יהודה
ליב גורדון. ללמוד את שפת המולדת : מאמריו של י"ל גורדון
ב'ווסחוד' בשנים 1881־1882 : אוסף תרגומים / תרגמה, ההדירה וצירפה מבואות
והערות - רינה לפידוס. -- ירושלים : מוסד ביאליק,
תשע"ב 2012)
372 עמ'. -- (ספריית דורות ; 72) To learn one's mother tongue : collected translations
of Y. L. Gordon's essays in Voschod, 1881-1882 / translated and edited,
with introduction and notes by Rina Lapidus
בספר זה כלולים זו הפעם הראשונה תרגום, ההדרה ועריכה מדעית של שישה עשר מאמרים של י"ל גורדון שנכתבו בשפה הרוסית ונתפרסמו בכתב העת היהודי-רוסי "ווסחוד" בשנים 1882-1881. שנים אלו היו גורליות בתולדות יהודי רוסיה בשל הפרעות המכונות "סופות בנגב". אחריהן התחולל מפנה בדעת רבים מן המשכילים היהודים ברוסיה, ובהם גם יל"ג, והם זנחו את תמיכתם הנלהבת בקליטת תרבות רוסיה, ומעתה שאפו לאשש ולחזק את התרבות היהודית החילונית ולסגלה לטיפוח מטרות יהודיות לאומיות.
המאמרים דנים בספרים חדשים שראו אור בתחומי היהדות במזרח-אירופה ובתולדות התיישבותם של היהודים ברוסיה. בתוך כך משלב המחבר ברוחב יריעה את דעותיו בענייני השיח בציבור היהודי, על נושאים כגון הלשון העברית המתחדשת והספרות העברית הצעירה; החסידות לזרמיה; המסורת כנגד המודרנה; יישוב ארץ-ישראל; היחסים עם הסביבה הנוכרית, וגיבוש גישה כלפי הרוסיפיקציה, אם מרצון או בכפייה; פלגים ביהדות המבקשים להתקרב לאורתודוקסייה הפרבוסלווית. מכּתבי יל"ג עולה עולם עשיר, ססגוני ומורכב של התרבות והלמדנות היהודית. עולם הרוח הזה מלפני מאה ועשרים שנה מפתיע בדמיונו לעולם הרוח של הציבור האינטלקטואלי בישראל היום.
למאמרים צירפה המתרגמת, המהדירה והעורכת גם הקדמה ופרק מבוא נרחב.
רינה לפידוס היא פרופסור במחלקה לספרות משווה באוניברסיטת בר-אילן, והיא מתמחה בחקר זיקות הגומלין בין התרבות היהודית לתרבות הרוסית.