רקע
דונש בן לברט
[אור עטית]
דונש בן לברט
תרגום: נחמיה אלוני (מערבית)

1

אוֹר עָטִיתָ כְשַׂלְמָה

כֹּל יָצַרְתָּ בְחָכְמָה

שָׂא עֲוֹנוֹתַי בְּחַסְדָּךְ

אַל תְּשִׂימֵנִי כְלִמָּה



  1. קטעים

    1 בכתב יד יחיד בעולם בפארמה 324.

    נדפס על ידי ש‘ פינסקר, ל"ק, הערה ח, עמ’ 158; תת“מ עמ' 43; תת”ד, עמ‘ 37; י’ מרקוס, מזרח ומערב, ד, עמ' 4.

    הבתים מיוחסים לדונש בן לבראט על־פי עדות תלמידי מנחם ועל־פי עדות תלמידי דונש.

    המשקל הוא הקלוע. עיין ילין, עמ‘ קצ, מס’ 33. אות בסוף המלה בלא תנועה כשוא נע: אורְ; כלְ.

    תוכן השיר: תהילת ה'.

    עונותי תת“ד ול”ק: עוני נגד המשקל. — אל תת"מ ומרקוס: וְאַל נגד המשקל.

    2 בכתב יד כנ"ל.

    נדפס בתת“מ, 22; ש' פינסקר, ל”ק, עמ‘ נט; שד“ל, ל”ק, עמ’ סג — סד; הנ“ל, תת”מ, עמ‘ 28; י’ מרקוס, מזרח ומערב, ד, עמ‘ 4; ד’ ילין, להשגה ארוכה בספר היובל לקרויס, עמ‘ 132; מ’ הארטמאן, Die hebraeische Verskunst, ברלין 1892, עמ‘ 43; ד’ ילין, תולדות התפתחות הדקדוק העברי, ירושלים תש"ה, עמ' 95.

    השיר מיוחס לדונש בן לבראט על פי עדות תלמידי מנחם ואין צורך להוסיף עליה את השימוש המיוחד במשקל זה שהוא של דונש. כי גם אצל הבאים אחריו הוא מצוי.

    המשקל הוא המרובה. עיין ילין, עמ‘ קפט, מס’ 19. אות בסוף המלה בלא תנועה כשוא נע: חיְ (עיין להלן יצרְ).

    תוכן השיר הוא תוכחה.

    וְגַם לפי שד“ל זהו תיקון המעתיקים וצ”ל: חָיְ גַּם.

    3 עיין הערות לשירי החול, קטעים, מס' 8.

    4 בכתב־יד, כמו קטע 1.

    נדפס בתת“מ, עמ‘ 24; ש’ פינסקר, ל”ק, עמ‘ ס; י’ מרקוס, מזרח ומערב, ד, עמ‘ 4; ד’ ילין, להשגה ארוכה בספר היובל לקרויס, עמ' 130.

    השיר מיוחד לדונש על־פי עדות תלמידי מנחם.

    המשקל הוא המרנין, אם ההשלמה נכונה. עיין ילין, עמ‘ קצ, מס’ 29. אות גרונית כנח: והאְלהים.

    ילין חשבו לצלע אחת:

    v – – – / v – – – / v – – – / /

    בְּאֵין רוֹאֶה וְהָאְלֹהִים יְגַל סִתְרוֹ

    אולם אין משקל כזה.

    תוכן השיר הוא תוכחה.

    בְּאֵין ילין: בְּאֵין או וְאֵין.

    5 בכ"י כמו קטע 1.

    נדפס בתת“מ, עמ‘ 24; ש’ פינסקר, ל”ק, עמ‘ ס; י’ מרקוס, מזרח ומערב, ד, עמ‘ 4; ד’ ילין, להשגה ארוכה בספר היובל לקרויס, עמ‘ 130; הנ“ל, תולדות התפתחות הדקדוק העברי, ירושלים תש”ה, עמ’ 96.

    השיר מיוחס לדונש על פי עדות תלמידי מנחם.

    המשקל הוא המרנין. עיין ילין, עמ‘ קצ, מס’ 29. לפי ילין זהו משקל הארוך לפי נוסחו:

    v – – – / – – – / v – – – / – – – / /

    הֲלֹא הַיּוֹם אַתְּ חַיָּה וְאַתְּ מֵתָה בְמָחְרָתֵךְ

    אולם אין משקל כזה לא כארוך ולא כמשקל אחר בצלע אחת.

    תוכן השיר הוא תוכחה.

    וְאַתְּ בדלת ילין, להשגה ארוכה: אַתְּ.  ↩

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

אבל אנו משלמים עבור שרתים ועבור פעילות פיתוח, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 37241 יצירות מאת 1912 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־28 שפות. העלינו גם 13597 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!