_ ספר/י לנו מה שגוי

דואל:

זכרו שאין משמעות למספרי שורה או עמוד בטקסט רציף באינטרנט. אנא ציינו מספר פסקה, ו/או העתיקו כמה מלים סביב כל שגיאה, כדי להקל עלינו למצוא את הטעון תיקון.

רשימת הגהות:

נודיע לך בדואל כשנעיין בהגהות ונתקן את הטקסט.

_ נשמע לשמוע מה אהבת!

דואל:

ההמלצה שלך:

(אנו מפרסמים המלצות ביומן הרשת שלנו)
פרויקט בן-יהודה: בפייסבוק | ב-YouTube
יומן הרשת של פרויקט בן-יהודה

 

Lo sognai

וְאוּלַי

 

Parole: Rachel

מילים: רחל    

Musica: Yeuda Sharet

לחן: יהודה שרת

Traduttore:  Daniel Shalev

תרגם לאיטלקית:  דניאל שלו

 

Lo sognai, od è stato davvero così?

Lo sognai...

Forse mai sono andata, all’inizio del dì

ad arare nei campi con te?

 

וְאוּלַי לֹא הָיוּ הַדְּבָרִים מֵעוֹלָם,

אוּלַי

מֵעוֹלָם לֹא הִשְׁכַּמְתִּי עִם שַׁחַר לַגָּן,

לְעָבְדוֹ בְּזֵעַת-אַפָּי?

 

Forse mai, nelle lunghe giornate,

col sole d’estate,  

col sole lassù,

di lassù, sopra un carro di fieno,

ripieno di spighe

la voce cantò?

מֵעוֹלָם, בְּיָמִים אֲרֻכִּים וְיוֹקְדִים

שֶׁל קָצִיר,

בִּמְרוֹמֵי עֲגָלָה עֲמוּסַת אֲלֻמּוֹת

לֹא נָתַתִּי קוֹלִי בְּשִׁיר?

 

Né mi sono bagnata, come purificata

con te,

nell’azzurro del mar, oh! l’azzurro del mar...

L’ho sognato, sì questo lo so.

מֵעוֹלָם לֹא טָהַרְתִּי בִּתְכֵלֶת שׁוֹקְטָה

וּבְתֹם

שֶׁל כִּנֶּרֶת שֶׁלִּי...  הוֹי, כִּנֶּרֶת שֶׁלִּי,

הֶהָיִית, אוֹ חָלַמְתִּי חֲלוֹם?

 

לשירי רחל בפרויקט בן-יהודה