כְּמוֹ אָב זָקֵן שֶׁנֶּהֱנֶה לִרְאוֹת
אֶת בְּנוֹ – שׁוֹבָב, פָּעִיל, צָעִיר – אֲנִי,
שֶׁהַגּוֹרָל הֵמֵר עִמִּי מְאוֹד
נִחָם בְּךָ – הַכֵּן, הַחִנָּנִי.
אִם יֹפִי, מַעֲמָד, שְׁנִינוּת, אוֹ אִם
כָּל אֵלֶּה, כֵּן, כֻּלָּם, וְאַף יוֹתֵר,
בְּךָ מוֹלְכִים, עָלֶיךָ נִשָּׂאִים,
אֶטַּע בָּם אַהֲבָה שֶׁתִּוָּתֵר.
וָלֹא – אֶהְיֶה עֲנִי, עָלוּב, מָאוּס,
אִם צֵל הַהֲזָיָה כֹּה אֲמִתִּי.
בְּשִׁפְעָתְךָ אֶשְׂמַח ללא הִסּוּס,
וְאֶסְתַּפֵּק בְּיָפְיְךָ אִתִּי.
אָשְׁרִי יֻכְפַּל פִּי עֲשָׂרָה, זֹאת אִם
אַתָּה אֶת כָּל הַטּוֹב בְּךָ תַּגְשִׁים.
As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by Fortune’s dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth;
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Entitled in thy parts, do crowned sit,
I make my love engrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despised,
Whilst that this shadow doth such substance give
That I in thy abundance am sufficed,
And by a part of all thy glory live.
Look what is best, that best I wish in thee:
This wish I have; then ten times happy me!