יהודית שרגל (1945־2009)

<בהכנה>

Judith Shargal

יהודית שרגל, מתרגמת פרוזה ושירה גרמנית יהודית, נולדה בישראל. בוגרת החוג לתורת הספרות הכללית וכן למדה בפקולטה למשפטים, באוניברסיטת תל אביב. שרגל עבדה במכון לחקר התפוצות באוניברסיטת תל אביב ועסקה בעריכה של ספרות מדעית. אהבהה הגדולה לתרגום התעוררה בה בעקבות המפגש עם ט. כרמי, שלימד תרגום שירה בחוג לספרות כללית . החל משנת 1999 התפרסמו תרגומיה לכמה מספריו האוטוביוגרפיים של הסופר הגרמני הנודע תומס ברנהרד. משנת 1997 ועד מותה תרגמה שירה גרמנית, ותרגומיה פורסמו בבמות שונות, ביניהן המוסף לתרבות וספרות של עיתון 'הארץ' וכתב עת "המעורר". לצורך עבודת התרגום שהתה מספר פעמים במכון לתרגום בשטראלן, גרמניה, ובשנת 1996 הקדישה את זמנה שם לתרגום שירי אלזה לסקר-שילר, המשוררת האהובה עליה. ביולי 2008 חלתה ועד לימיה האחרונים תרגמה את קובץ השירים "הדמדומים קרבים" של אלזה לסקר-שילר. הספר יצא לאור , בהוצאת אבן חושן" שבועות ספורים לאחר מותה.
[תודה לחנה הרציג]

ספרים בתרגומה:

  • הסיבה : רמז / תומס ברנהרד (תל-אביב : המעורר, תשס"ב 2002)
  • הנשימה : החלטה / תומס ברנהרד (תל-אביב : גלריה דביר, תשס"ו 2006)
  • הדמדומים קרבים : מבחר שירים / אלזה לסקר-שילה (רעננה : אבן חושן, 2009)
על המחברת ויצירתה:

על "הסיבה: רמז" לתומס ברנהרד
  • בורשטיין, דרור. קול מעורר. הארץ, תרבות וספרות, ה' בחשוון תשס"ג, 11 באוקטובר 2002, עמ' ה 2.
  • שיר, לי. כתיבה זועמת, עולה על גדותיה. הארץ, מוסף ספרים, גל' 530 (כ' בניסן תשס"ג, 22 באפריל 2003), עמ' 8.
על "הנשימה: החלטה" לתומס ברנהרד על "הדמדומים קרבים" לאלזה לסקר-שילר
קישורים:

לראש הדף

 

 

ספרי המחברת

 

על יצירתה

 

קישורים

 

 

לראש הדף