לוגו
על סופרים - הקדמה
פרק:
מיקום ביצירה:
0%
X
F
U

כחוט-מוביל בעבודת כינוס החומר מתפוצותיו לצרכי הכרך שלפנינו שמשו לנו שלושת המדורות המתאימים אשר בחוברת “אשר ברש, ביבליוגרפיה” מאת שמואל לחובר, הוצאת “מסדה”, תל-אביב, י“א סיון, תשי”ג: א) על סופרים עברים (אצלנו: “על סופרים”); ממחברתו של סופר עברי (אצלנו: “ממחברתי”); וג) הערות וציונים. כותרות שני המדורות האחרונים הן של ברש עצמוֹ, שכן שמשו לו שמות-כוללים לגבי רשימות וכו'. עניינים מספר – והם מועטים – שנעלמו מעיני הביבליוגראף, הובאו לכאן על-ידינו אם מתיקוֹ של הסופר עצמו ואם ממקומות פירסומם לאחר עיון מדוקדק בבמות הספרותיות בהן השתתף.

לגבי מיוּן החומר לשם קביעתוֹ במדורות ביקשנו לקיים: א) תיאוּם העניינים לפי נושאיהם ותכנם; ב) סימוך דברים שעניינם אותו נושא עצמו; ג) רציפוּת של עניינים המשתייכים זל"ז לפי תבניתם.

מתוֹך שמירת עקרונות אלה סטינו ממילא מקו החלוקה אשר בחוברת ה“ביבליוגרפיה” הנזכרת: א) בהנעת עניין זה או אחר ממקומו במדור מסוּיים; ב) באי הקפדה על רציפוּת התאריכים; ג) בכינוּס עניינים מגובשי צורה ותכן – ממסות קטנות ועד אפוריזמין – מפזוריהם בין דברים בעלי כמות וקביעתם במדור מיוחד: “מאמרות ואמרות” – כנויים המצויים, אגב, גם אצל המחבר.

חדש הוא שם המדור “שכחה ונוספות”. הסיפורים והרשימות הבלטריסטיות שבמדור זה, פורסמו כולם בשעתם בכתבי-עת, מהם שהובאו בספרי ברש שבהוצאות קודמות, אולם לתוך ב' הכרכים של “כתבי א. ברש”, שבעריכת הסופר עצמו, כידוע, לא באו. מדוע? ויתור? שכחה? אם כך ואם כך, – אנו מצדנו, הכרענו לצד “הן”. במדור זה הבאנו גם את הפרקים מ“מגילת מלכיצדק”, שלא נשלמה.

ב“דברי הקדמה” שבמבוא המדור “משיחות ערב” עומד ברש על ערך המיבחר הקטן מאוצר הסיפורים העממיים “המתגלגל מדור לדור בפיהם של מספרים ערביים מבני הארץ”, ששאבם מתוך קבצים מתורגמים וקלעם למחרוזת עברית. “בתכלית קיצורם ובתמצית סגנונם הם דומים עד להפליא לחלקים שונים של אגדתנו המדרשית. מחמת הטעם האחרון השתמשתי בהרצאתי על הרוב בסגנון האגדה” – – ולהלן: “לשם שלימות הסיפור הרשיתי לי לפעמים העתקת מוטיבים או ציורים ממקום למקום, וגם תוספות קצרות הכל מתוך הקפדה יתירה על רוח המקור”. אכן, מצאנו לנכון לכלול את ה“שׂיחות” בכרך זה, משום שהוטבע בהן חותם יכלתו הסגנונית היוצרת של מתרגמן ומעבּדן.

ההוצאה