לוגו
הקדמה ל"וראיתי / A viděla jsem / And I saw"
פרק:
מיקום ביצירה:
0%
X
F
U

וְרָאִיתִי, מַרְגּוֹ פָּארָן

שירים וציורים


התרגום לצ’כית

על-ידי פרופ' יִרִינָה שֶׁדְיִינוֹבָה ותלמידיה

מאוניברסיטת קארל בפראג,

כריסטינה תומאשו, יאנה דבוז’אקובה,

מרטין בוריסק, דניאל וואנייק,

נטלי וואלקובה, ג’ולי ראווינגרובה,

אנה סהנאלובה, מילאן ז’ונקה,

מיכאלה קולאז’ובה, דניסה גארציובה,

יאנה פולישנקה, סוזאנה האמטובה,

ראדקה הליסניקובסקה,

חנה קוסייקובה,

קתז’ינה סטודניצ’קובה, צצילי הינקובה,


חלק מהציורים שבספר הוצגו במרכז התרבות

של המוזיאון היהודי בפראג 2008

וכל הציורים שבספר הוצגו

במוזיאון הגיטו בטרזין (טרזיינשטאט) 2012


Margo Paran

A viděla jsem

Básně a obrazy

(dvojjazyčně – hebrejsky a česky)


Do češtiny přeložili Jiřina Šedinová a její studenti z Karlovy university v Praze

Část těchto grafických listů byla vystavena roku 2008 ve Vzdělávacím a kulturním centru Židovského muzea v Praze.


תודות

לפרופ' יִירִינָה שֶׁדְיִנוֹבָה

ולתלמידיה

מאוניברסיטת קרל בפראג

על התרגום לצ’כית

ועל הידע והתמיכה

שקבלתי


Děkuji

Prof. Jiřině Šedinové

a jejím studentům

z Karlovy university v Praze

za překlad do češtiny

a za poskytnuté rady a pomoc


Thanks to

Prof. Jiřina Šedinová

And her students

At the Charles University of Prague

for the translation into Czech

and for the knowledge and support

that I got


אז, במה עלינו לבחור? בכובד או בקלות?

מילן קונדרה, הקלות הבלתי־נסבלת של הקיום


Co si tedy máme zvolit? Tíhu nebo lehkost?

Milan Kundera, Nesnesitelná lehkost bytí, 13

מרגו הקדמה (2).jpg

מרגו, בלילה, חתוך עץ V noci, dřevoryt