לוגו
גִּלּוּי מַעֲרֻוּמֶיָה
תרגום: אריה זקס
פרק:
מיקום ביצירה:
0%
X
F
U

1

רַק פִּסּוֹת זָהָב בִּגְלִימָתָהּ נָצְצוּ,

חוֹצְצוֹת בֵּין מַעֲרֻמֶּיהָ

לָאוֹר הַקַּנַּאי. לַהֲבוֹת שַׂעֲרוֹתֶיהָ

עִם מִרְכֶּבֶת־שֶׁמֶשׁ פְּרוּעָה רָצוּ,

נְהוּגוֹת בִּידֵי פָאֶטוֹן אַרְצָה,

מְאַיְּמוֹת שׁוּב לְהַצִּית שָׂדוֹת.

כָּךְ עָלְתָה אֵלַת הַמְשׁוֹרֵר לָרַחְצָה,

סְבִיבָהּ כְּלֵי־עִנּוּג בִּידֵי הַמְּשָׁרְתוֹת,

עִרְבּוּל בְּשָׂמִים וּפִשְׁתָּן שׁוֹפֵעַ,

מֻלְבָּן בְּאוֹר מַבָּטֶיהָ.

וּבַהֲסִירָהּ גְּלִימָתָהּ הוֹפִיעָה דּוּמָם

כְּבָרָק פּוֹרֵץ מֵעֲנַן לֵדָתוֹ

אוֹ שַׁחַר מַפְשִׁיט מֵרָקִיעַ חַשְׁרָתוֹ

אוֹ שָׁמַיִם שֶׁהֵסִירוּ דְּמוּת שָׁמַיִם מֵעַצְמָם

כְּשֶׁחָשְׂפוּ סִנְווּר עֶלְיוֹן, סוֹד עֲלוּמִים:

לְעֻמַּת זָהֳרָהּ הַבָּהִיר בַּיָּמִים

הָפַךְ תַּאֲרִיךְ מְדֻכָּא, מְשֻׁעֲמָם.




  1. “נהוגות בידי פָאֶטוֹן ארצה” – פָאֶטוֹן הוא בן הֶליוס (השמש) שביקש לנהוג במרכבת אביו במשך יום אחד. למרות אזהרותיו של הליוס, ניסה פאטון את כוחו, אך לא השתלט על הסוסים. המרכבה הבוערת נטתה ארצה ואיימה להצית את העולם. ברגע האחרון התערב זֶאוּס. הוא שילח חזיז־רעם בפאטון וזה נפל לתוך הנהר ארִידנוֹס וטבע. אחיותיו ביכו אותו עד שנהפכו לעצי צפצפה לאורך הנהר.  ↩