בספריית ' ספרי סימן קריאה' בעריכתו הכללית של מנחם פרי ראו אור 73 ספרים מאז ספטמבר 1972 (עת יצא ‘חפץ’ של חנוך לוין – הספר הראשון בספריה) ועד ינואר 1979 (בממוצע – כְּסֵפר לחודש). הספרים המסומנים להלן בכוכב ראו אור במסגרת הוצאת הקיבוץ המאוחד. כל האחרים ראו אור בשיתוף עם “מפעלים אוניברסיטאיים להוצאה לאור”. הספריה נערכת בהשתתפות חבר יועצים, חברי “אגודת סימן קריאה”. לא נביא כאן דברים על עקרונותיה של הספריה ועל מקומה בתמונת הספרות המתהווה בשנים האחרונות. ניתן לרשימה לדבר בעד עצמה:
שירה (מקור ותרגום) 🔗
* ברטולט ברכט, גלות המשוררים בתרגום ה. בנימין
גבריאלה אלישע, כשפתיים נשפתי חושך לגוף
אוֹרי ברנשטיין, כולם מעשים בודדים
מרדכי גלדמן, ציפור
מרדכי גלילי, שירים 1972–1976
יאיר הורביץ, שירים 1960–1973
יאיר הורביץ, בשבתי לבדי
יונה וולך, שירה
מאיר ויזלטיר, קח
מאיר ויזלטיר, דבר אופטימי – עשׂיַת שירים
* מאיר ויזלטיר, פגימות לקט תרגומים ועיבודים משירת העולם
אבות ישורון, השבר הסורי אפריקני
אבות ישורון, קפֶּלה קולות
דן ערמון, ליד השדה
ישראל פנקס, אל קו המשוה
* ישראל פנקס, בתוך הבית
דן צלקה, צהריים
אבהרם רגלסון, שירותיים
אהרון שבתאי, הפואמה הביתית
* יוסף שרון, דיבור
מיהאי בביטש, ספר יונה בתרגום מרדכי אבי־שאול
סיפורת מתורגמת 🔗
ג’ון אפדייק, רוץ שפן בתרגום דבורה שטיינהרט
ג’ון בארת, סוף הדרך בתרגום אביב מלצר
*אונורה דה בלזק, סרזין בתרגום יהושע קנז
סמואל בקט, מולוי בתרגום הלית ישורון
הרמן ברוך, הסהרורים בתרגום גבריאל צורן
וירג’יניה וולף, אל המגדלור בתרגום מאיר ויזלטיר
*פטר וייס, הצל של גופו של העגלון בתרגום אילנה המרמן
אנדרה ז’יד, מזייפי המטבעות בתרגום יהושע קנז
* אוּוֶה יונסון, שתי פנים בתרגום גדעון טורי
* פטריק מודיאנו, שני רומאנים בתרגום יהושע קנז ואביבה ברק
ז’אן־פול סארטר, הבחילה בתרגום הדרה לזר
פורד מדוקס פורד, החייל הטוב בתרגום גדעון טורי
פ. סקוט פיצג’ראלד, גטסבי הגדול בתרגום גדעון טורי
סיפורת – מקור 🔗
נפתלי יבין, ילדות ממושכת וקיץ וחורף בעיר אחרת
הדרה לזר, ששה פרקים על איה
יעל מדיני, קווים וקשתות
יוסף מונדי, יומן נוכחות
* ראובן מירן, ציפור העופרת
דוד פוגל נוכח הים
דן צלקה, פליפ ארבס
ישעיהו קורן, לוויה בצהרים
יעקב שבתאי, זכרון דברים
ספרים לנוער 🔗
* יאיר הורביץ, פרקים מספר החלום
* דן צלקה, המסע השלישי של האלדֵבָּרן
מחזות 🔗
נסים אלוני, אדי קינג
יוסף בר יוסף, אנשים קשים
אהרן וולפסון, קלות דעת וצביעות
חנוך לוין, חפץ
חנוך לוין, יעקבי ולידנטל
חנוך לוין, נעורי ורדה’לה
חנוך לוין, שיץ
חנוך לוין, קרום
חנוך לוין, סולומון גריפ/ פופר
ארתור מילר, כולם היו בני בתרגום גדעון טורי
אנטון צ’כוב, שלוש אחיות בתרגום עזה צבי
סידרת מתח ופשע (בעריכת יעל שורץ) 🔗
דיק פרנסיס, שבר עצמות בתרגום רונית לנטין
מחקר: ספרות, משמעות, תרבות 🔗
סידרה של המכון לפואטיקה וסמיוטיקה ע"ש פורטר, אוניברסיטת תל־אביב, בשיתוף עם ‘סימן קריאה’ ו’הספרות'.
* אורי צבי גרינברג, כלפי תשעים ותשעה
יוסף האפרתי, המראות והלשון
* בנימין הרושובסקי, ריתמוס הרחֲבוּת
גדעון טורי, נורמות של תרגום
מנחם פרי, המבנה הסמאנטי של שירי ביאליק
עדי צמח, מבוא לאסתטיקה
תומאס ס. קוּן, המבנה של מהפכות מדעיות
חנא שמרוק, ספרות יידיש: פרקים לתולדותיה