מראיין: ובכן, התשובה היא לעוף מהם והלאה.
מרואיין: כן, לעוף מהם והלאה. להימנע ממצבים שימרטו את בשרך. ולהסתתר.
סם שפארד, המחזאי, בראיון ל“רולינג סטוֹנז”
תִּבְרַח מֵהֶם
תָּעוּף מֵהֶם וָהָלְאָה:
תִּבְרַח מֵהֶם
תִּסַּק מֵהֶם וָמַעְלָה
וּבִמְרוֹמֵי־אֵינְסוֹף
שָׁם תִּסָּתֵר —
אֶבְרָה תִּפְרשׁ
וּקְפוּץ־מַקּוֹר, שְׁלוּף־צִפֹּרֶן
קָרְחַת רֹאשְׁךָ תִּזְקֹף מוּל שֶׁמֶשׁ:
גֵּוְךָ כְּחֵץ שָׁחוּט
שָׁלוּחַ עָל
נִשָּׂא בָּדָד בַּתְּכוֹל
זִרְמֵי־אֲוִיר יִפְלַח
יֵרֹם אֵיתָן וּבַל־יִלְאֶה —
וְלִרְגָעִים
תִּקְפָּא תַּחְתֶּיךָ
תַּשְׁפִּיל מַבָּט אֶל דָּרֵי־מַטָּה:
גֵּאֶה תִּצְפֶּה בְּנוֹדְדֵי־כָּנָף
אֲשֶׁר צָרָה עֵינָם בְּמֻטָּתְךָ, וְהֵם
חָגִים בְּמַעְגְּלוֹת־לַהֲקוֹתָם
מַרְבֵּי טִרְחָה וָטֹרַח
תָּרִים טֶרֶף לָמוֹ
מִתּוֹלֵעָה עַד זְבוּבֵי־בְּאוֹשׁ —
אֶבְרָה תִּפְרֹשׂ
תַּגְבִּיהַּ לִבְלִי־חֹק
עֲדֵי תִּצַּת בְּלַהַב שֶׁמֶשׁ:
וּכְמוֹ זִקּוּק שֶׁל אֵשׁ
תִּתְרַסֵּק לִמְכִתּוֹת שֶׁל זֹהַר
בִּסְחַרְחָרוֹת־חָלָל — —
טבריה, מאי 1987