טאהא מוחמד עלי (1931־2011)

طه محمد علي

Taha Muhammad Ali

    טאהא מוחמד עלי נולד ב-1931 בכפר ספוריה [ציפורי] בגליל שנהרס כליל ב-1948 ואותו הוא מחיה תכופות באמצעות שיריו. ברח ללבנון עם משפחתו המורחבת ב-1948 אן חזר ארצה לאחר כמה חודשים עם משפחתו הגרעינית ולימים התיישב בנצרת. סיים את לימודיו הפורמליים בכיתה ד'. היה בעל חנות מזכרות בשוק בנצרת, שבה עבד במשך עשורים רבים. ערך את מדור הסיפורת של העיתון אל־מוג׳תמע (מ-1954). הוציא לאור חמישה קובצי שירה בערבית וקובץ סיפורים קצרים. סיפורו הראשון, "שני הידידים", יצא בעיתון אל־מוג׳תמע ב־1955, שבו פירסם במהלך השנים עוד סיפורים ותרגומים מספרות אנגלית, שפה שלמד בעצמו ושמספרותה שאב רבות ליצירתו. שירו הראשון, "סדק בגולגולת", התפרסם בכתב העת. אל־שרק ב-1971. פירסם שירים רבים במוסף הספרות אל־ג׳דיד. רק לאחר שנות פעילות רבות פירסם את קובץ השירים הראשון שלו: השיר הרביעי ועוד עשרה שירים (אל-צות, 1983). שירו "השיר הרביעי", שעל שמו נקרא הקובץ כולו, עומד בסימן של שילוב מוטיבים מסורתיים עם סגנון מודרני וייחודי, המאפיין את כל מפעלו השירי. מחד גיסא, הפתיחה מזכירה את מוטיב ה"אטלאל" (המחנה הנטוש שמסמל אהובה רחוקה) השכיח בפרלוד של שירים ערביים פרה־אסלאמיים. מאידך גיסא, הסגנון מרחיק לכת מהחריזה ומהמשקל שאפיינו את הסגנון הקלאסי, שרווח עד שנות החמישים של המאה העשרים בשירה הערבית. גם שאר המוטיבים, המטפורות והדימויים בשיר זה חדשים ומקוריים.
    השיר "הגדיים של ג׳מיל, השכן שלנו בספוריה", שיצא בקובץ אל־ח'ליף ונער פרפרים צבעוניים (2002), מתמצת את טיבה של האנושיות הגלומה בשיריו, המשתקפת כאן בהתייחסות לכפר ההרוס דרך החיבור של הדובר לתושביו שאיכלסו את זיכרונות ילדותו: "גַ'מיל/ בֵּן דּוֹדָתוֹ שֶׁל אַבָּא,/ הַשָּׁכֵן שֶׁלָּּנוּ / בְּסַפוּרִיָה,/ נָשָׂא שָׁלוֹשׁ נָשִׁים/ וְלֹא זָכָה מֵהָן/ לֹא בְּבֵן שֶׁיִּשָּׂא אֶת שְׁמוֹ/ וְלֹא בְּבַת שֶׁתַּפְרִיחַ אֶת שִׁמְמַת הַלֵּב" (מערבית: אנטון שמאס, טאהא מוחמד עלי: שירים, 2006, עמ' 189־195). אופיינית לו הנטייה להעלות רגש עמוק באמצעות נרטיב כמעט־עלילתי המזכיר את סגנון הסיפור הקצר.
    עמדתו האנושית הייחודית מקבלת ביטוי ברור בשיר "נקמה" (2006), אחד משיריו המוכרים ביותר. שיר זה מבטא את תסכולם של הפלסטינים כלפי העוול שנעשה להם ב-1948, אך בו בזמן הוא מעביר מסר של פייסנות ואי־אלימות. הדובר בשיר מצהיר שאם יפגוש את מי שהרג את אביו, הרס את ביתו והפך אותו לפליט, ירצה להורגו אלא אם כן יגלה שיש לו אם, אחים או חברים, ואם יגלה שהוא ערירי, יסתפק בכך שיתעלם ממנו משום שגם ההתעלמות היא סוג של נקמה.
    אף שקנה לו שם כבר עם פרסום שירו הראשון, זכה להכרה מקומית ובינלאומית בעיקר בעשור האחרון לחייו, וזאת בעקבות תרגום שיריו לאנגלית, לעברית ולשפות אחרות. הוא נחשב לאחד מהמשוררים הפלסטינים החשובים ביותר, אך לא נמנה עם הפופולריים ביותר, אולי משום שדרכו בכתיבה הרחיקה לכת מן המגמות השליטות בספרות הערבית המקומית. חתן פרס "טבע" לשירה (2005). מהדורת שיריו המכונסים יצאה לראשונה ב-2011 (אל־ראיה). שיריו תורגמו לעברית על ידי אנטון שמאס במהדורה דו-לשונית בשם טאהא מוחמד עלי: שירים (אנדלוס, 2006).
    טאהא מוחמד עלי נפטר בביתו בנצרת ב-2 באוקטובר 2011.

נכתב על ידי אריאל שיטרית עבור לקסיקון הקשרים לסופרים ישראלים
[מקורות נוספים: ויקיפדיה]
[צילום:
Nina Subin]

ספריו:
  • Never Mind : twenty poems and a story / translated by Peter Cole, Yahya Hijazi, Gabriel Levin (Jerusalem : Ibis Editions, 2000)
  • טאהא מוחמד עלי : שירים / מערבית – אנטון שמאס (תל אביב : אנדלוס, 2006) <עברית וערבית – עמוד מול עמוד>
  • So What : new & selected poems (with a story) 1971-2005 / translated by Peter Cole, Yahya Hijazi, Gabriel Levin (Port Townsend, Washington : Copper Canyon Press,  2006)
עריכה:
על המחבר ויצירתו:
  • Hoffman, Adina. My Happiness bears no relation to Happiness : a poet's  life in the Palestinian Century (New Haven & London : Yale University Press,  2009)
  • קרפל, דליה.  ועל אף הכל, מצבו נואש. הארץ, מוסף שבת, כ"ט באדר ב' תשנ"ה, 31 במארס 1995, עמ' 87־88.
  • שיטרית, אריאל.  טאהא מוחמד עלי – הקדמהמאזנים, כרך צ"א, גל' 2 (אדר תשע"ז, מארס 2017), עמ' 4־7 <למאמר מצורף סיפורו של טאהא מוחמד עלי "סימפוניית הילד היחף: "שיהיה!", בתרגומו של אריאל שיטרית, עמ' 8־16>
  • שמאס, אנטון. טאהא מוחמד עלי משורר מחתרת. עתון 77, גל' 57 (1984), עמ' 17.
  • رياض, كامل. توهج الكلمة: دواسة في لغة الشعو عند طه محتمد علي. الناصرة: فينوس. 2001
  • القاسم, نبيه. "طه محمد علي... وديئا״. القدس العريى. 9.10.2011
  • مواسي, فاروق. "تجليات الخوف والحزن في نصوص طه محمد علي״. موسوعة أبحاث ودراسات في الأدب الفلسطيني الحديث. باقة الغربية: مجمع القاسمي للغة العربية. 2011. 251-268
  • Levin, Gabriel. On Taha Muhammad Ali. In: So What: new & selected poems (with a story) 1971-2005 / Taha Muhammad Ali ; translated by Peter Cole, Yahya Hijazi, Gabriel Levin (Port Townsend, Washington : Copper Canyon Press,  2006), pp. ix-xxii <first published as an introduction to Taha Muhammad Ali's Never Mind : twenty poems and a story (Jerusalem : Ibis Editions, 2000), pp. 13-37>
על "טאהא מוחמד עלי: שירים"  
קישורים:

עודכן לאחרונה: 14 במארס 2019

לראש הדף

 

 

ספרי המחבר

 

על יצירתו

 

קישורים

 

 

לראש הדף