רקע
הורטיוס
Otium divos rogat
הורטיוס
תרגום: שאול טשרניחובסקי (מלטינית)

אַךְ לַמַּרְגּוֹעַ יֶעְתַּר לַשָּׁמַיִם

בְּלֶב יָם-אֶגֶיָה1 יוֹרֵד-יָם בַּסָּעַר,

עַנְנֵי חשֶׁךְ גּוֹנְזִים הַיָּרֵחַ,

בְּרַק כֹּכְבֵי-נֹגַהּ.2


אַךְ לַמַּרְגּוֹעַ תְּקַו חֶרֶב תְּרַקְיָה,

אֶרֶץ מָדַי כָּל נוֹשְׁקֵי רוֹמֵי תֶלִי:

לֹא יַעַרְכוּהוּ פּוֹרְפִירָה וָכֶתֶם

וְאֶבֶן נִבְחָרֶת.


פַּחַד בַּנֶּפֶשׁ — כְּלוּם מִי יְגָרְשֶׁנּוּ:

גֶּנֶז מַכְלוּל אוֹ לִיקְטוֹרוֹ3 שֶׁל קוֹנְסוּל?4

הֵם לֹא יָפִיצוּ דְאָגָה מְרַפְרֶפֶת

בְּצֵל גַּג תִּפְאָרֶת.


טוֹב לוֹ לַגֶּבֶר שֻׁלְחָן לוֹ צָנוּעַ,

בּוֹ אַךְ מִמְלַחַת מוֹרֶשֶׁת-אָב תּוֹפַע,

פַּחַד לֹא יַעַט וְלֹא יֵצֶר פָּרוּעַ

אֶת שְׁנַת הַנֹּעַם.


בְּקֹצֶר יָמֵינוּ מַה נַּרְבֶּה עַל אֹרַח,

מַה נִטַּלְטֵלָה מֵאֶרֶץ אֶל אָרֶץ?

כְּלוּם בְּיַד אָדָם הַגּוֹלָה מִמּוֹלֶדֶת

מֶנּוּ לִבְרֹחַ?


הַדְּאָגָה הָרָעָה הִיא נִכְנֶסֶת

בָּאֳנִיּוֹת מְצֻפּוֹת פַּח נְחשֶׁת,

לְגוֹנְדָה נִטְפֶּלֶת, קַלָּה מִצְּבִי וְקֶדֶם

זֶה עָב יַסִּיעַ.


לֵב-עַלִּיזִים בַּהֹוֶה הוּא שָׁקוּעַ,

הוּא לֹא יִדְאַג לַבָּאוֹת, יַמְתִּיקֶנּוּ

אֶת-הַמָּרוֹר בְּחִיּוּךְ קַל; בָּאָרֶץ

אֵין כֻּלּוֹ אשֶׁר.


רַב-הַתִּפְאֶרֶת וּקְצַר-גִּיל אֲכִילֶס,5

אֹרֶךְ יְמֵי-טִיתוֹן6 בְּעֹכְרָיו, יְכַוְּצֶנּוּ;

וּמַזָּלִי עוֹד אוּלַי יְחָנֵּנִי

אֶת שֶׁהִשֶּׁךָ.


וַעֲדָרֶיךָ מֵאָה, סְבִיב סִיצִילְיָה

שְׁגַר-פָּרוֹתֶיךָ גּוֹעוֹת, בְּתוֹךְ רֶכֶב-

הָאַרְבָּעָה7 תִנָּשֵׂא, כִּי יִצְהָלוּ;

צֶמֶר כְּפוּל פּוּרְפוּר


יַעַט גּוּפְךָ. נַחֲלָה לִי קְטַנְטֹנֶת

אַךְ מַזָּלִי הוּא, אֲשֶׁר לֹא רִמָּנִי,

הוּא גַם חַנַּנִי מֵרֵיחַ שִׁיר הֶלַס,8

בּוּז לְצַר-עָיִן.


תל-אביב, 1.3.39


  1. ים אֶגֶיָה, ים הארכיפלג.  ↩

  2. הקדמונים הכירו את דרכם בים רק על–פי הכוכבים, ובלילות חושך היה קשה להם.  ↩

  3. לִיקְטוֹר — משרתו של קונסול ושאר אנשי–מעלה.  ↩

  4. קוֹנְסוּל — עומד בראש רומא.  ↩

  5. אכילס בנו של פליס — גיבור מלחמת טרויה, תהילתו היתה גדולה אך ימיו קצרים.  ↩

  6. טיתון זה היה אחיו של פריאמוס מלך טרויה ובעלה של אורורה (איילת–השחר). לבקשתה של אמו נעשה בן–אלמוות, אלא שלא נתנו לו לא–להזדקן. בסוף ימיו נמאסו עליו חייו הארוכים וביקש את אורורה שתהפוך אותו לחרגול.  ↩

  7. Quadriga— רכב רתום לארבעה סוסים.  ↩

  8. הֶלַס — יוון. הורציוס היה מתגאה בזה שהכניס משירת היוונים לספרות הרומית.  ↩

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 52813 יצירות מאת 3070 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־31 שפות. העלינו גם 21975 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!