_ ספר/י לנו מה שגוי

דואל:

זכרו שאין משמעות למספרי שורה או עמוד בטקסט רציף באינטרנט. אנא ציינו מספר פסקה, ו/או העתיקו כמה מלים סביב כל שגיאה, כדי להקל עלינו למצוא את הטעון תיקון.

רשימת הגהות:

נודיע לך בדואל כשנעיין בהגהות ונתקן את הטקסט.

_ נשמע לשמוע מה אהבת!

דואל:

ההמלצה שלך:

(אנו מפרסמים המלצות ביומן הרשת שלנו)
פרויקט בן-יהודה: בפייסבוק | ב-YouTube
יומן הרשת של פרויקט בן-יהודה

אכן, חציר העם

(пер. В. Жаботинского)

לרשימת התרגומים

Как сухая трава, как поверженный дуб,

Так погиб мой народ – истлевающий труп.

Прогремел для него Божий голос с высот –

И не внял, и не встал, и не дрогнул народ,

Не проснулся в нём лев, не воскрес исполин,

И не вспрянул в ответ ни один, ни один...

И когда, живы духом, из дальней земли

На Господний призыв ваши братья пришли –

Не сбежался навстречу борцам у ворот

Весь, от моря до моря, ликуя, народ,

И для верных своих не нашлось у него

Ни пожатья руки, ни кивка, ничего...

В шумной давке глупцов пред чужим алтарём

Утонул Божий голос, заглох Его гром,

И, поруган плевками холопских потех,

Замер Божий глагол под раскатистый смех...

 

Так истлел мой народ, стал, как жалкая пыль

Обнищал, и иссох, и рассыпался в гниль;

Не родится меж вами, в день кары большой,

Муж деяний и жизни, с великой душой,

Чей огонь проникал бы, как молния, в грудь,

И глаза, как звезда, озарили ваш путь, –

Рыцарь прады и грёзы и дерзкой борьбы,

С беззаветной враждой против рабьей судьбы –

И с великой, как скорбь, и огромной, как срам,

И, как море, бездонною жалостью к вам, –

Чтоб ярилась, бушуя, в нём буря Любви,

И клубился пожар ненасытный в крови,

И над вами гремел его голос сквозь тьму:

Подымись! Созидай! –

                                              Не родиться ему...

 

Так погиб мой народ... Срама жаждет он сам.

Нет опоы стопе, нет мерила делам.

Сбились люди с дороги, устали бродить,

И пропала в веках путеводная нить.

Рождены под бичом и бичом вскормлены,

Что им стыд, что им боль, кроме боли спины?

В чёрной яме чужбин копошася на дне

Воспарит ли душа над заботой о дне,

Возвестит ли рассвет, возведёт ли престол,

Завещает ли веку великий глагол?

Раб уснул, и отвык пробуждаться на клич,

Подымают его только палка и бич.

Мох на камне руин, лист увядший в лесу –

Не расцвесть им вовек, не зови к ним росу.

Даже в утро Борьбы, под раскатами труб,

Не проснётся мертвец, и не сдвинется труп...

 

1897

לרשימת התרגומים

לדף הראשי של פרויקט בן-יהודה