לוגו
הראי והקוֹפה
תרגום: חנניה ריכמן
פרק:
מיקום ביצירה:
0%
X
F
U

הָרְאִי וְהַקּוֹפָה / איוואן קרילוב, תרגם חנניה רייכמן

© כל הזכויות על התרגום שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירה שימוש מסחרי.

קוֹפָה, אַגַּב מַבָּט אַרְעִי,

אֶת פַּרְצוּפָהּ גִּלְּתָה בָּרְאִי.

“הַבֵּט-נָא, דֹב יַקִּיר” – בְּלַעַג הִיא פּוֹרֶצֶת –

"רְאֵה-נָא, אֵיזֶה מִין מִפְלֶצֶת!

אֵיךְ הִיא קוֹרֶצֶת וְקוֹפֶצֶת!

מֵתָה הָיִיתִי מֵחֶרְפָּה

לוּ לָהּ דָּמִיתִי מְלוֹא טִפָּה!

אוּלָם לוֹמַר אֱמֶת הֲרֵינִי נֶאֱלֶצֶת:

גַּם בְּחֶבְרַת יְדִידוֹתַי

יֵשׁ פַּרְצוּפִים כָּאֵלֶּה דַי.

אוּכַל אַף לִמְנוֹתָן עַל-פִּי אֶצְבְּעוֹתַי".

– "מִסְּפוֹר מוּמֵי-זוּלַת, מוּטָב, סָבוּר הִנֵּנִי,

כִּי אֶל פָּנַיִךְ אַתְּ כְּהֹגֶן תִּתְבּוֹנֵנִי!"

כָּךְ לַקּוֹפָה הֵשִׁיב רֵעָהּ –

אַךְ עֲצָתוֹ לֹא נִשְׁמְעָה.

דָּבָר רָגִיל הוּא: מִי יַכִּירָה

פַּרְצוּף עַצְמוֹ בִּרְאִי-סַטִּירָה?

הִנֵּה יָדוּעַ אֶל-נָכוֹן

כִּי רְאוּבֵן – רוֹדֵף-שַׁלְמוֹן;

אַךְ בַּמֵּצַר וּבַתִּסְבֹּכֶת,

כְּשֶׁיִּשְׁמַע קִטְרוּג עַל שֹׁחַד,

מִיָּד יִקְרוֹץ לְצַד שִׁמְעוֹן.

© כל הזכויות על התרגום שמורות. מותר לשימוש לקריאה, לימוד ומחקר בלבד, ואין לעשות ביצירה שימוש מסחרי.