נולד ב-4 בנובמבר 1953 בכפר הגלילי אל-מגאר. בשנת 1972 עבר לירושלים והוא חי בעיר מאז. למד באוניברסיטה העברית וחקר את השירה הערבית הקלאסית. עבודת הדוקטור שלו עוסקת באספקטים המיתולוגיים בשירה הערבית הפרה-אסלאמית. לימד מספר שנים שפה וספרות ערבית באוניברסיטה העברית, כמו כן השתתף בעריכת הקונקורדנציה לשירה הערבית הקדומה.
הוא מפרסם טורים ומאמרים בעתונות הערבית הבינלאומית. תרגומים, כמו גם מאמרים מפרי עטו התפרסמו גם בעברית ובמספר שפות אירופיאיות. הוא משמש כחבר-מערכת בכתב-העת הערבי "משארף". עד כה הוא פרסם שבעה קבצי שירה מפרי עטו, ושיריו תורגמו והופיעו באנתולוגיות ובכתבי עת בשפות שונות.
[מקורות: גרנות, לקסיקון הקשרים לסופרים ישראלים,
ויקיפדיה]
[צילום: Thomas
Langdon]
Born on the 4th of November 1953 in the Arab town of al-Maghar in the Galilee, he has lived in Jerusalem since 1972. He studied at the Hebrew University and holds a Ph.D. degree in classical Arabic literature, for which he wrote a thesis on mythological aspects of early Arabic poetry. He taught Arabic language and literature at the Hebrew University of Jerusalem, and is co-editor of the Concordance of Early Arabic Poetry.
He is a bilingual writer and poet who writes in both Arabic and Hebrew and publishes translations into both languages. He has published seven volumes of poetry; his articles, columns, poems and translations have appeared in newspapers, journals and anthologies in Arabic and Hebrew as well as in various other languages.
For his Hebrew book "In Place" he was awarded the President's Prize for Hebrew poetry.
[photo: Thomas Langdon]
ولد في 4 نوڤمير 1953 في بلدة المغار العربية في الجليل. في العام 1972 انتقل إلى مدينة القدس، وهو يعيش في المدينة منذ ذلك الوقت. درس في الجامعة العبريّة وحصل على شهادة الدكتوراة في الأدب والشعر العربي القديم، حيث كتب أطروحة تبحث في المناحي الميثولوجيّة في الشّعر العربي القديم. عمل لسنوات مدرّسًا للأدب العربي في الجامعة العبريّة، كما وشارك في إعداد وتحرير المعجم المفهرس للشّعر العربي القديم، الّذي صدر منه مجلّد ضخم عن معهد الدّراسات الآسيوية والأفريقيّة في العام 1999.
سلمان مصالحة كاتب وشاعر ثنائي اللّغة، حيث يكتب وينشر أعماله باللّغتين العربيّة والعبريّة، كما يقوم بترجمة أعمال أدبيّة من العبريّة للعربيّة وبالعكس، وذلك بالإضافة إلى ترجمات من لغات أوروبيّة للعربيّة والعبريّة. لقد صدرت له 7 مجموعات شعريّة، كما أنّ مقالات بقلمه وترجمات من شعره تظهر في دوريّات ومجلات وأنثولوجيّات عالميّة وبلغات مختلفة.
عن مجموعته الشعريّة باللّغة العبريّة "داخل المكان"، حاز على جائزة رئيس الدّولة للشّعر العبري.
[تصوير: توماس لانغدون]
אספקטים מיתולוגיים בשירה הערבית הקדומה (ירושלים, 1998) <חיבור לשם קבלת תואר דוקטור לפילוסופיה--האוניברסיטה העברית בירושלים, 1998>
العقد الثمين : في دواوين الشعراء الستة الجاهليين / صنعة ألبير أرازي، سلمان مصالحة (القدس : الجامعة العبرية في أورشليم، معهد الدراسات الأسيوية والافريقية،
١٩٩٩)
ريش البحر / سلمان مصالحة. ( القدس : منشورات زمان،, ١٩٩٩)
זכר לשכחה : הזמן - ביירות, המקום - אוגוסט / מחמוד דרויש (ירושלים : שוקן, תשמ"ט 1989)
<"זכר לשכחה" ידוע גם בכינוי "יומן ביירות">
القدس دراسات في تاريخ المدينة / تحرير: امنون كوهين، ترجمة: سلمان مصالحة، مراجعة الترجمة واعداد الكتاب للنشر: اسحاق حسون (القدس : ياد يتسحاق بن تسڤي, ١٩٩٠)
أوزو وموزو من كفر كاكاروزو / افرايم سيدون ؛ تعريب سلمان مصالحة ؛ رسومات يوسي أبو العافية ؛ التدقيق اللغوي ماضي قبلان (د.م. : مركز أدب الأطفال العربي في اسرائيل، ٢٠٠٠)
<תרגום של: אוזו ומוזו מכפר קאקארוזו לאפרים סידון>
תרגומים נוספים:
شيزوفرينيا الوطن، مختارات من شعر أهارون شبتاي،
مشارف، عدد 23، حيفا 2004. ص 94-118 Schizophrenic Homeland: Selected Poems of
Aharon Shabtai, translated with an introduction by Salman Masalha,
Masharef, No. 23, 2004, pp 94-118