_ ספר/י לנו מה שגוי

דואל:

זכרו שאין משמעות למספרי שורה או עמוד בטקסט רציף באינטרנט. אנא ציינו מספר פסקה, ו/או העתיקו כמה מלים סביב כל שגיאה, כדי להקל עלינו למצוא את הטעון תיקון.

רשימת הגהות:

נודיע לך בדואל כשנעיין בהגהות ונתקן את הטקסט.

_ נשמע לשמוע מה אהבת!

דואל:

ההמלצה שלך:

(אנו מפרסמים המלצות ביומן הרשת שלנו)
פרויקט בן-יהודה: בפייסבוק | ב-YouTube
יומן הרשת של פרויקט בן-יהודה

חיי רועים / תרגום משירי קמואנס / משה חיים לוצאטו

 

לוּ לֵב אָדָם יוֹאִיל הַשְׁפִיל וָשׁוֹחַ,
בַּל יִתְאַוֶּה יוֹתֵר כִּי אֶל עֵין מָיִם
נַהֵל צֹאנוֹ, מִדַּדֵּיהֶם לָקוֹחַ
אֶת הֶחָלָב לִשְׁתּוֹת בֵּין שׁוּרוֹתָיִם -
מַה טּוֹב הָיָה חֶלְקוֹ! עָלָיו לִשְׂמֹחַ,
כִּי לוּ יִסֹּב אֵלָיו גַּלְגַּל אַפָּיִם,
הֵן לֹא יִתְאוֹנֵן, אַף לֹא יַכְאִיבֶנּוּ
רַק כִּי אֵינֶנּוּ רַב מִסְפַּר שָׁנֵינוּ.

יִרְאֶה מַעְיָנִים שָׁם בֵּין הָרִים לָכֶת,
בַּל יִתְמַרְמֵר לַחְקֹר: מֵאַיִן בָּאוּ.
יִרְאֶה סָבִיב סָבִיב שֶׁמֶשׁ הוֹלָכֶת,
בַּל יִתְבּוֹנֵן: מִי הֵם אוֹתָהּ יִשָּׂאוּ.
נַגֵּן, בֵּין צֹאנוֹ, עֹז נַפְשׁוֹ דוֹרָכֶת
עִשְׂבֵי שָׂדָיו יִבְחַן, לֹא אֵיךְ נִבְרָאוּ.
הוּא בֵאלֹהָיו יַאְמִין, אַף יַעַבְדֶנּוּ,
בַּל בַּמֻּפְלָא יִדְרֹשׁ וּמְכֻסֶּה מֶנּוּ.

 

המקור:

Vida pastoril

Quem tâo baixa tivesse a fantazia
Que nunca em móres couzas a metesse,
Qu em só levar seu gado â fonte fria,
E mungirlhe do leite que bebesse,
Quam bemaventurado que seria,
Que por mais que Fortuna revolvesse,
Nunca em si sentiria mayor pena,
Que pezarlhe d'a vida ser pequena.

Veria erguer do sol a roxa face,
Veria correr sempre a clara fonte,
Sem imaginar a agoa donde naçe,
Nem quem a luz occulta no horizonte,
Tangendo a frauta donde o gado pace,
Conheseria as ervas do alto monte,
Em Deus creria simples e quieto,
Sem mais especular nenhum secreto.

 

לתוכן הענינים

לדף הראשי של פרויקט בן-יהודה