דורון בנימין כהן,
נולד בירושלים בח׳ באב תשי״ז, 5 באוגוסט 1957. חוקר, מבקר ספרות ומתרגם מיפנית, ערבית ואנגלית. לימד שירה יפנית באוניברסיטה העברית. כיום מרצה וחוקר באוניברסיטאות ביפן. בוגר התיכון ליד האוניברסיטה והאוניברסיטה העברית. תואר שני ודוקטוראט מאוניברסיטת דושישה, קיוטו. מפרסם מאמרים וביקורות בכתבי עת אקדמיים בארץ ובחו״ל, וכן סקירות ומאמרים בעיתונות העברית
(״הארץ - תרבות וספרות״, ״הארץ - ספרים״, ״ידיעות אחרונות״). זכה בפרס שר המדע, התרבות והספורט למתרגמים, על תרגום יער נורווגי
(2001). נשוי לעדה תגר-כהן.
יש לך משהו לקרוא? : ביקורת ומאמרים על ספרים וסופרים (ירושלים : כרמל, תשס״ג 2003)
The Japanese translations of the Hebrew Bible:
history, inventory and analysis (Leiden : Brill, 2013) <Handbook of Oriental Studies, Series V, Vol. 15>
תרגום:
לילות הקציר : מחזה / מאת מחמוד דיאב ; בעיבוד ריאד מסארווה ; תרגום מערבית (הוצג בתיאטרון
״בית הגפן״, 1997)
יער נורווגי / הרוקי מורקמי (ירושלים : כתר, 2000)
<תרגום מיפנית, בצירוף אחרית דבר והערות>
״מבחר הייקו – מאמר ותרגומים״. כרמל : כתב עת לשירה, גל׳ 2 (2000)
״שירים על עצים״ – תרגום שירים יפניים והצגתם לצד שירים עבריים; פרוייקט משותף למשרד התרבות ולשגרירות יפן שהוצג בשדרות ח״ן בתל-אביב (אוקטובר 2000)
אסתר – עם מבוא ופירוש / מאת אדל ברלין (תל אביב : עם עובד ;
ירושלים : הוצאת ספרים ע״ש י״ל מאגנס, האוניברסיטה העברית, 2001)
<תרגום מאנגלית. בסדרת ״מקרא לישראל: פירוש מדעי למקרא״>