_ ספר/י לנו מה שגוי

דואל:

זכרו שאין משמעות למספרי שורה או עמוד בטקסט רציף באינטרנט. אנא ציינו מספר פסקה, ו/או העתיקו כמה מלים סביב כל שגיאה, כדי להקל עלינו למצוא את הטעון תיקון.

רשימת הגהות:

נודיע לך בדואל כשנעיין בהגהות ונתקן את הטקסט.

_ נשמע לשמוע מה אהבת!

דואל:

ההמלצה שלך:

(אנו מפרסמים המלצות ביומן הרשת שלנו)
פרויקט בן-יהודה: בפייסבוק | ב-YouTube
יומן הרשת של פרויקט בן-יהודה

Сиротливая песня

(пер. В. Жаботинского)

לרשימת התרגומים

Прислушайся тихо: из тёмной задумчивой чащи

Доносятся к нам соловьиные трели несмело,

И, чудится, лес, так уныло кругом шелестящий,

Нерадостно шепчет: Ой, пташка, ты рано запела.

 

Смотри, ещё в небе свинцовыее тучи нависли,

В грязи непроходной мы вязнем по топким тропинам;

До сердца проникли злой ветер и чёрные мысли,

И чёрные волны до горла, до горла дошли нам.

 

А лес – он застыл, неприветливый, мёртвый, унылый,

Нигде не прорезан весёлою струйкою света;

Спят голые сучья, и сон их – дремота могилы,

И, мнится, не ждут они мая, не будет им лета.

 

И гниль залегла вековая по чаще дремучей,

Вся плешь листопада за длительный ряд седмилетий;

Опавшие листья гниют многослойною кучей,

И корни погибших гигантов сплелися, как сети.

 

Покров бурелома – гнетущая мёртвая груда –

Как саван могильный, на землю лесную надвинут;

Весною не даст он пробиться побегам оттуда,

И там, под землёю, завянут они и застынут, –

 

Застынут и сгинут от стужи подземного мрака, –

И, может быть, там, в глубине, где отвека царит он,

Погиб целый мир, не родив ни цветочка, ни злака,

Никем на земле не замечен, никем не сосчитан...

 

А ветер поёт – только песню другого напева:

Поёт он о жизни во тьме, без желаний, без цели,

Унылой, как ливень, как вой леденящей метели

В степи, где не стало дороги ни вправо, ни влево...

 

И свист соловьиный сквозь холод, и вихрь, и усталость,

Домчится к тебе уловимым едва переливом –

И в сердце проникнет глубокая тихая жалость

О пташке-сиротке и гимне её сиротливом...

 

1899

לרשימת התרגומים

לדף הראשי של פרויקט בן-יהודה