-
אביגדור המאירי מפענח את נפש איש הצבא
לרגל מלאת מאה שנה לפרוץ מלחמת העולם הראשונה, אנו מזמינים אתכם לקרוא את הרומן האוטוביוגרפי "השגעון הגדול", מאת אביגדור המאירי, אשר גויס לצבא האוסטרו-הונגרי ונטל חלק במלחמה. המאירי אינו מצנזר ואינו מייפה את הדברים. הנה טעימה קטנה: "במקום שאין איש – השתדל גם אתה להיות בהמה כמוהם! במימרה זו […] ספון כל היסוד הפסיכולוגי של…
-
אֶנְדְרֶה אַדִי רוצח פרפר
באחרונה פרסמנו תרגומים מאת אביגדור המאירי (שאנו מפרסמים ברשות המשפחה) משירתו של המשורר ההונגרי אנדרה אדי. אדי כנראה לא היה זוכה בתחרות "המשורר החביב". הנה שירו על רצח פרפר: אֲנִי רוֹצֵחַ פַּרְפַּר. הוֹ רֶגַע מְבֹרָךְ, אֱלֹהִי, עֹנֶג-הָרְצִיחָה הַקָּדוֹשׁ: בְּשֶׁל כָּל שִׂנְאָתִי מֵתָה תוֹלַעַת זוֹ הַמְנֻמֶּרֶת. הַמְצַפָּה לַמָּחָר, כָּכָה יְצַפֶּה לוֹ הַמָּחָר. כָּל בַּת-צְחוֹק מְאֻשֶּׁרֶת יַקְּדִים הַמָּוֶת: בְּרֵאשִׁית…
-
צירוף מקרים חביב שנתקלתי בו בזמן שעסקתי בהגהה במסגרת התנדבותי בפרויקט בן-יהודה.
המתנדבת רינה רוזן מספרת: תחילה הגיע אלי ספר הנעורים צ'יבי מאת בלה סנש (אביה של חנה סנש) בתרגומו של אביגדור המאירי, ספר שהיה, אגב, אחד מספרי-החבורות החביבים עלי בצעירותי. "אחר כך עבר הכל במהירות כמו איזה חלום מעניין מלא תנועה. החצוצרות הריעו, משפך-הקול הצריח את התוצאות, ריצה, קפיצת-גובה, משיכת-חבל, התעמלות-מכשירים – ולבסוף תחרות כדורגל. זה…
-
קוראת תרגום בעברית ומרגישה את המקור באידית…
כדברי המתרגם, אביגדור המאירי: זאת לי הפעם הראשונה בחיי, שלא ספר אני מתרגם, אלא בן-אדם. כשמו של הספר "חזיונות ואבני חן", כך כתיבתו של המחבר – מלאת חן, הומור, צבעוניות, בוהק ושקיפות, תיאורים הגורמים לקורא לראות חזיון של נוף וצבעים, רחובות ודמויות, לצחוק ולבכות אתן, לרוץ ולנוח… ולהמשיך ללוות אותן בפרקים הבאים… כשהיוצר משה עובד משקף מציאות, הוא…