

דברי עיון
מאתגרשון שופמן
רש"י
מאתגרשון שופמן
קסם מיוחד היה למלה זו בחוּגי הלמדנים במשך דורות. כיצד קימטוּ ראשי הישיבות את מצחיהם הגדולים, כדי לתרץ איזו קוּשיה, שהקשוּ על “הקונטרס” בעלי התוספות או נושאי־הכלים המאוחרים. בו האמינוּ ופירוּשיו נתקבלו כנתונים מפי הגבורה. הלא דבר הוא!
במסכת “סוכה” וב“בבא בתרא” הראה ידיעה הגונה בגיאומטריה. השכלה חילונית לא היתה אצלו תכלית לעצמה, כמו אצל הרמב“ם, למשל, אלא חשוּבה היתה לו רק עד כמה שנזדקק לה לרגל המלאכה הפרשנית אשר לפניו. טפלה היתה לגבי העיקר היחיד והמיוחד. קדושת התפקיד הגדול שנטל עליו היא היא שסילקה אצלו כל מעצור מחוסר ידיעות חיצוניות איזו שהן; אלה צצוּ במוחו תוך כדי ביאוּר והסברה. “ביקורת התבונה הטהורה” אילוּ נמצאה בש”ס כאחת המסכתות, היה כותב פירוּש גם למסכת זו.
קאפקא
מאתגרשון שופמן
אין חלום בלא דברים בטלים
בניגוד לאנשים, ששנתם בלילות בריאה, מתוקה, נטולת־חלומות, מצוּיים כאלה, שמרבים לחלום כל כך עד שחייהם חיים כפולים הם. “כי בא החלום ברוב ענין”. ופראנץ קאפקא, כנראה, הגדיל: עולם־חלומותיו הכריע את זה שבהקיץ. והוא זכר אותם, את חלומותיו אלה, אחרי היקיצה, הוי, כמה זכר! כתיבתו (פרט לחלק מסוים של “המשפט”) נראית כהעתקה מדויקת מחלומותיו, כאילו כתב ביום אשר חלם בלילה. הוא לא ראה, לא חזה, אלא חלם, ואנחנו רוצים להתנער מכל זאת עם סגירת הספר, כשם שאנו מתנערים בבוקר מחלומותינו שלנו על כל הדברים הבטלים שבהם.
על גורם חשוב אחד
מאתגרשון שופמן
היסטוריונים, בבואם להסביר, כיצד התפתחה האמנות לסוגיה מעצם נבטיה הראשונים, מתעלמים מגורם חשוב אחד, והוא: הבריחה מהעבודה הפיסית הפשוטה. פועלים עובדים בצוותא עבודת־פרך, שעינם רעה בעצלים ובמפגרים, מתיחסים בוותרנות לאלה ביניהם, שיודעים לבדרם בלהטוטים, בזמרה וכו'. וכך ודאי היה גם בזמנים הקדומים. על רקע זה צמחו ושיגשגו כל מיני אמנות, מכיון שבעליהם גילו בכשרונותיהם אלה אמצעי יעיל, שעל ידו יצליחו להשתמט מהעבודה השחורה. יוצא שהעצלות היא אם האמנות.
הנה כי כן יש אשר החיובי גנוז בשלילי – כאותה תרופה ב… עובש.
טעויות שברכה בהן
מאתגרשון שופמן
כבר עמדתי פעם על כך, שהקריאה ההמלטית “להיות או לא להיות!” ייתכן שכבשה את העולם רק הודות לטעות בפירושה. כמו כן, נראים הדברים, קרה מעין זה גם לה“אידיאות” של אפלטון. הוא עצמו לא נתכוון כלל לאותו הגובה, שהאחרונים שיקעו בהן. גם היצירה הספרותית ניזונה לפעמים מטעויות במשמעותן של יצירות קודמות. והמדע הממשי אף הוא, על כל המצאותיו, ניתן לשער, מרויח לא אחת מטעויות בכוונותיהם של הראשונים, בחינת “ונזדמן להם אותו סלע”, אשר נתן את המים. ודוק.
שתי מידות
מאתגרשון שופמן
שתי מידות בסופרים עם נטות יומם. מהם שכותבים עד נשימתם האחרונה, שמא, חלילה, יפסיד העולם טיפה מכל אשר יש להם לומר (טולסטוי הכתיב לבתו מעל ערש מותו), לרבות מקרים, שהאיש מת וקולמוסו בידו, ולעומתם, מאידך, טיפוסים אגואיסטיים, שבהתקרבם אל קצם, הם שרויים במצב־רוח של לא איכפת. דוקא עתה, ניתן לשער, היו יכולים לכתוב דברים, שכמותם לא כתבו בכל ימי חייהם, אלא שאינם רוצים, כאותו הדייר, ששוב אינו רוצה לעשות תיקונים בדירתו, מכיון שעליו לעבור בקרוב אל דירה אחרת.
תעתועים
מאתגרשון שופמן
מרובע שחור על גבי רקע לבן ולא יותר, או אפילו מרובע לבן על גבי רקע לבן – מה זה? הצופה התמים בתערוכות מושך בכתפיו ותמה קודם כל על זה אומץ־הלב ואין הוא יודע, שלולא הפרשנים האמנותיים, שנותנים לכל כגון דא ביסוס “פילוסופי”: “הרוחני הטהור”, “האין־סוף הקוסמי” וכו' וכו', לא היה הצייר מעז.
ומשבּח אני את זה תבליט האריה השואג על לוח הבזלת מלפני כארבעת אלפים שנה, מתוך החפירה הארכיאולוגית. יצירת אמת, יצירה סטיכית. כי הפרשנות המקצועית טרם תהיה בארץ והאמן הקדמון היה חפשי ברוחו.
"אוגוניוק" עם דוסטוייבסקי
מאתגרשון שופמן
לא הרבה מוּקדש לו כאן, בשבוּעון רוּסי מצוּיר זה, אבל מה שיש – ענין רב בו. הנה מכתב, אותו כתב אל אשה אחת חדשים אחדים לפני מותו, בו הוא מתנצל על שהשהה את תשובתו יותר מדי, ובין השאר: “אין דבר נורא בשבילי יותר מאשר לכתוב מכתב”. ולהלן: “כאן בספרות, בז’ורנלים מחרפים ומגדפים אותי ככלבים”, ועוד ועוד. צריך לקרוא את המכתב כולו. הרבה ממַהוּתוֹ ומהאוירה הספרוּתית, בה היה נתוּן אז, יש בו.
דיוקנו על גבי השער, הפּוֹפּוּלארי בעולם, אינו אלא פּוֹרטרט, מעשה ידי הצייר הרוּסי פֶּרוֹב; פניו כפי שהיו באמת, זכורים לי מצילומו על “כל כתביו” שהוציאה בשעתה “ניווה”. וההבדל רב.
גם הבית, בו נכתב “החטא וענשוֹ”, יש לראות כאן. הסתכלתי ארוכות בחלונותיו… כי גם אני, כסופר הצרפתי קארקוֹ (מובא במאמרו של ריאַבּוב), איני יכול לשכוח את צליל־הפּעמון ההוא, ותמיד נדמה היה לי, שאילו באתי לפּטרבּוּרג, הייתי קודם כל מחפש את דרכו של רסקוֹלניקוֹב, בה הלך תחילה לתוּר ואחר־כך לבצע את מעשהו הנורא. ובכלל – צלוֹ של פיוֹדוֹר מיכאיילוביץ היה מלווני כאן על כל צעד. וכך, ללא ספק, היה הדבר גם עם י. ח. בּרנר.
והנה דוקא הסופרים הרוסיים, אשר קמו אחריו: קוֹרוֹלנקוֹ, צ’כוֹב, גוֹרקי וכו', בבואם למטרוֹפּוֹלין בפעם הראשונה (לפי מכתביהם ו“זכרונותיהם”) לא שעוּ כלל אל כל אלה. דוֹסטוֹייבסקי, כנראה, לא תפס בעולמם מקום חשוב. צ’כוב אפילו הודה, שעדיין לא קרא את “החטא וענשוֹ” והוא כבר כבן שלושים ומעלה ובשיא פּרסוּמוֹ. הלא דבר הוא!
אותו הפעמון...
מאתגרשון שופמן
מה שאצלי היה בגדר הזיה וכיסוּפים, כפי שציינתי פעם ברשימתי “אוֹגוֹניוֹק עם דוסטוֹייבסקי” הוציא לפועל לפני זמן־מה הסופר האיטלקי אלברטו מוראביה (“דפים מפנקס־מסע בברית המועצות”, הובאו ב“דבר”): הוא נסע ללנינגראד והציץ לתוך חדרו של רסקוֹלניקוֹב, אותו חדר, “שהיה דומה יותר לארון מאשר לחדר מגוּרים” (יוצרו “שיכן” אותו בחדרו שלו), ומשם הוליכוהו בני לויתו, שני הסופרים הרוסיים, באותו דרך בדיוק, בה הלך הסטודנט הצעיר, עם הקרדום התלוי בעניבה תחת מעילו, אל בית הזקנה המלווה בריבית ואף גם נכנסו ועלו עד הדירה, בה התגוררה זו בשעתה. הכל, הכל, חוּץ מהנפשות עצמן, שמור וקיים עד היום. הנה גם הפעמון הישן־נושן בצד הדלת, אותו הפעמון!… “אם אמשוך בשרשרת – כותב הסופר האיטלקי – אפשר שהדלת תיפתח בזהירוּת, כמו אז, והזקנה תציץ”… אבל הוא לא משך. אני במקומו לא הייתי יכול להתאַפּק – –
"הזר" לאלבר קאמי
מאתגרשון שופמן
(בתרגומו של אהרן אמיר)
אירועים יומיומיים מתגלגלים ומידרדרים באורח פאטאלי כל כך, עד שגיבור הסיפור מסתבך במעשה־רצח ונידון למות (אי־אלה אסוֹציאציות עם “המשפט”). כאן נוטל המחבר על עצמו את המשימה הקשה, לתאר את מצב־רוחו של האיש בתא כלאו תוך ציפיה לגרדום. אף־על־פי שקרקע זה כבר נחרש היטב בידי יוצרים גדולים, שקדמו לו, מרחיב ומעמיק קאמי את הסוגיה האיומה, וזאת בכוחו של ההוגה שבו. המשורר והפילוסוף בסיפור זה הם בחינת “איש את רעהו יעזורו”.
כמה מקודמיו נתנסו בעצמם בכך ומבשׂרם חזוּ, ואילו הוא נעזר רק בכוח האינטוּאיציה בלבד. תיאוריו הדקים בכל זאת נאמנים עלינו וסוחפים אותנו. ניכרים דברי אמת.
בעמודים האחרונים, אמנם, הדברים מגומגמים קצת ואינם משכנעים ביותר. ניכר שכאן טרח ויגע המחבר למעלה מכוחותיו. אבל ההרגשה־ההתגלות בסיום, זו ההתלכדות עם היקוּם באדישוּתוֹ, הולמת באמיתותה ומרוממת את היצירה הזאת על כל אחיותיה הקודמות.
על מנחם פוזננסקי ועל ספרו
מאתגרשון שופמן
נחבא אל הכלים היה האיש מתוך צניעות עליונה, אבל אלה, שהיו קרובים אליו ביותר, ידעו להעריכו כראוי לו, ידעו להעריך את שכלו, את עולם רגשותיו, את ישרוּתוֹ (אל הפסוק הקוהלתי “עשה האלוהים את האדם ישר” הוא חוזר בכתביו לא אחת). מזיגה מופלאה של מוח “מתימאטי” (“נבחנתי וקיבלתי תעודת מורה־בית למתימטיקה”) ומַהוּת לירית. תופעה נדירה ורבת־חשיבות.
…אך אל נא בסערות גדולות, בזעזוּעים משוּנים" – בכל זאת רודמים היו בו כוחות נפשיים טמירים, בלתי־שכיחים להכיל גם “סערות גדולות”, עד שבמחיצתו, תוך אויר מסוער, הורגשו עידוד והרגעה. אדם גדול היה ללא “גדלוּת” חיצונית.
והיטיבה לעשות הוצאת הקיבוץ המאוּחד בהגישה לנו עתה את קובץ כתביו “דמוּיוֹת מלוות”. אשר לטיב החלק הבלטריסטי בקוֹבץ זה כבר קדמני ד. זכאי בהקדמתוֹ המצוּינת. כדאי רק להוסיף, שהקוראים, אשר אולי שכחו קצת יצירה ענוגה זו, ישובו ויקראו נא את הסיפור “שלוש פּעמים” – ומצא להם. ברם, יש להדגיש את מסותיו הקטנות, שאינן בעצם אלא המשך לסיפוריו. אותה הדקוּת, אותה התפיסה ואותה המקוריוּת. שורה אחת כאן מכרעת ספרים שלמים של מבקרים מקצועיים למיניהם.
על שיעור קומתו של י. ח. בּרנר ועל חין ערכו אפשר לעמוד רק מתוך דברי פוזננסקי עליו. האינטימיוּת ההדדית ביניהם סימן טוב הוא לשניהם.
איתן היה ה“אני מאמין” הספרותי שלו וכל הרוחות המנשבות החדשות, לרבות אלה שבעולם הגדול, לא הזיזוהו ממנו. “בטוּח באמיתו ובדעת אחרים לא תלוי”.
מבחינה זו, לנוכח התוהו־ובוהו, השורר כעת בעולם ספרוּתנוּ, הרי הופעת הספר היקר הזה דבר בעתו הוא, מאוד בעתוֹ, כעין פּנס בעבי היער.
"לסטים אתם"
מאתגרשון שופמן
“ביתנו היה קודר, נוגה, מקמץ במזונות ובחיבה כאחד, אבל אלומות האור החזקות של ההתגלוּת מספר הספרים היו מחממות אותנו תמיד” (וינגייט על עצמו – מתוך הספר “גדעוֹן יוצא למלחמה”).
ניכר שהתנ"ך היה מובלע בדמו של הגיבור הנאצל הזה והוא חש את עצמו במלחמותיו עם “כנופיות” כגלגולו של גדעון, של אהוד וכו'. אילו רק קורטוב מהכרה־הרגשה וינגייטית זו היתה להם לשליטי עולם כיום, ודאי היו פני הדברים אחרות לגמרי. בעלוּתנוּ על ארצנוּ מוחשית היתה אז לנגד עיניהם כבעלוּתם על ארצותיהם הם. כי כאשר יתיישב איש לתומו על כסא פנוּי, והנה חזר מי שישב עליו קודם ואומר: “סליחה, זה מקומי”, כן הדבר הזה. בתכלית הפשטות. ואין ספק, שמצוּיים יחידי סגולה, ודוקא בין הערבים עצמם, שכך היא דעתם באמת (ראיתי בני ערב בודדים ועינַיִם להם טובות וישרות להפליא). ובכלל מה זה? האוּמנם שוב אין לנו חלק בכדור האדמה?! – –
ברם, הרבים, הרבים, אם במזיד ואם בשוגג, אינם נותנים לתחוּשה הביבלית להשתלט עליהם והם עומדים במרדם. הרבה מסייעים לכך ההיסטוריונים הנכרים, שחותרים לצמצם ולטשטש ככל האפשר את מציאותנו הקדומה בפינת־תבל זו. כצנינים בעיניהם סיפורי התנ“ך והם מעדיפים עליהם איזה קטע של כתב היתדות על גבי חרס נשבר. על ההיקסוסים הם מטעימים את הדיבור בחשק, ואילוּ את ה”עברים" הם מבליעים כלאחר יד, כמי שכפאו שד. כן, התלבט פה אז גם שבט עברי עם עדריו וגם הגיע למלכות, אבל זו לא נתקיימה זמן רב. “פּחות ממאה שנה” – עשו חשבון. מתעלמים מתפארת ישראל בשעתה, אבל המלכה המצרית חטשפסוט היא היא ענין רב בשבילם; את המוּמיות הם רוצים לנשק ממש.
גורמים אלה ואחרים, “חָמריים” יותר, חוּבּרוּ יחדיו, כדי להעלות נגדנו, בין בפירוּש ובין ברמז, אותה טענה תפלה ושרירותית, הזכורה לנו מתוך הפסוק הראשון של רש"י לבראשית: “לסטים אתם”.
חיים וייצמן
מאתגרשון שופמן
עם כל הרפש והבוץ אשר במוטול וּבפינסק, ניכר בכל זאת, שהאדמה שם טובה מאוד, עידית שבעידית, אם מתוכה צמח הוא.
כן, רפש ובוץ ושטפונות באביב ובסתיו, לפי המתואר ב“מסה ומעש”. נוגע עד הלב סיפורו, כיצד “נפל פעם מלוא קומתו לתוך שלולית קרה כקרח” (עמ' 31), והוא נער, תלמיד הגימנסיה, בהיותו חוזר על הפתחים, אחוּז להט נעורים, מבית לבית לשם איסוף כספים לצרכי “ציונות”. כולנו, הנערים בני גילו, אולי צעירים ממנו בכמה שנים, נפלנו אז לא אחת בחושך וחלקלקות של המקומות ההם, ברם אלה היו נפילות סרק, ואילו נפילתו שלו אחרת היתה; הוא נפל כדי… להקימנו. אותה שעה התחילה מנהיגוּתו.
עיקר חשוב אחד יש, שאין להתעלם ממנו במיוחד, והוא: בין כל מנהיגינו הגדולים, לרבות משה, היה הוא היחידי, ויהא שגם גורמי חוץ סייעוּ לכך, שבעצמו נכנס לארץ ובתוכנו ישב. היה בזה, כביכול, משום ערובה לשלומנו ותריס בפני כל מיני פורענוּיות ו“סיבובים” נוספים. במחיצתו הורגש בטחון.
בספר חייו הנ"ל, בפרק ילדוּתו, הוא מספר על מות אביו זקנו, אחריו כרוך היה ביותר, לאמור: “סבא נפטר בהיותי בן שמונה. זוכר אני את הצער שתקפני במותו, אף־על־פי שאני עצמי לא הבינותיו כראוּי. כששאלוני למה אני בוכה, עניתי: סבא כואב לי” (עמ' 13).
כן, נשיאנו, אשר עזבנו, “כואב” לנו.
יצר השררה
מאתגרשון שופמן
הרודנים והשליטים לסוגיהם, מימות עולם ועד היום, יצר השררה כובש אותם כל־כך, עד שאינם דואגים לאחריתם לחלוטין. לכאורה, הלא סוף קודמיהם לנגד עיניהם וחוק “על דאטפת”… ואף על פּי כן. יום אחד, לפחות, לשבת על כס השלטון – ואחר־כך יהיה אשר יהיה!
ב“פראגמנטים אנגליים” (“לגבולם”) מספר היינה על מה שעניין אותו בעתונוּת בעודנו צעיר. “…ומיד לאחר כך התנפלתי על תוּרכּיה ועברתי על כל קוֹנסטנטינוֹפּוֹל הארוּכה, אך ורק כדי לראות אם לא נתכבד שוב איזה וזיר גדול בחבל המשי” וכו'. “מה שהפליאני הוא, שתמיד לאחר חנק כבוד מעלת הוָזיר הגדול הישן, שוב נמצא תמיד אחר שיש לו חשק ליעשות וזיר גדול” (עמ' 35־34).
אם אנו מתפלאים על דבר־מה ובצדק – כבר קדמנו בכך היינה.
כאותו הפתן...
מאתגרשון שופמן
כל שוֹאָה, כל פורענות גדולה שולחת לפניה, כאותו הפתן, משהו מַרדים, כך שהקרבנות, אפילו יש לאל ידם, אינם נוקטים את אמצעי ההתגוננוּת הדרושים. כמה דוגמות לכך אפשר להביא מהעבר הקרוב.
מַשהוּ מַרדים זה, נדמה, חוזר ומרחף עתה בחללוֹ של עולם.
מ. י. ברדיצ'בסקי ושלמה מיימון
מאתגרשון שופמן
רבים ושונים הם המשוררים וההוגים, עליהם כותב מי“ב בספרו השני (“כל מאמרי מ. י. בן־גריון”, הוצ' “עם עובד”), אבל על שלמה מיימון, ניתן לשער, כתב בהמיית לב מיוחדת (עמ' ר"א). שכן אי אפשר שלא חזה בו מעין “אני” שני: אותם התנאים והנסיבות החיצוניים, אותו ה”קרקע", מתוכו שניהם עקרוּ את עצמם וגם קרבת אוֹפי וּמַהוּת.
אמנם, יש הבדל. בעוד ששלמה מיימון היה “בעל שׂכל מוּפשט”, בעל פילוסופיה לשמה (ספירת ההכרה וכל הכרוּך בה), הרי מי"ב, כנראה, לא גרס ביותר את “התבוּנה הטהורה”, שדבר אין לה עם החיים וערכיהם, עם גוי ואדם וכו', ואבק־היתול אנו מבחינים בדבריו, כשהוא אומר על מיימון “שאינו רואה מכל אשר סביבו. בא להמבּוּרג ואינו רואה, לאמסטרדם ואינו רואה… הכניסה לעולמות חדשים דברים טפלים הם אצלו לגבי ספר פילוסופי או ספר בחכמת החשבון”…
האמנם? הנה הוא מביא כאן את דבר השתאותו של מיימון הנער ל“בת האציל היפהפיה” וכן כיצד נפעם נער זה למראה השפחה הקטנה, בת גילו, “בקפצה ערומה אל הנחל השוטף”, ועוד ועוד. ובכן, ראה גם ראה!… הרי שגם בו במיימון היה הרבה מיסוד השירה וההסתכלות העליונה. ומי“ב עצמו, מאידך, האם הביט וראה כהלכה? בדבריו הבלטריסטיים מכרעת הראיה הפנימית, ואילו ה”פלסטיקה" צולעת מאוד. כי שניהם היו מאותו הסוג, עליו כתבתי פעם (“ראיה מתוך פיזור הנפש”, כרך ד‘, עמ’ 249, עיי"ש): “הרואים הגדולים לא הביטו ועל כן ראו”.
"הוא אשר אמרנו!..."
מאתגרשון שופמן
יש והורים סובלים הרבה מבנם הקטן: אי־ציוּת, עקשנוּת, רשעוּת וכו'. וצרות וצעקות וקולי קולות עמו בבית כל הימים.
והנה אך גדל ויצא לרשוּת הרבים, מיד, לתמהון כל יודעיו, נהפך לאחר, עשה רושם טוב על הבריות, ואלה גילו בו כשרונות בלתי שכיחים, שמצוָה לנצלם לטובת הכלל. ולא ארכוּ הימים והוא הצליח לתפוס לו עמדה ציבוּרית גבוהה ועלה מעלה מעלה. דוקא!
ההורים משתאים לו… ברם, עם כל נחת הרוח מבר־בטנם זה חלשה דעתם: כיצד לא עמדו על אָפיו בקטנוּתוֹ? כיצד טעו בו כל כך? איך לא ידעו להעריכו? כמה חטאוּ בילד!
בינתיים הפליג האיש בשדה פעולתו וכדרך הטבע רכש לו כאן אויבים ומתחרים, נסתכסך עמהם, ולחרדתו הגדולה התקיפוהו אלה באותן הנזיפות ממש, שהיה רגיל לשמען בעודנו נער קטן מפי אביו ואמו. אם יריביו כיוונו מעצמם לכל החירופים והגידופים ההם בדיוק, מלה במלה, הרי שדברים בגו…
וההורים? כשמעם זאת עתה, התעצבוּ, אמנם, אל לבם ונעלבו בעלבונו, אבל, מאידך, נתקררה דעתם: “הוא אשר אמרנו!…”
שתי סיבות
מאתגרשון שופמן
בכתבי טוֹלסטוֹי, בדברי ההגוּת שלו במיוּחד, אנו נתקלים הרבה בחזרות תכופות על מלה מסוּימת, דבר המתנגד, כידוע, לדרישת הסגנון הטוב. והנה שתי סיבות לכך. ראשית, לפי השקפת עולמו ולפי כל מַהוּתוֹ בכלל, היתה בעיניו הבהירוּת עליונה על כל, ולה, לבהירוּת, הקריב את “תפארת המליצה” ודש במגפיו עוונות סגנוניים.
שנית, זו העבודה הפנימית העצומה, שליוותה את כתיבתו (עליה מעידות הטיוטות הרבות עם השינוּיים והתיקוּנים שאין להם סוף). בהיותו עובר בינתיים בפנימיותו דרך ארוכה מאוד, נדמה היה לו, כאילו במלה זו השתמש לא זה עתה, אלא…. אשתקד.
וזוהי הסיבה השניה.
קורולנקו
מאתגרשון שופמן
בימים ראשונים העסיק הרבה את דמיוני. עדנה מיוחדת, לא רוּסית (אמו פּוֹלניה היתה), הורגשה בסיפוריו: “המנגן העיור”, “היער רועש”, “בלילה”, “חלוֹמוֹ של מאקאר” ועוד. הוּמוֹר דק וגם יחס נטוּל שנאה לרחוב היהודי, לוֹ הקדיש כמה נוֹבילוֹת. “למדן” גדול, אמנם, לא היה. במלה “בּאלאגוּלה” (בעל עגלה), למשל, הוּא מכנה לא את העגלון, אלא את העגלה עצמה, ויהודים עטורי תפילין מופיעים אצלו ביום־כיפּוּר; אבל על הכל נסוּך רוּח חן וחיוּך טוב.
גם דיוקנו כבש את אהדתי. דשי מעילו מוּפשלים כלפּי מעלה (כך ראיתיו בתצלוּם הראשון שנזדמן לידי), כמי שכוּתנתוֹ אינה “בסדר” והריהו מתכוון באופן כזה לכסות עליה, כשמישהו מפתיע אותו בביקוּר. פשטות וביתיוּת מלבבת.
פּוֹפּוּלארי ביותר נעשה בכוח רשימתו הידועה “אוֹגוֹנקי” (אִשים, אוֹרוֹת), אותה נתן בשעתו לקובץ ספרותי רוסי־יהודי, אשר הוּצא אז לטובת נגוּעי הפּרעות. “שיר בפרוֹזה” זה הלם מאוד את הלכי הרוחות ברחבי רוסיה של הימים ההם. כאן הוא מתנה את היותו שט בלילה אחד בסירה, לאורך נהר סיבּירי “שחור כדיוֹ” (גוֹלה פּוֹליטי היה שם) – “ופתאום לפנינו, תחת ההרים האפלים, ניצנץ אור”. וזה שימח את לבו, בהיותו מבשר מקום לינה. ברם האור הזה רק נראה כקרוב, ובאמת עוד רחוק היה מאוד. והוא מסיים: “ובכל זאת… בכל זאת לפנינו – אוֹרוֹת!”…
כך חזה הוא את עתידו של המין האנוֹשי. אבל מנַיִן לך, ולאדימיר גאלאקטיונוביץ, שמאחורי “אוֹגוֹניוֹק” זה נמצא בית אנשים טובים, ולא קן מרצחים?… מי יודע?!
ידידנוּ היה, כפי שהוכיח במשפט בּייליס, ובפּוֹלטאווה עיר מולדתו התרוֹעע עם אלכּסנדר זיסקינד רבינוביץ. בשעת ביקורי אצל זה האחרון בתל־אביב, והוא קרוב לתשעים וסגי נהור, אבל ההוּמוֹר שלו עמו, ביקשתיו שיספּר לי על קוֹרוֹלנקוֹ. בין השאר חקרתי:
– איש בריא היה, כנראה, רוּסי חזק?
– איך האֶבּ זיך מיט אים ניט געבּאֶרעט (לא נאבקתי עמו) – ענה אז"ר.
קורולנקו כעורך
מאתגרשון שופמן
בספרו “על הספרות” מצויים מכתביו של קורולנקו אל סופרים מתחילים, שהתדפקו על שערי ירחונו “העושר הרוסי”. במכתביו אלה הוא חורץ משפּטו על כתב־היד, אם לשבט או לחסד. כותב בזהירות, שלא לצער יותר מדי, אבל בכל חומר הדין. הנה מכתבו אל הסופר היהודי־הרוסי נאוּמוב (1893־1863), קצר הימים, בו מצד אחד הוא משתתף בשמחתו על שסיפורו נתקבל. “בקרוב תטעם את טעם ההדפסה הראשונה. אני זוכר אפילו את ריחו של צבע הדפוס, שנדף מסיפורי הראשון”. אבל יחד עם זאת הוא יועץ לו, למספר הצעיר, שלא יפריז בערכה של הצלחה ספרותית ראשונה זו ושיבנה את עתידו על יסודות אחרים.
ברשימה אחת, אגב, הוא מביא אפיזודה מתוך סיפורו של אותו נאומוב. עלם יהודי ישב וקרא בהתמדה ב“רשימות הצייד” של טורגנייב. אביו, יהודי חרד, המצוי אצל ספרי יראים, ניגש אליו וביקש, שיקרא באזניו מקום זה, שהוא שקוע בו, שכן סוף־סוף הוא רוצה לדעת, ממה ההתפעלות כאן, והבן מציית וקורא: “בחצר נוברים היו האפרוחים באשפה. הכלב הזקן התחיל נובח, והסוס, שעמד בשער, כישכש בזנבו”. האב יצא מגדרו: "איך לא תתביישו לקרוא דברים בטלים כאלה?! זאת היא ההשכלה, שאתם מתפארים בה כל כך?!!
מי יודע, אם יהודי בר־אוריין זה לא צדק קצת?
הוא שתה אותה...
מאתגרשון שופמן
סטיפן צוייג ראה את עצמו כסופר “אריי” לכל דבר, וסימנים מובהקים לכך. הנה ב“מרי אנטואנט”, כשהוא מספּר בין השאר על הנוֹשים היהודים, שהציקו למלכה האוּמללה, הרי הנעימה שלו שם היא זו של סופר לא יהודי ולא מאוהבינו. כאילו פתאום שכח לגמרי מי ומה הוא גופו! על אשליה זו הושתתה, כנראה, כל הרגשתו העצמית וממילא לא יכול לחיות משנעקר מתוכה בחזקה ונהדף חזרה אל מקור מחצבתו – על כרחוֹ.
ברם, הוא לבו לפניו אינו מגלה זאת, ובספרו “העולם של אתמול”, הוא מסתובב סחור סחור ו“לכרמוֹ לא יקרב”. על הנאציזם הוא מגיב כאן בדברי פרוֹיד (שמבחינה זו אינו טוב ממנו) לאמור: “אין לשרש את היצר הברברי, ההרסני והקדמוני שבנפש האדם”. מין לימוד זכות! להלך רוחו בספרו זה גדולים חקרי לב.
אבל אל נא נהרהר אחריו יותר מדי. הנה טופס ה“הצהרה” לפנינו על “הליכתו מן החיים ברצונו החפשי” ככתיבתה במקורה, על שתי המחיקות שבה (הליטוּש הסגנוני לא הרפה מהסופר גם בכתיבה אחרונה ונוראה זו!).
על כולנו עברה הכוס – אבל הוא שתה אותה – –
משהו על ויירה פיגנר
מאתגרשון שופמן
ספרה בשני כרכים “עמל חיים”, שהופיע לפני עשר שנים בהוצאת “הקיבוץ המאוחד” בתרגוּמו של מ. ז. ולפובסקי, הוא אחד הספרים הנצחיים, לא בשל המתואר והמסופר בו – כי מה כל אלה לעומת כל אשר קרה ויאת בימינו! – אל בשל האשה הריבולוציונרית הגדולה הזאת כשלעצמה. הסתכלו נא בפרצופה: זו הישרות, הרצינוּת העליונה וגם… היופי.
בעט־סופר רב־כוח כתוב הספר. ברם אני על “מומנט” צדדי אחד ברצוני להתעכב כאן. בכל הספר האבטוביוגרפי הזה אין רמז למשהו פּרטי־“אינטימי”, לא אומר לאיזה יחס־אהבה, אבל, לפחות, לאיזו התרשמות נשית פּשוּטה מפגישה עם גבר, יהיה מי שיהיה, והנה מצאתי סוף־סוף! גבר אחד עשה עליה רושם בקלסתר פניו, והוא לא חבר־ריבוֹלוּציוֹנר, אלא… המיטרוֹפּוֹלִיט אנטוֹני!… הכומר הגבוה הזה ביקר במבצר שליסלבּוּרג, מקום כלאה, ונכנס בשיחה עמה….“הכומתה הלבנה ריככה בחן את הסומק הבריא, הממוּזג, של הפנים, שקויהם הרוסיים הטהורים נסתרבלו משהו מחמת הגיל. וברק היהלומים, דומה, השתקף ברוֹך בעינים הכחולות־האפורות, המאירות. המראה החיצוני היה מלבב ונעים עד מאוד”.
ולהלן:…ודאי עשיתי עליו רושם לא נעים ביותר, רושם של קשי־לב, בעוד שהוּא מצא חן רב כל־כך בעיני…" (ההדגשה שלה, של פיגנר).
לכל מיני תהפוכות יש מקום בעולמנו.
סופו מוכיח על תחילתו...
מאתגרשון שופמן
במסכת יצירתו של סטיפן צוייג אנו רואים נטיה מיוחדת לטפל באימים, בזוועות, בפרפורי הנפש לנוכח אבדון ומות בצורה זו או אחרת. הנה הוא מתאר את העליה לגרדום של מרי אנטואנט:… “הזוכרת היא עתה, ברגע האחרון, את היום, בו קידם אותה המון זה עצמו ובגן־ארמון זה עצמו בברכה כאשת יורש העצר? מי יודע את הרהוריו האחרונים של ההולך למות! התליינים מחזיקים אותה מאחוריה, מטילים אותה על הקרש, ראשה תחת הסכין, מושכים בחבל, נראה ברק הסכין במעופו ושמשון (שם התליין הראשי) מחזיק כבר את הראש השותת דם ומרים אותו למעלה, להראותו לכל ההמון מסביב” – –
כלפּי סופרים אחרים מסוג זה מתגנב חשד, שאין תוכם כברם, שאינם מתכוונים אלא להבעית את הקורא ו“לנצלו”, ובעצמם הם מחייכים בחשאי, ואין ספק שמצויים סופרים כאלה ודוקא בין המפורסמים ביותר. ברם, אחרי סטיפן צווייג אסור להרהר בכיווּן זה. כי לא כמוֹת כל האדם מת אף הוא. ניכר ששורש נשמתו טמון בקרקע־הסיוּט באמת – וסופו מוכיח.
מעלי אבק
מאתגרשון שופמן
הפילוסופים החדישים עם “האיזמים” החדישים אין דבריהם בחינת “דברים כדרבונות”, כאלה שאנו מוצאים אצל הראשונים, אלא את גופי תורותיהם הם בונים על איזה בדל־הרגשה, ספק יש בו, ספק אין בו ממש, ולכל היותר היה יכול לשמש נושא לשיר “מודרני”. אבל הם, הפילוסופים־הפּייטנים הללו, רוצים דוקא על סמך מפוקפק זה לכפות עלינו הר “פילוסופי”.
והנה הצרה לא היתה עדיין גדולה כל כך, לולא עטוּ על תורות חדישות אלא כתבנים־פּרשנים כנמלים על פּגרי חיפּושיות. על קאנט או על הגל לא יעז לכתוב איש, שאינו מרגיש את עצמו בר הכי: שהרי כאן אי אפשר לרמות. אבל על היידגר וקירקגור וסארטר – אפשר ואפשר. ערפלים ודמדוּמים לפנינוּ, וכל מושך בעט, כל להטוּטן, ש“חטף את החתך”, יכול לגלגל באלה, ככל העולה על רוחו, לגבב להג על להג, מעשה תרמית ואחיזת עינים – והעולם־גוֹלם מאמין!
"בחוצות ורשה" לרחל אוירבך
מאתגרשון שופמן
שימה דמעתי בנאדך,
הלא בספרתך
(תהלים נו)
על כל “ספרי הדמעות” הרבים נוסף עתה הספר הזה, אשר מכמה בחינות הוא מכאיב ומדמיע יותר מחבריו הקודמים. הקורא שותה כאן את כוס היגונים, כאילו היה שם אף הוא.
“אני הגבר ראה עני בשבט עברתו” אמר ירמיהו. היא, רחל אוירבך, יכולה לומר: אני האשה ראתה עני יותר ממנו.
היסטוריונית־פרשנית ומשוררת־מקוננת כאחת. שברון־לב ומקור־דמעה מזה, וסיקור מקיף, מפוכח ורב־תבונה, מזה.
רחל מבכּה… אֵם ואָחוֹת היא לכוּלכם, לכוּלכם, חללי השוֹאָה הגדולה, שרק במקרה לא היינו גם אנחנו ביניכם; ואל תאמרו: כבר נשכחנו! בלבה, בלב הנשי הענוֹג הזה, המלא אהבה ורחמים וּכאֵב נצחי, שמוּרים אתם גם שמוּרים.
המוחות מתחדדים
מאתגרשון שופמן
זה השפע של כל מיני אמצאות ותגליות חדשות ומפתיעות בימינו אינו אלא פרי המתיחות המלחמתית, בה אנו נתונים. מעולם לא היו המוחות חריפים כל כך, כמו עכשיו, כאילו עם חידוד כלי המות מתחדדים אף הם.
בזאת ייבחנו...
מאתגרשון שופמן
יש ואדם שרוי בדפּרסיה נוראה מחמת דבר של מה־בכך. הדמיון החולני אוצל ל“מה־בכך” זה ממדים עצומים. תמוטה נפשית, אף על פי שההגיון הבריא לוחש לו לאיש, שאין שום יסוד לכך. דכאונו מענה אותו, מחלישו, משמיט את הקרקע מתחת רגליו, קוטלו ממש, עד שתוצאות הדפרסיה מתחילות להדאיגו יותר מעצם סיבתה, בחינת “פּן יחדל אבי מן האתונות ודאג לנו”. באחת: עדי אובד!
בצר לו הוא אָץ אל ידיד לבקש עזרה. הידיד הטוב, האמתי, תופס את הענין ורואה, שיש לו עסק כאן עם “עצבים” גרידא, והרי הוא מציל את הטובע בדברי־עידוד נמרצים: “מה זה היה לך?! עורבא פּרח! לא דובים ולא יער!” וכדומה וכדומה. ואגב טפיחה לבבית על השכם והארת־פּנים הוא מוכיח לו בכוח־שכנוע את כל האַבסורד שבדבר, עד שהוא מצליח לרפּא את המסכן ולהשיבו לאיתנו.
לעומתו מצוי “ידיד” ממין אחר, ידיד פּושר, שפּולט את דברי עידודו כמי שכפאו שד, בשפה רפה, הן ולאו, עד כי מתעורר חשד, שבדיעבד ניחא לו בכך, כלומר: “יסבול נא קצת!…” ובמקום להחלימו הוא מחלה אותו עוד יותר.
יש ידיד ויש ידיד – ובזאת ייבחנו.
אנו ממהרים להיפרד...
מאתגרשון שופמן
כשהאושר בא עלינו כחתף, אנו ממהרים להיפרד מהאיש (או מהאשה) הנמצא בחברתנו, כדי להיות לבדנוּ, להתיחד עם עצמנוּ ואפילו הוא (או היא) גורם האושר עצמו.
מכבשונה של יצירה
מאתגרשון שופמן
רבות מתחבט הסופר בעיבוד ובתיקון ובליטוש, עד שדעתו מתקררת, ובכל זאת יש שהנוסח הראשון עדיף. דוגמה חותכת לכך הוא “החלון” של מ. י. ברדיצ’בסקי. מי אינו זוכר את הפסוק הנעלה שלו מתוך אותה מהדורה ראשונה של “הוצאת צעירים”: “עצב ישראלי, שכמוהו לא ידעתי, בא ודופק על חלוני”. כל התמצית המיבי“ת, נדמה, עצורה בו. בשנת תרס”ג, ואני חייל בהוֹמל, נפגשתי ברחוב עם הלל צייטלין, והוא, תוך שיחה ספרותית, דיקלם בהתלהבוּת את הפסוק הזה, שעיקר יופיו נעוץ ב“על חלוני”. והנה ביקשתי עכשיו את ה“חלון” במהדורת “עם עובד” ולא מצאתיו! במקומו: “עצב ישראלי וכו' בא ודופק על פתחי לבי” – ודאי לפי תיקונו של ברדיצ’בסקי עצמו. הנה כי כן יש אשר אנו באים לתקן ונמצאנו מקלקלים.
*
היוצרים הגדולים, כידוע, שאבו את גופי דבריהם מחוויותיהם. “מבּשׂרם חזוּ”. ואף על פּי כן, כשאנו קוראים את הביוגרפיות שלהם ממש, הכתובות בידי אחרים שמלאכתם בכך, אנו רואים, שעל הרבה, על הרבה פסחוּ. דוקא בפיקנטי ביותר ולא נגעו מחמת הכואב שבו. על הפרטים “העדינים” הללו ויתרו וסירבוּ לנצלם. “לא הם ולא שכרם”.
זה כבר היה קודם...
מאתגרשון שופמן
דברי יצירה אמיתיים כבר היו קודם, כלומר, עוד בטרם יצאו מתחת יד היוצר. זה האחרון רק קלט אותם, כאַנטנה זו, מתוך חללו של עולם. לא יש מאַין כאן, אלא משהו שנלקח מן המוּכן.
הנה פרקי נגינה מסוימים, פּוֹפּוּלאריים בזכות מתיקותם, ניגונים כה מובנים מאליהם, האם לא היו קיימים מקדמת דנה, עוד בטרם הולחנוּ? כיוצא באלה הם גם דברי שירה מן המין המובחר, גם אלה ריחפוּ קודם באויר, והמשורר לא יצר, אלא צד.
אבל הואיל והם דברים הקיימים מחוצה לנו, בהכרח שמִספרם מוגבל, ובמוקדם או במאוחר כלה יכלו. אז אוי ואבוי לקומפּוזיטורים, למשוררים וכו'. גם גאונותם לא תעמוד להם. כי כבר קדמום הראשונים וחטפו להם את הכל!
"מר שפינוזה"...
מאתגרשון שופמן
יש שאחד מפרחי עורכי־הדין, אשר רק אתמול הוסמך, אוהב לנצל את כוח סמכותו תיכף, במשפט הראשון שלו, שעה שהוא חוקר את העד של הצד שכנגד, ויהי מי האיש, אפלטון או שפּינוֹזה, ניוּטון או שקספּיר (“מַשׂוֹא־פנים אין עמו!”), והרי הוּא פּונה אליו בתקיפוּת לאמור:
– מר שפּינוֹזה, אבקש להוגיע את זכרונך ולענות לי, האם ביום פּלוני וברחוב פּלוני לא נפגשת עם מר רוזנצוייג והוא אמר לך אז כך וכך?… וכו' וכו'.
ברם, פעם, במקרה כזה, התערב כאן קצת נשיא בית־הדין עצמו והעיר לו, לפרקליט הצעיר, שלא יטריד את העד יותר מדי.
– הכיצד?! בית־דין…
הציץ בו הנשיא כאומר:
– טוב, טוב, יודעים אנו גם יודעים. בכל זאת, בכל זאת – – נשיא בית־הדין אפקיו רחבים יותר.
כאיש – הבנתו.
תורה היא
מאתגרשון שופמן
תוך שיחה חטופה, שיחת אגב, יש שמישהו מעלה דבר־מה מזכרונותיו, מרשמיו וכו' – ואנו שומעים ומתפעלים. זו החריפות, זו התפיסה הקולעת! ואנו יועצים: כתוב זאת! הלה נשמע – וכתב. והנה גדולה האכזבה. טוב היה הדבר רק בנתינתו הראשונה, הספונטאנית. הניסוח ה“ספרותי” קילקל את הכל. וחבל!
צריך לחקור וללמוד את הנתינה הספונטאנית, ההיולית ולראות במה כוחה גדול – ולהעתיקה אל שטח הכתיבה.
תורה היא.
ר' שלמה שליפר
מאתגרשון שופמן
אם יהיו כל חכמי ישראל בכף מאזניים, ואתה, רבה של מוסקבה, בכף שניה, אתה מכריע את כולם. כדמוּת מיסטית הנך בעינינו, כאגדה. אשרי האיש, אשר זכה לחזות באור פניך.
מכתבך, כך מוסרים, כתוב עברית נפלאה. וכי יצויר אחרת? עברית כזאת, אני משער, כתבו רק משה בן מימון ושלמה יצחקי. הלא היא היא העברית, אשר כל האיסוּרים והחרמים מתנפּצים אליה כנחשוֹלים אל הסלע.
תכוּפות אנו מתרפּקים עליך בדמיוננו ורואים את העברית חוסה בצל זקנך הנאצל. המקלט היחידה אשר לה.
מה יהמה לך הלב, ר' שלמה שליפר.
מ. פּרישווין
מאתגרשון שופמן
מבני דור־הסופרים השלישי לקלאסיקנים הרוסיים, יחיד במינו הוא. אין לראות בו איזה המשך למישהו מקודמיו. עצמאי בהחלט. הקו המכריע ביצירתו – הדביקוּת בטבע, בחי ובצומח. דביקוּת העולה על כל המשוער, ויחד עם זאת אחוּז בולמוס־הציד היה. אהב את החיות והעופות, חקר וידע את חייהם עד היסוד ונתאַווה לירות בהם! גדולים חקרי לב.
במקום אחד בכתביו הוא מספּר, שבשוטטו פעם ביערות עם הרוֹבה, ניצנץ בו רעיון חשוּב והוא הוציא את פּנקסו, כדי לרשמו. אותה שעה עף וחלף מעל לראשו תרנגול־בר. מחמת כתיבה בפנקס החמיץ את הרגע הנכון ולא ירה – וחבל מאוד! וכך הוא אומר: “רעיון, משנכנס פעם למוח, לא ירחיק לכת, ובמוקדם או במאוחר שוב ישוּב, אבל הנה תרנגול־הבר הזה פרח ואיננו!!”
ושבּח אני את מנדלי שלנו, אשר כתב: “ולצוּד ציד נפש חיה ועוף לא יצאנוּ” – –
"נחל קדומים"
מאתגרשון שופמן
כך כינתה דבורה הנביאה את נחל קישון. הרי שכבר בימיה נחל־קדומים היה הנחל הזה. עכשיו שערו בנפשכם, כמה עתיק הוא כיום. לא לחינם הוא צר ומצומק כל כך.
או אולי מין “דיפלומטיה” נשית כאן? כלומר, נחל קדומים הוא בשביל כולנו בשווה ולא זקנה אנוכי מכם. כבת זמננו היא מדברת אלינו. לא ניקתה מקוקיטיות אפילו היא, ה“אֵם בישראל”!
הארכיאולוגיה אצלנו
מאתגרשון שופמן
כל התגליות הללו, הנחפרות מבטן האדמה והמאשרות את ההוויה התנ"כית, נחוצות עתה בשבילנו מאוד. הן מקרבות לנו את עברנו הרחוק ומהדקות אותנו עמו יותר ויותר. את הרגשת בעלוּתנו כאן הן מבצרות ואל יאמרו: “לסטים אתם!” עוז ותעצומות יוסיפו לבני הנעורים, כי ידברו את אויבים בשער.
מופסן הפריז
מאתגרשון שופמן
מוֹפּסן בשעתו פירסם מאמר על רבּוֹ פלוֹבר, בו, בין יתר השבחים, כתב: “ותלמוד הוא (פלובר) יודע כרב בישראל”. נרגש מכל המאמר הזה, כתב אליו פלובר: “תודתי לך על מאמרך, ידידי היקר. בת־אחי מתפּעלת ממַסתך, והיא מוצאת, שזהו הדבר הכי טוב אשר נכתב פעם עלי. גם אני סובר כך, אלא שאיני מעז לומר זאת. ורק באשר לתלמוד זהו כבר יותר מדי. בתלמוד אין אני חזק כל כך”.
מתוך הודאתו זו של פלובר עצמו ניכר, שלמדן גדול לא היה. תוספות ומהרש"א לא הבין. בשטח זה היה רבי שלי, ראש הישיבה בדוברובנה, חזק ממנו.
סדנא דארעא
מאתגרשון שופמן
גאוֹנוּתוֹ של גוֹגוֹל ניכרת בפרטים הדקים שלו. הנה חלסטקוֹב ב“רוויזוֹר” מכבד את מנהל־הדואר בסיגריה, והלה, מתוך התבטלוּת, תוחב את זו לתוך פיו במהופך. או איך שהוא מתיחד עם עצמו בחדרו ומונה בקול את שטרי־הכסף המרובים, אשר שולשלו לו מכל צד, ופתאום, תוך כדי ספירה: “איזה שטר מלוּכלך!…”
והכל כאן כאילו רק אתמול ובכל אתר ואתר נכתבו הדברים. לכאורה, ריחוק זמן וריחוק מקום כל כך. החיים היומיומיים בפּטרבּורג מלפני מאה שנה. והנה, בכל זאת, אותו הצייר התמים ב“נווסקי פּרוֹספּקט”, בהקיצוֹ בבוקר מחלומו המתוק לתוך המציאוּת הערומה, הריהו מציץ בחלון: אפור על גבי אפור ואחד הולך וצועק: “בגדים ישנים!”…
סדנא דארעא.
“אַלטע זאכען!”
כיצד נפגש טוּרגנייב עם פּוּשקין
מאתגרשון שופמן
ב“זכרונותיו” מספּר טוּרגנייב לאמור:
… "משנכנסתי לפרוזדור מעונו של פּטר אלכּסנדרוֹביץ (מי שהיה פּרופיסור לספרוּת הרוּסית), התנגשתי עם איש בעל קומה בינונית, אשר בהיותו כבר לבוּש מעילו ומגבעתוֹ, תוך פּרידה מבעל־הבית, קרא בקול רם: “כן! כן! טובים המיניסטרים שלנו! אין מה לדבר!”… פּרץ בצחוק ויצא.
אני הספּקתי רק לראות את שיניו הלבנות ואת עיניו הערוֹת והחדות. מה גדול היה צערי משנודע לי אחר־כך, שהאיש הזה היה – פּוּשקין!"
אם לפעמים אין דעתנו נוחה מאחד השרים, הרי אפשר למצוא פורקן בקריאה פּוּשקינית זו.
מוסיקה
מאתגרשון שופמן
ראשיתה, אם בקול ואם בכלי־נגינה, ניתן לשער, לא היתה אלא קריאת הגבר אל האשה. כשם שאנו רואים תופעה זו בבעלי־כנף מסוימים. מכאן פּשר־מה לעוּבדה, שאין קוֹמפּוֹזיטוֹרים־נשים.
"רחוב המדרגות" ליהודית הנדל
מאתגרשון שופמן
השם מַטעה. כאילו עסק לנוּ רק עם “רחוב המַדרגות” בלבד, היינוּ עם זו “הסימטה של מדרגות, שבתיה שפוּפים אלה על אלה”. ודאי יש ענין גם בסימטה זו לכשעצמה, אבל באמת “שלוּחוֹת” ארוכות לה כאן, שמפליגות ועוברות ים וּמִדבּר, והסופרת מגוללת לפנינו עולם ומלואו.
החיים הפּעוּטים בפינה “מזרחית” צפוּפה וּמרוּדה זו, על כל המיוּחד והספּציפי שבה, חיי שלום אידיליים מזה, ומוראי שדות קטל רחוקים (“ומשנחת פּגז נוסף, התייפּח מישהו: די, די!!”) מזה. וכל אלה ניתנים לנו בנעימה מקורית, צנוּעה, ללא רברבנוּת, ללא “חברהמאניות”.
כן, הנעימה, נעימת־היסוד. זו הרקמה הנפשית הענוגה, שמלפֶפֶת כאן כל שוּרה, כל משפט, והיא שמפיגה את הקושי של האריכוּת והפירוט והחזרות. ואם בתיאורים מחרידים מסוּימים יש לשער, ש“מבּשׂרה חזתה” זאת, הרי מפליא הדבר, מאידך, כיצד היא יודעת “להתחיוֹת” בזוּלת, לחדור לעולמות לא לה לחלוּטין. כמה דקוּת ועמקוּת, למשל, בדבריה על תחוּשת הפּצוּע הבּוֹדד בשדה, בלילה, עם אבדן רגלו. וכל הסבל העל־אנושי הזה מתרכך ומתעדן בהסתננו דרך קולמוסה.
וגם מהסגנון המקורי הנאה אין להתעלם. בצד הסלנג “המזרחי” בדיאלוֹגים אנוּ נתקלים בדרכי לשון תנ"כיות, שהיא החייתה אותן ואשר איש לפניה לא העלה על דעתו לנצלן. הרי כ' הדמיון הכפוּלה. היא לא תכתוב “הוא דומה לקיפוד”, אלא “כמוהו כקיפּוֹד”. ויפה.
ויש שׂיאים ממש. עמ' 301–306. אלה וכיוצא באלה מעמידים את המספּרת־המשוררת הצעירה בשוּרה אחת עם טובי סופרינוּ. כמוה כמוהם.
אדר קיסרי
מאתגרשון שופמן
רשימותיו השיריוֹת משכוּ את תשוּמת לבי משנתפּרסמוּ לראשונה ב“גליונות” ואחר־כך ב“מאזנים”; עכשיו, כשיצאוּ מכונסות בספר קטן (“אל מי”, שירים בפרוֹזה, הוצאת נ. טברסקי), נוכחתי שלא שגיתי. טובים הדברים מאוד. שירה והגוּת בממוּזג.
“בהופיע האור”, “על הגבוּל”, “הידיד”, “עטלפים”, “פּגישה”, “שלדי רום”, “המירוץ”, “השיר”, “ציפיה” ועוד – שירים מצוּינים הם, העולים בהרבה על שירים אחרים מנוּקדים ומחורזים. הכל ודאי כאן, ללא אבק בוסר ומקוֹרי בתכלית ויחד עם זאת כה מוּכּר לכוּלנוּ. כי ההבדל בין פּסבדוֹ־משוֹרר ובין משוֹרר אמת הוא בזה, שהראשון מַמציא והשני צָד; הראשון מַמציא “יש” מאין ואילו השני צד את הדברים מן המוּכן, מן הרוֹדם בנפש כל אחד מאתנוּ, עד שיש להתפּלא, כיצד לא קדמוּהוּ אחרים.
עם הופעת “שירים בפרוֹזה” מעטים וחדשים אלה הוסיפה ספרוּתנוּ כוח.
הקלאסיקנים מפסידים...
מאתגרשון שופמן
הקלאסיקנים מפסידים הרבה מההילה שלהם נוכח התקדמות המדעים לסוגיהם וההמצאות הטכניות המתחדשות לבקרים. עצם הרעיון, שטוֹלסטוֹי, למשל, לא ידע את הראדיו, את האֶוויאַטיקה וכו' עלול להקילו בעינינו. ומה ערך עכשיו ל“מלחמותיו”? מלחמות ללא מטוסי־קרב, ללא צוללות. וההווי החברתי ההוא בכלל וכל הכרוּך בו? הזמן מטשטש ומוחק, מטשטש ומוחק.
נשארו רק סוּפת השלג ב“האדון ועבדוֹ” וילל הזאב. אלה, למזלו, לא ישבוֹתוּ.
ספר חדש לש. ברלינסקי
מאתגרשון שופמן
בספרו החדש (“בילדער און דערציילוּנגען”) נותן לנו ש. ברלינסקי מכאן ומכאן, כלומר, מהווי יומיומי, מזמנים כתיקונם, וגם מ“הימים ההם”, מהאנדרלמוסיה, בה נתנסה והתענה הוא עצמו בימי מלחמת העולם השניה, באוזבקיה הסובייטית, בסאמארקאנד, אשר לשם נמלט על נפשו עם שאר פליטי הרס והרג. במקומות אלה קידם את פּניהם המחסור הנורא, הרעב, הרעב. “זה עשה במלאכה כאמן גדול, כפסל אשר חצב במפסלתוֹ בפרצופי האנשים. הלסתות לוּטשוּ, החוטמים הובלטו, והעינים מתחת לסימנים כחוּלים, הושחזו והושפדוּ, עד שקשה היה לסבול את מבטן”.
יש שסבל גדול עושה גם את האדם מן השוק לסופר ורשימותיו נקראות בענין רב. ברם, ברלינסקי הוא בלטריסט חזק מלידה ועל כן שבעתיים סוחף אותנו המסופר כאן מכל אשר מבּשׂרוֹ חזה.
אותה המאפיה! ניצול הנשים הצעירות שעבדו במאפיה זו. ואלה מצדן, כרגיל במלחמות ובמהפכות, בסתר לבן: “עכשיו הלא כבר הכל מוּתר”… אבדון ומות ואימים והילוּלה וחינגה בערבוביה.
אמנם, כזאת וכזאת כבר קראנו גם קראנו, אבל, כאמור, אינו דומה תיאור של לא־סופר לזה של סופר־אמן.
כובד מיוחד יש כאן גם לסיפורים מהסוג הראשון. לתשומת־לב יתרה ראוי “הבית הלבן”. סיפוּר אוֹריגינאלי מאוד מכמה בחינות. אותו בעל־החנות, אשר קסמים בפיו, בדברו אל הלקוֹחוֹת: “ואני הייתי יועץ לגברת, שתקח זאת”… אמירה זו בלבד העשירתהו. וכל אותם היסורים שהנער העני, הנער־השליח סבל כאן, והמון פּוֹשטי־היד וצעקותיהם! עולמות שלמים, עולם בתוך עולם.
חשוב החומר וחשובה יד היוצר. יהא בכך משום חטא לקורא העברי, אם הספר לא יוגש לו בשפתו.
הפרופיסור הישיש עזר...
מאתגרשון שופמן
תוך אנדרלמוסיות ומַאבקים לחיים ולמות בעולם המעשה ממשיכים אנשי הספר למיניהם לדגור על התורה ועל העבודה, איש איש במקצועו, כלוּאים בד' אמות של הלכה, ודבר אין להם עם כל המתרחש בחוץ. והנה לפעמים, בהגיע מים עד נפש, בכלות כל הקצים מתדפּקים החיים על דלתם של הפּרוּשים הללו, ודוקא מהם, מה“בטלנים” לכאורה, יעמדוּ רווח והצלה.
בספרה “פּוֹרצי השערים”, בפרק “הנופלים יפלו והמחנה יעבור ויגיע”, מגוללת ברכה חבס את פּרשת השיירה שיצאה מפּוֹלין לרומניה, ובקוֹנסטנצה, ברגע אחרון, נאסרה עליה ההפלגה באניה. האנשים היו בכל רע. כל ההשתדלוּיות מצד בעלי השפּעה שונים לא הועילו. אז ניצנץ רעיון במוחה של השליחה, רבת המרץ, רות קליגר, לפלס לה דרך אל המלומד גלה־גלקצמן, מורהו הנערץ של הדיקטטוֹר, המרשל קלינסקי, זה “הפּוֹסק האחרון”. הפּרופיסור הישיש, אחד מחסידי אומות העולם, היה שקוּד אותה שעה על תרגום התנ"ך לשפה הרומנית. “רות ידעה, כי הוא יושב ועובד בחדרו באוּניברסיטה של בּוּקרשט, פרוש מן העולם, ומסרב לראות אדם, אך היא החליטה להגיע אליו ויהיה מה!”
וכאן כותבת ברכה חבס שוּרות אחדות, שמַדמיעות את עיני הקורא על כרחו:
“יש שעות של הכרעה. היעוּד נותן תעצוּמות־נפש לשליחי מצוָה, ובכוחו לשים בפי השליח דברים הפותחים לבבות. בעינים פּקוּחות לרווחה הקשיב הישיש, בעל זקן־השׂיבה, אל בת עם התנ”ך, כשהיא מתנה לפניו את מצוּקת בניו. שעה ארוכה שתק ולבסוף אמר: כן, אני אעזור!"
והוא עזר.
שני טיפוסים
מאתגרשון שופמן
בספרוּת הפילוסופית יש להבחין בין שני טיפוּסים של סופרים: בין עבד נרצע לפילוסוף, בו הוא דן, ללא קורטוב של הגות עצמאית, ובין זה שמעז לחלוק על דא והא שבמשנת הפילוסוף הנדון, יהיה מי שיהיה, בחינת “תנא הוא ופליג”. הראשון שואב את כל חכמתו מאפלטוֹן, משפּינוֹזה, מקאנט וכו‘, ואילו השני שואב מאותם המקורות, מהם שאבו אפלטוֹן, שפּינוֹזה, קאנט וכו’ עצמם.
תפיסה נאיבית
מאתגרשון שופמן
יש אנשים, אשר בקראם תיאור חריף של חוויה עמוקה, מיד הם חושבים את הסופר, שהוא גופו נתנסה בכך, ואינם מבינים, שזה כוחו של היוצר “להתחיוֹת” בזוּלת.
עד היום סבורים רבים, שדוֹסטוֹייבסקי עצמו הרג, או לפחות, זמם להרוג אשה זקנה.
ליל שימורים
מאתגרשון שופמן
“כשבאתי אליו בפעם הראשונה” – מספּר מוֹפּאסאן על פלובר – “הסתכל בי ואמר: ‘אלי, כמה דומה אתה לאלפרד הטוב שלי! ולא תמוה הדבר, שהרי הוא היה אחי אמך’”.
אותו אלפרד, דודו של מוֹפּאסאן, מילא תפקיד ראשי בעיצוב דמותו הרוחנית של פלובר, השפּיע עליו בכיווּנים שונים, פּיתח בו את כשרון הכתיבה וכו', והיא שחוֹללה את היחס האינטימי של הסופר הקשיש אל חברו הצעיר, פּרשה ידועה ברוּבה. ברם, רוצה אני להתעכב עכשיו על אותו ליל־שימורים מיוחד במינו, שעבר פעם בין שניהם, בו עסק פלובר בשריפת המכתבים, שנצטברוּ אצלו במשך עידן ועדנים, מכתבים ישנים גם חדשים, ועיני מוֹפּאסאן רואות.
“תודתי לך, נערי, על שבאת. עונג רב לא נכון לך הפּעם; אני מתכונן לשרוף ערימת מכתבים. איני רוצה, שיהיו נקראים אחרי מותי, אבל לעסוק בכך בהיותי לבדי קשה לי. ובכן, תבלה הלילה אצלי” וכו'.
ולהלן:
“זוהי חתיכה של חיי. חלק אשמור – ואת השאר אשרוף. שב, נערי, ועיין באיזה ספר, ואני אגש אל מעשה ההשמדה”.
"מכתבים ראשונים לא היו בעלי חשיבות יתירה, אבל הנה הוציא מכתבים ארוכים, שהשקיעוהו בהרהורים.
" ‘אלה הם מכתבי ז’ורז’ סאנד' – והוא קרא מהם לפני מקומות נהדרים, ובהתלהבוּת הטעים:
" ‘הו, אדם גדול היתה אשה זאת’… – ואני ראיתי דמעות נוצצות בעיניו ומתגלגלות על לחייו".
כדאי היה לעמוד בחוץ ולחזות בעד החלון בשני הצרפתים הגדולים הללו, בבן הנ“ט, המשליך בדמע לתוך “האש אשר על האח”, חתיכות חתיכות מחייו, ואת חברו בן הכ”ט, המסתכל במחזה.
והמלאכה תמה.
‘זו היתה ערימה, שמעולם לא יכולתי לא להביא בה סדר ולא להשמידה, עכשיו נעשה הדבר. תודתי לך, לך לישון’.
“נתרחקתי אל חדרי אבל לישון לא יכולתי. השמש כבר עלתה והאירה את הסינה” וכו'.
פלובר ירא להיות בודד תוך עיסוקו זה, ואשריו שהידיד, אשר נענה להיות עמו בלילה ההוא, לא היה אלא גי דה מוֹפּאסאן.
טיוטצ'ב
מאתגרשון שופמן
בן דורם של פּושקין ולרמונטוב היה המשורר הרוסי המקורי הזה, ובעוד שנקרסוב, הנופל ממנו הרבה לדקות ולעדנה, זכה להיזכר בנשימה אחת עם השנים הגדולים ההם, הרי הוא, טיוטצ’ב, נשאר בצל, ורק בימינו התחילו יחידי סגולה להתעניין בו ולהרימו על נס. הוצאת הספרים על שם צ’כוב בניו־יורק, הוציאה עתה קובץ “שירים נבחרים” שלו, שירים ענוגים, ומאלה מבהיק ביותר השיר הקטן “אהבה אחרונה”. שיר נפלא. האהבה הראשונה כבר הושרה די והותר, ואילו את האהבה האחרונה, שמכמה בחינות היא עולה על הראשונה, תינה הוא – ואיך תינה!
אֶת חֲצִי הַשָׁמַיִם כָּבַש צֵל,
רַק שָׁם בְּמַעֲרָב תּוֹעֶה זַהֲרוּר – –
וכו' וכו'.
אחרי מות נקרסוב כתב דוסטוייבסקי ב“יומן הסופר” בין השאר: “היה, לדוגמה, בשעתו המשורר טיוטצ’ב, בעל היקף רחב יותר ואמן גדול יותר, ובכל זאת לא יתפוס טיוטצ’ב לעולם מקום ניכר וקבוע בזכרון בספרותנו כזה, שיישאר, בלי ספק, לנקרסוב”. והנה כיום מי יוכל להתענג על שירי נקרסוב? ואילו עם טיוטצ’ב אנו מסוגלים להתייחד בדביקות כמו עם פּושקין ולרמונטוב.
קוראים וקוראות
מאתגרשון שופמן
קוראים וקוראות מטיפוס מסוים, שאינם שלמים עם עצמם, אומללים בעולם האהבה וכוחותיה, עטים על פּרוסט, ג’ויס, וירג’יניה וולף וכו'. את ג’ויס, את ג’ויס הבו להם עם הריחות האהובים עליו (עי' “האמן כאיש צעיר”). כאן, כאן הם מוצאים להם בית־מנוס. את הבלטריסטיקה הבריאה, הטבעית אין הם סובלים.
מעניין הדבר, שווירג’יניה וולף עצמה באחת ממסותיה נותנת דעתה באופן מיוחד על הסופרים הרוסיים ומתעכבת בהתפּעלוּת על הסיפוּר “גוּסב” לאנטוֹן צ’כוֹב. היא הבינה בחשאי, שהיסוד המטפיסי אצל הריאליסטים הגדולים הללו מכריע את כל ה“מטפיסיקה” המלאכותית של האסכולה שלה.
אֵין אַין מיש
מאתגרשון שופמן
אם מתוך חיקוי לסופר פלוני, יוצא דופן, שטיבו, אם לחיוב או לשלילה, עדיין לא נקבע סופית, מישהו כתב דבר גראפוֹמאני עד לזוועה, סימן הוא, שגם אותו סופר עצמו, נושא החיקוּי, אינו אלא תופעה מפוקפּקת מאוד.
אין אַין מיש.
על שניאור
מאתגרשון שופמן
(שלושים למותו)
כי שם שניאור אקרא, מיד מלפפים אותי שיריו הראשונים, אותם שר עם שחר, שחרו – שחרנו, שירים תופסי לב: “את כל לבה מסרה לו”, “צמאים נצאה בבוקר”, “ובסגור שר החיים לאדם” וכו' “ויהי בהתלקח המערב” ועוד ועוד, ועל כולם זה שיר השירים אשר לו: “מבכים את הפּרח שצץ בכלא זכוּכית”, שביחוד עכשיו אנו חשים את הדברים כתומם:
אַךְ אֵין מְבַכִּים סֶלַע, סֶלַע בֶּן נְצָחִים,
שֶׁנָשָׂא רֹאשׁ בְּגָאוֹן, עֲרִירִי וּבֶן־חוֹרִין –
וּפִתְאֹם רָעַד, נבְקַע וְנָפַל בִּשְׂחוֹק רַעַם
וְהִשְאִיר שְׁאוֹל עֲמֻקָה שֶׁל אֹפֶל וּמִסְתּוֹרִין.
כוחות איתנים הושקעו בכל אשר בא אחר כך, חזוֹן והגות. שירים ארוכים למיניהם חובקים אדם וטבע, כרך ויער, תבל ומלואה.
רַק תֵּבֵל זֹאת בּוֹגֶרֶת לִי הַנִיחוּ!
עִם קָמַת גְאוֹנֶיהָ הַמָזְהָבָה
עִם שֶׁמֶש בָּשֵׁל זֶה – תַּפּוּחַ אֵשׁ וָשֵׂכֶל
– – – – – – – –
עַל סַף תַּגְלִיוֹת גְדוֹלוֹת, אוֹ עַל פִּי שְׁאוֹל…
ושירי הנבואה! מרימים על נס את “ימי הבינים מתקרבים”, אבל מפליאה פּי כמה נבואתו על הדיפת ישוּ ממצבו.
יוֹם יָבוֹא, וְהוּא לֹא רָחוֹק,
וְגֹרַשְׁתָּ מִכָּל אַרְצוֹתֵיהֶם,
מִמִגְדְלֵי־הַפַּעֲמוֹנִים
וּמִצַוַאר יֶלֶד וְאִשָׁה.
וְהָשְׁלַכְתָּ, כְּנֵצֶר נִתְעָב,
מִכָּל הַהֵיכָלִים הָרָמִים וְכוּ'
חזּות קשה זו, לכל פרטי פּרטיה, הלא קיימו הנאצים בדייקנות, כאילו דברי שניאור היו להם לעינים.
אף־על־פי־כן אין בכל ביצירות האדירות הללו כדי להאפיל על אותם השירים היקרים, שירי נעוריו, אשר התפרצו מתחת קולמוסו רצופים, זה אחרי זה, עם ראשית אונו… כמה שנאמר “במלאך” הלרמנטוֹבי:
וּצְלִילֵי שָּמַיִם הַחֲלֵף לֹא יָכְלוּ
שִׁירֵי הָאָרֶץ…
(לרמונטוב)
שירה בתוך פרוזה
מאתגרשון שופמן
בפרק זכרונותיו על צ’כוב מספּר איוואן בּוּנין על טיוּל לילי אחד, שעשו שניהם, בו אמר צ’כוב פּתאום:
– היודע אתה, כמה שנים עוד יהיו קוראים אותי? שבע.
– מדוע שבע?
– נוּ, שבע וחצי.
– אתה משורר, אנטוֹן פבלוֹביץ – אמרתי. והדבר, ששירה יש בו, חי זמן רב וככל שיאריך ימים, כן יוסיף כוח… כיין הטוב.
כן, השירה היא השאוֹר שבעיסה, ורק בזכותה מתקיימת הפּרוֹזה. רק היא, השירה, אוֹצלת לה לפרוֹזה את הנצחיוּת. מ“מסעות בנימין השלישי”, למשל, אין אני זוכר אלא את קריאת התרנגול: “וקורא קוּקוּריקוּ בזעף ובהתלהבות רבה כל כך, עד שכמה רגעים אחרי הקריאה היתה נשמעת בת־קוֹל מתגלגלת ומנהמת בגרונו”…
זהו! כל זמן שתרנגולים יתהלכו עלי אדמות וישמיעו את קריאותיהם בתוספת אותה “בת־קול”, לא ימות מנדלי. ומאידך: פּרוֹזה יבשה בתכלית, פּרוֹזה שבפרוֹזה, שהכל יש בה, רק לא שירה, – תחלוף עם הרוח ועתיד אין לה. עתיד? גם הוֹוה אין לה!
חבלי טמיעה
מאתגרשון שופמן
אם עוד ניתן להשלים עם סופר גרמני־יהודי, עם סופר צרפתי־יהודי וכו', הרי אין דמיוננו סובל סופר המעמיד פנים כרוסי גמור והוא יהודי מלידה ומבטן. משהו גרוֹטסקי בדבר, לא טבעי, דוחה. ואי־טבעיות זו מקלקלת את השורה ונותנת בה ביצירה כולה טעם לפגם.
רוּסי ממש הוא רוצה להיות ויהי מה!
מפי שלום־עליכם שמעתי פעם, שאין הוא מתקשה להבליע תוך כתיבה מלה לועזית איזו שהיא, גרמנית, פּוֹלנית ורק לא מלה רוּסית. זו נשארת יוצאת דופן ואינה מתמזגת עם האידיש בשום אופן.
בנסיבות מסוּימות ואחרי גלגוּלים מסוּימים אולי מסוּגל אחד מישראל ליהפך לבן עם אחר ורק לא לרוּסי, כאן אין טמיעה תופסת לחלוּטין.
מן דבר והיפוּכוֹ.
"לנשום בעולם אחר"...
מאתגרשון שופמן
…“הוא רצה, ולו רק רגע אחד, לנשום בעולם אחר” – כך מסביר יוצר “החטא וענשוֹ” את מצב־רוחו של רסקוֹלניקוֹב, שעה שישב, לכוּד רשת מחשבותיו־סיוּטיו לקראת המעשה האיום, באותה מסבאה, ששם נפגש עם מרמלדוֹב והקשיב אל סיפּוּרוֹ הידוּע.
לנשום בעולם אחר – זהו! לא אחת, כשאנו עייפים מעצמנו ומכל האופף אותנו, צורך נפשי הוא לנו. מכאן גם להיטוּתנוּ אחרי יצירות, שבעליהן, לפי שורש נשמתם, רחוקים מאתנו תכלית ריחוּק.
כי על כן, בבוא אליך מַכּר או ידיד, אל תשאלהו: מה מצב עסקיך? מה עושים בני ביתך? וכדומה. הוא הלא בא, כדי לנשוֹם קצת בעולם אחר, בעולמך, ואתה מתוך חוסר הבנה מחזיר אותו דוקא לעולמו שלו – על כרחוֹ.
לאמנים...
מאתגרשון שופמן
בגינת הירק שלנו, בימי ילדותי, אהבתי יותר מכל את הפּרגים בלבלוּבם, את העלעלים הענוגים והמגוּונים הללו, לבן ותכלת, אשר הרהיבוּ את העין ממעל לטרפי הלפת והנפוס, הצנוֹן והגזר וכו'. בראשית היו הפקעים; אלה נסדקו ונפתחו לאט לאט עד שהציצו ציץ. בקוצר רוחי השכמתי בוקר בוקר לראות עד היכן התקדם הדבר.
והנה אירע שסבלנוּתי לא עמדה לי ואני נכנסתי לבין הערוּגות ופתחתי את אחד הפּקעים הסדוּקים בידים והוצאתי את הניצנים קודם זמנם. מיד ניחמתי כי עשיתי זאת. שכּן דלים ועלוּבים היו אלה, תלוּיים ברפיון, ללא רוח חיים.
אַל תדחקוּ את הקץ!
על ה"אופי"
מאתגרשון שופמן
“חלוש־אופי האיש” – אנו רגילים לומר לגנאי. אבל במקרים רבים אין חוּלשת־אופי זו אלא עדינוּת, אצילוּת, רחמים. ומאידך, אין חוזק־אוֹפי לפעמים אלא קשיחוּת־לב פּשוּטה, אכזריוּת. אַל יתבייש הראשון, והשני אַל יתרברב!
תורות חדשות
מאתגרשון שופמן
בעלי התורות הישנות, כלומר אנשי המוסר העתיק, שאסרו תוקפנוּת, הכּאה והריגה, לא קל להם היה הדבר, שכן נאבקו עם “יצר לב האדם הרע” ונתנו חוקים, שהתנגדו לחיה שבאדם. ברם, זו האחרונה התחכמה לעקוף גופי הלכות אלה וידעה להרווֹת את צמאונה לדם על אף דת החסד והאהבה ודוקא בשמה.
והנה קמו בעלי תורות חדשות, לפיהן הכל מוּתר ואפילו רצוּי. הם ערומים מאוד, הפילוסופים החדשים הללו, ויודעים את נפש בהמתם. הם יודעים, שכוח ההיתר עדיף ושההמונים ירוצו אחריהם. וכך נעשו בן־לילה אנשי שם והוציאו להם מוניטין ללא טרחה יתירה.
עכשיו תארוּ לכם: אם בשם “לא תרצח!” הרבו האנשים לרצוח כל כך, כמה ירצחוּ בשם… “רְצַח!”
ד. זכאי
מאתגרשון שופמן
טובות נכתבו על ה“קצרות” שלו, אשר כוּנסוּ עתה בספר – ובדין. ברם, עדיין לא הודגש כהלכה היסוד השירי שבהן. כי רשימות הרבה כאן אינן אלא “שירים בפרוֹזה”, אם כי כרוכה בהן מעין נעימת־לואי; לא משורר אנוכי ולא בן־משורר – רק אשר אראה אגיד.
“לכלב מזמור”, “סוּסים בכביש” ועוד כיוצא באלה מאשר “עם נפשי”, תיאורי הטבע הנמרצים ב“על פני הארץ”, סיקור מציאות וחזון משא־נפש – כל אלה ניתנים לנו ב“טמבר” המיוּחד לו; כל משפּט, כל ניב חצוב מהמקורות וברוחם ויחד עם זאת ללא אבק־מליצה. לא לחינם הקפּיד אביו כל כך, שהנער דויד “יהא לומר בחדר לשון־קודש”. באצטגנינות שלו ראה, שבנוֹ זה עתיד לכתוב “לשון־קודש” מצוּינת.
מַהוּת ישראלית הרמוֹנית, מוּצקה, ללא “קרעים” וחשבונות רבים, ששומרת בחוּבה יחד את כל היקר לה, למן “הנברשת הגדולה והכבדה בבית־הכנסת בעיירה”, דרך הפּסוּק החדש, רב הרושם, אשר בתנ"ך איננו: “אל משוּאות לכיש נחנו שומרים”, ועד “גיא הטחנות” ושאר המקומות והתופעות המרהיבים בארצנוּ.
חטיבה אחת.
השער נעול
מאתגרשון שופמן
בספר רב־החשיבוּת מכמה בחינות אשר לד. מלץ, איש עין־חרוד, המשורר־ההוגה, תופס אותנוּ בלבנוּ אותו המַאבק בין אליהו הסניטר ובין בן־יעקב המזכיר על האשה שיינה, בהיותו המאבק הנצחי שבין מידת־הדין ובין מידת־הרחמים.
–מה, היא חושבת להישאר כאן?
– איני יודע, לא הגידה לי, אבל אמרה, כי בכל הארץ אין לה פינה להניח את ראשה.
בדברי אליהו תמך ישראל השתקן. הוא היה רוצה לראות בקבוּצה בית־מחסה לכל קשה יום ומר נפש. זאת הקבוּצה וזה טעמה וכו'.
אבל המזכיר בן־יעקב התעקש וטען, שאם ינהגו כך, ייהפך הקיבוּץ למוסד פילנטרוֹפּי והוא מתנגד לפילנטרופיה בקיבוּץ.
צעק אליהו הסניטר:
– רק נקוּדת אור אחת האירה לה לאשה האוּמללה, רק תקוה אחת לפינת מקלט בעולם: אצלנו, והנה אומרים אתם לכבות לה גם נקוּדת אור יחידה זו?!
סוף־סוף גבר המזכיר בן־יעקב. ניצחוּ המצוּקים את האראלים. מרחוק, מן הצד אנו חוזים את הקיבוּץ כמקום קדוש, שדלתותיו פּתוחות לכל דכפין, כמקום, שלא תצויר בו האמירה: צא! והנה גם כאן, גם כאן, שיינה מסכּנה, השער נעוּל.
קַלינין
מאתגרשון שופמן
ב“ספר ויטבּסק”, במאמרו רב־ההיקף של י. ז. וולפסון, אנו מוצאים גם את פּרשת “ראשית הבּוֹלשביזם” בעיר זו. בפרק “נסיעתי למוֹסקבה להשתדלוּת”, השתדלוּת לשם העברת רוע הגזירה על החרמת בתי הכנסת, משרטט וולפסון דרך־אגב את דמוּת־דיוקנו של קלינין:
…“איש בעל קומה לא גבוהה, רזה, כוּלו פּשטוּת ואדיבוּת; מאחוריו שומר ראשו, דוקא גבה־קומה ומטיל אימה. קלינין נכנס לחדר הפּקידות ובפנים מאירות ניגש אל המחיצה שעמדה בינו ובין קהל המבקרים. עמדתי על יד הדלת והסתכלתי במחזה. הרושם היה כביר. ראש המדינה, שהוא כמעט בדרגה של הצארים הרוּסיים, עומד כאחד האדם ומשוחח בפשטוּת עם “נתיניו”, עד כדי כך שפּונים אליו בענינים פּחוּתי־ערך. האיכרים דרשוּ שיתנוּ להם סוּסים. אשה אחת פּנתה אליו, שיתנוּ לה נעליים. הוא ענה לה, שגם נעליו מטוּלאות הן, הרים את רגליו ובחיוּך הראה לה את נעליו”… (עמ' 425).
קלינין סימל בלי ספק את הגרעין הנעלה של המהפּכה האוֹקטוֹבּרית, את גרעינה האמיתי, אבל הוא “בטל בששים” בתוך כוחות ההנהגה האחרים. “מאחוריו עמד האיש המטיל אימה”. אילו היוּ חבריו בשעתו והבאים אחריהם קלינינים כולם, כי עתה קיבל כל הענין צוּרה אחרת בתכלית. וגם אנחנו לא היה מצבנוּ כפי שהוא בשעה זו.
אנדרסן
מאתגרשון שופמן
לכאורה רק אגדות, לא מציאוּת, אלא דמיון; לכאורה משורר רחוק מהחיים הממשיים, “בטלן” לפי שורש נשמתו, אבל בהיותנו צוללים באגדות אלה, אנו רואים כמה ספג האיש את תמציתה של המציאוּת הערומה בטרם נתן לנו אשר נתן. בחינת גשמי נדבות, נושאי ברכה, מתוך אֵדים עכורים.
באצטגנינות שלו סקר את הכל. זו הבוּשה להודות, שאין אנו רואים את בגדי־החמודות של המלך – כלום אין לתתה ענין למוּסיקה המוֹדרנית ולציור המודרני מטיפוּס מסוּים וכו'? או אותו הסיפוּר הנפלא על הברווזון המדוּמה, שיצא מתוך ביצת ברבור וסבל נוראות משנאת הסביבה עד שנזדמן עם משפּחתו־מכורתו – ומצא את תיקוּנו. כאילו בשבילנו נכתב הדבר. האין זה הסיפוּר הכי טוב בכל הספרוּת ה“ציונית”?
בעל אגדה ולא ריאליסט? אבל הנה דוקא באחד מדבריו הפנטסטיים ביותר הוא מתאר דרך אגב, כיצד הנידון לתליה, רגעים אחדים לפני עלותו לגרדום, רואה בעד הסוֹרג את ההמונים הסקרנים ברוצם לכאן בהוּלים ולהוּטים לראות, לראות!!… ב“מומנט” מחריד זה הוא מעמיד בצל את כל הריאליסטים הגדולים למיניהם.
הוא אשר אמרתי: מתוך שקלט כל כך את המציאוּת במערומיה, היה בכוחו לתת לנו את כל ה“פנטסיות” הנעלות הללוּ.
לא גרועים אנחנו מאבותינו...
מאתגרשון שופמן
קנאה ותחרוּת בין אנשי הרוח מצוּיות רק אצלנו ה“ניהיליסטים”, ואילו אבותינוּ “הטהורים והקדושים”, כך מקוּבל לחשוב, היו נקיים מכל אלה. ואין הדבר כן. בילדותי, זכורני, בזמנים ובמקומות ההם, היו הרבנים וראשי הישיבות דוחקים, עד כמה שידם היתה מגעת, את רגלי המגידים, שנזדמנוּ לעירם, אף־על־פּי שהקהל להוּט היה אחריהם ביותר ורץ אליהם, כמו האנשים היום אל הקולנוע. קול ערב היה להם, ניגוּן מיוּחד, כובש לב, והם שירבבוּ לתוך דרשותיהם גם דברים חילוניים, “בּלטריסטיים” ממש. אבל אנשי התורה המקומיים, ה“דיקטטוֹרים”, הציקוּ להם כל כך, עד שפּעם, בשעה הקבוּעה, בבוא המגיד אל בית המדרש, ועמו כל הקהל הנוהה אחריו, מצא על הדלת מנעוּל גדול וכבד. בעל הדרת־פנים היה האיש, חסון־גוּף, ובאפּוֹ כי עז, תפס במנעוּל, ניענעו אילך ואילך, עד שזה חישב להישבר. אלא שבינתיים “גברו האראלים” – והשמש בא וּפתח.
המגיד עלה על הבימה והתחיל באגדה התלמוּדית על משה רבנוּ, שעלה למרום והמלאכים התמרמרו: “מה לילוד אשה בינינו?!” עד שהקב"ה בכבודו ובעצמו התערב בדבר ואמר למשה: “אחוֹז בכסא הכבוד והחזר להם תשוּבה”. ומשה השיב כהלכה: “למצרים ירדתם? לפרעה השתעבדתם?!” ומכאן פנה אל הרבנים שלא בנוכחוּתם: “מה אתם יודעים מהחיים הממשיים בחוץ, מפּשוּטי העם וסבלותיהם?!” ובכיווּן זה הפליג והטעים והרחיב את דבריו, שמהדהדים באזני עד היום. אלמונים ונפלאים היו המגידים הללו – הבוּ גוֹדל להם!
בן־ציון כץ
מאתגרשון שופמן
בזכרון־יעקב לפני חמש שנים היינוּ יחד, ב“בית דניאל”. בקלוּת, למרות גילוֹ, צעד מסלע אל סלע בדרך טיוּלנו אל הים. ובקלוּת זו גם קפץ בשטף שיחו מענין לענין, מהוֹוה לעבר וּמעבר להוֹוה. על אישים בּוֹלטים, שבימי חרפּי העסיקוּ את דמיוני לא מעט, סיפר, שאני רק לשמע אוזן שמעתים, אם לדבר בשפת איוֹב, והוא – עינו ראתם. על נציגינו ב“דוּמה” הרוסית, על וינאוור, הארי שבחבוּרה, שמיליוּקוֹב אמר עליו, שאין צלוּל מוח כמוהו. הרבה, הרבה זכר, פּרטים ופרטי פּרטים, כבוֹר סוּד שאינו מאַבּד טיפּה.
ומכאן – אל העבר הרחוק. אל תקופת הבית השני, בה היה בר הכי. שׂכל ישר, שלא סבל פּלפּול ועקמימוּת. על ספר חדש אחד, שמחברו ניגש אל תקופה זו בסברות נועזות, חריפות, פּסק קצרות: “נישט געשטויגן, נישט געפלויגן!” כלומר, עורבא פרח. ולו יש להאמין.
עם כל השתקעוּתו בימים קדוּמים, לא נרדם אף לרגע העתונאי שבו, העתונאי המוּבהק, הער לכל המתרחב מסביב, מקרוב ומרחוק, בעל האינטוּאיציה החזקה.
איש חלק, לכאורה, בתכלית הפּשטוּת, ללא “תהומות”, ובכל זאת כשהוא מספּר ב“זכרונותיו” על שנת מאסרו בהורקי, עיירה סמוכה לעירי אורשה (על שהדפּיס ב“הזמן” את הכרוּז הוויבורגי), הריהו מעיד על עצמו: “זו היתה השנה הטובה בכל ימי חיי”. אמירה הראויה לפילוסוף קדמון.
כן, מצד אחד מין סוקרטס, ונאמן למסורת אבותיו מאידך.
פּעם בלוויה רבת קהל, ראיתיו עומד וגבו אל שער בית העלמין.
– מדוע אינך נכנס עם כולנו? – שאלתיו.
– אני כוהן… ענה בלחש.
והנה סוף סוף נכנס אף הוא.
על תרגומים
מאתגרשון שופמן
תרגוּמי דברים קלאסיים, אם בשיר ואם בפרוֹזה, כל כמה שיהיו טובים מבחינת השפה והסגנון והנאמנוּת, לא יעמדוּ על הגובה הדרוש, אם אין בין בעל המקור ובעל התרגוּם קרבת־מַהוּת, אם אין לשניהם שורש־נשמה אחד.
מצוּיים תרגוּמים מפורסמים, המוחזקים מלאכת־מחשבת, שאין למעלה הימנה, ובכל זאת אין דעתי נוחה מהם, משום שהמשורר (או הסופר) והמתרגם במקרים אלה הם בני־אדם שונים בתכלית והשוני הזה מורגש כאן בנעימת־היסוד.
שלוה וזעזועים
מאתגרשון שופמן
מקוּבל לחשוב, ובצדק, שאיש היצירה, כמשורר כמדען־מַמציא, זקוּק קודם כל לשלוה, לשלוה נפשית, אבל יש אשר דוקא זעזוּע, הלם, עלוּל להציל מנבכיו כוחות רוּחניים לא ישוערוּ, ומתוך דכּאון, מתוך יאוּש הוא מסוּגל לחוֹלל נפלאות, איש איש בשדהוּ, ולהשיג שׂיאי שׂיאים. כעין אטוֹם עם ביקוּעו.
ממזריטש ועד סומל
מאתגרשון שופמן
לרבקה הנכדה
כדי לרענן את התוֹדעה הציונית ואת הדביקוּת בארץ, אין צורך לצלול דוקא במקורות הראשיים, “בדרך המלך” כגון דברי ימי עזרא ונחמיה וכיו"ב; יותר מאלה מסייעות כאן סטיות צדדיות מקריות. הנה דניאל, הנער היהודי היפה בשבי בבל, אשר נבחר “לעמוד לפני המלך”, לא שכח בכל זאת את ירושלים: “וכווין פתיחן ליה בעיליתיה נגד ירושלם” (חלונות פּתוחים לו בעלייתו כלפי ירושלים). האם לא ירעד מיתר “ציוני” מיוחד במינו בלבנו למקרא הפסוק הארמי הזה? או… או קינת אשת פנחס לפני מותה, בהגיע אליה הבּשוֹרה הרעה: “גלה כבוד מישראל!” (עיין “בחרט אנוש” למאיר מוהר עמ' 280) ועוד ועוד.
כך, למשל, כדאי להפוך ולהפוך בספר אחד, שאינו פּוֹפּוּלארי ביותר: “חלוּצי הפּרדסנוּת העברית בא”י" לאברהם פלמן ובמַקבּיל לו את הפּרקים על נושא זה ב“משפּחת האדמה” למשה סמילנסקי. אותו ר' דוב דויד איש מזריטש, אשר בוקר אחד בשנת תרמ"ג, על ידי אתערותא דלעילא ממש, קם ועקר ממקומו, הוא ושרה איטה אשתו וילדיהם, מתוך חיי רחבות וכבוד – ועלה.
ליד הכפר סומל בין החולות הכבדים מצא ר' דוב דוד נחלה. לא אאריך בפרטים, בהיותי סומך על זכרון הקוראים, שהפּרשה הנ“ל נהירה להם מתוך המקורות הנ”ל. אל נטיעת פּרדס, ראש מאווייו, נשא את נפשו, וביום תמוז לוהט אחד, בעבדו במַעדרו בין העצים, נפגע ממכת שמש וצנח במקומו. אחרי ימים אחדים נפטר האיש והוא רק בן מ"ב.
אז התחילו דברי ימי גבורתה של האלמנה הצעירה, אשר אמרה להמשיך את מפעל בעלה ויהי מה! אשה גלמודה בלב המדבר. עול הפּרדס, עוֹל הילדים, כל מיני מחלות ושממה מסביב ובדווים.
ידידים יעצו לה לשוב למזריטש אבל היא, כסלע איתן, נאמנה לכל אשר נטלה עליה, לא זזה. בדרך נס עזר לה הרבה בעבודתה השיך של סומל, מוחמד אבו ג’ברא, זכור לטוב, והגין עליה מפני שודדי הסביבה. אין זאת כי אם בהשפעת היהודיה הגדולה חדרה ללבו התודעה הציונית אף הוא (הלוואי ונס זה יתרחש פעם מצד הערבים כולם!).
ו“הפּרדס המזריטשי” נעשה שם דבר, עלתה והצליחה שרה איטה, והיא היתה הראשונה בישוב, שסילקה את חובה לבארון, להפתעתו הגדולה. השיאה את בניה וכו' וכו'.
עד אשר… עד אשר צצה העיר העברית, התחילה מתפשטת וגם עד שערי “הפּרדס המזריטשי” הגיעה. שרה איטה, שבעקב הנסיבות כבר הוכרחה לדוּר בעיר, הלכה לבקר את תוכן חייה בפּעם האחרונה, הואיל ומחר יתחילו בעקירתו!… שבוּרה וּרצוּצה חזרה מנסיעה זו ונפלה למשכב ולא קמה. בת שמונים ושלוש.
נתרחשה טרגדיה, ש“גן הדוּבדבנים” הצ’כוֹבי הוא כאין וכאפס לעומתה.
הנה היכן צריך לשאוב ולרענן ציונות במוּבנה הנעלה לכל אלה בינינו, שנזקקים לכך!
א. נ. גנסין ונערותיו
מאתגרשון שופמן
בדמי ימיו מת האדם היפה והמשורר הגדול הזה, אבל הספיק לקחת מיד הגורל כפליים מאחרים. עלמות אהבוהו, עלמות רכות וענוגות. כך שהוא חי מעט ו… הרבה.
על פרשה מעניינת זו יש לקרוא בפרק “מוֹטיבים גנסיניים” למנחם פּוֹזננסקי (“דמויות מלוות”, הוצאת הקיבוּץ המאוּחד). תחילה חורף, שלג, נערות שתים ועוד שתי נערות אחיות ועוד נערה, כולן שואפות צלוֹ של איש גבה־קומה, אָציל, סופר וכו'. אחת מאלה, צילה לוין, ילידת בוברויסק (אחרי נישוּאיה: צילה דראפקין, משוררת ומספּרת באידיש, באמריקה, 1956־1888), מתארת במכתביה את אהבתה אל גנסין, בהיותה בת שמונה־עשרה, אהבה רבת־סבל עד כדי נסיון להתאַבּדות (“ניסיתי לתלות עצמי בעניבה שענבתי ממַחלפוֹתי”). ובסיפוּרה האוטוביוגראפי בתוך קובץ שיריה וסיפוּריה, שירים וסיפוּרים נפלאים (“אין הייסן ווינט”, ניו־יורק 1959), היא כותבת על גנסין בין היתר: “כפעמון טבוּע במצולות ים נשמע קולו, כמו מבעד לערפל, כמו מבעד לשאון גלים רחוקים”.
זאת היא אהבה!
בכל זאת… בכל זאת גם עליו עברה כוס. בסיפוּרו “הצדה”, הדבר השלם והמשוכלל אשר לו, הוא מתנה את כאב הקנאה בבית הנערה האהובה לאמור: “וחגזר (הגיבור הראשי) הרגיש פּתאום לחיצת־לב איוּמה וזרם דם רותח שטף אל פניו וסלד את עיניו: מה הוא עושה פה!!” וכו'.
כי אין לך אדם מאוּשר, אהוב האלים והאלות, שאין לו שעה אוּמללה אף הוא.
ברכבת
מאתגרשון שופמן
פּינת תא ברכבת, ספסל מול ספסל, מקרבת את הנוסעים זה לזה, אם כי לא הכירו איש את אחיו קודם, עד ששיחה ערה מתקשרת ביניהם. מדברים בחשק, בהתלהבות ונוגעים, עד כמה שאפשר, גם בענינים “עדינים”, שהשתיקה יפה להם.
לא ניחא להם קצת רק מצד האיש היושב בסמוך, שאינו מתערב בשיחה. רואים הם אותו כאחד חכם, העולה עליהם בהשכלתו והמבטל אותם בלבו. רגע רגע הם פּוֹזלים אליו בעיניהם בדרך־ארץ, ביראת־כבוד כבוּשה. ברם, אוי ואבוי לו, לשתקן זה, אם אין הוא מתאַפּק ומטיל מלה לתוך השיחה אף הוא. בבת־אחד איבד את עולמו!
ה"צביטה"
מאתגרשון שופמן
“אכן, יש לנו מדינה” אמרתי אל לבי מששמעתי כיצד הקוֹנדוּקטור שלנוּ ברכבת שלנו “צובט” בצבת שלו את כרטיסי הנוסעים אף הוא.
אל ה“צביטה” הזאת התפּללתי.
עכשיו – יש!
"סוגסטיה אפידמית"
מאתגרשון שופמן
ב“מולד”, חוברת 83, מתורגם מאמרו של הסופר האנגלי ג’ורג' אורוול, בו הוא מתפּלמס נמרצות עם טוֹלסטוֹי על שזה ביטל את שקספּיר ונימק את הנימבוס שלו במין “סוּגסטיה אפּידמית”. “מה העלה בידו?” – טוען בעל המאמר – “כעבור ארבעים שנה אחרי דברי ביטולו עדיין שקספּיר עומד בלי שתפּוֹל שערה מעל ראשו” וכו' וכו'. ברם, תוך כדי כך הוא מַבליע: “ככל סופר, גם שקספּיר יישכח במוּקדם או במאוּחר”. פּירוש הדבר, שהדורות הבאים ביחסם לשקספּיר יזדהוּ עם טוֹלסטוֹי. ובכן, הודאה במקצת (אגב: “ככל סופר?!” אילו היה באמת כך, כלום כדאי לנו ליטול קולמוס ביד?).
ואשר לעצם הסוּגיה – פנים לכאן ולכאן. סימן לא טוב הוא לשקספּיר, אם בר־סמכא ודק־טעם כטולסטוי נתרשם ממנו לשלילה, אבל, מאידך, מצוּיים בני־סמך ודקי־טעם אחרים, כגון היינה, שמדברים עליו בהתלהבוּת יתירה. טוֹלסטוֹי, ייתכן, לא עמד על המומנטים השיריים שביצירת שקספּיר וקלט רק את ה“פּרוֹזה” שבה.
אם כך ואם כך ו“הסוּגסטיה האפּידמית” כשלעצמה עוּבדה היא, ואם אינה ענין לשקספּיר, הרי יש ויש לתתה ענין לסופרים מסוּימים, בני זמננו.
"מתחום אל תחום" ליוסף ליכטנבום
מאתגרשון שופמן
יש מעשי אופה, שכל שהם מתישנים הם משתבּחים. בדומה לאלה מצוּיים גם ספרים מסוּימים. הנה הספר הקטן הנ"ל לא עשה עלי רושם מיוחד בשעתו. עכשיו, אחרי עשר שנים, שבתי וקראתיו – והתענגתי.
אלה המסות הדקות והענוּגות על וורלן, על רילקה, על סלמה לגרלף וכו'. שום מבקר מבני גזעם לא הבינם ולא הסבירם כל כך. ואחריהם – ה“תחוּם” שלנו. גם כאן חדירה ושירה, חדירה בכוח השירה.
…“הטבע של מנדלי – חישוּק הזהב מסביב לחולין היומיומיים האפורים, רגע הפּדוּת המנצנץ בעד דמדוּמי העופרת הכבדים וכו' ופעמים מתרחב פּתאום האופק ותיאורי הפּרטים על רקע ההווי המקומי הזערורי נעשים סמלים אנושיים־כלליים נוגעים עד הלב”. הבנה־המחשה רבת כוח ניתנת כאן על טשרניחוֹבסקי. “משהו אוֹרפיאי יש בכליל הסוֹניטוֹת “לשמש”, שדמיונו כדמיון עולם המיתוֹס הקדמוני, האשוּרי, הבּבלי, מעין “בראשית” רעננה ואדירה, עד כי היכולת של צוּרת האמנוּת הרומית מתאַחדת כאן עם השקפת־עולם ישראלית קדומה ומכרעת ועם אהבה אלילית”. וכן גם על האחרים. סופר עברי אחד עבר מהסיפּוּר אל הרשימה. רבים רואים בתופעה זו איזו ירידה, ואילו הוא, ליכטנבוֹם, תפס את הדבר כהלכה. וכך הוא אומר: “הליכתו מן הסיפּוּר הקצר אל השׂירטוט הקצר היא טבעית”. והערות־הארות כאלה זרוּעות בתוך הספר הקטן והנעים הזה עד בלי די.
מופאסאן
מאתגרשון שופמן
כמשורר האהבה הגדול על כל הניוּאַנסים שלה, אנו משערים היותו עצמו מאוּשר לפעמים ב“ספירות” אלה. והנה ביומנו “על המים” (אגב: “על המים” ו“הילדה רוֹק”, שני דבריו אלה, הם, לפי דעתי, שׂיא כתיבתו) הוא מגלה במקום אחד את לבו למראה זוּג אוהבים, שחלפוּ חבוּקים על פניו, לאמור: “על פּני סמוך־סמוך חלף האושר אשר מעולם לא ידעתיו”.
אגרות סופרים
מאתגרשון שופמן
אין שיעוּר לערכן של אגרות סופרים גדולים, ביחוד אם אלה נכתבו ללא הרהור כלשהו: אולי הן עתידות להתפּרסם ברבים ביום מן הימים.
כמה עדינוּת, אצילוּת, לבביות ושׂכל, שׂכל, שׂכל שוֹפעים מכתבי פלובר! ויש שהוא נוגע עד הלב: “בעת האחרונה אני מרגיש, שכוח הכתיבה שלי תש, והאמוּנה בעצמי פּוֹחתת והולכת” וכו'.
דוֹסטוֹייבסקי במכתב אל סטראכוב: “בפילוסופיה אני שוואך”, אף על פּי, שדוקא בספירה הרעיונית עלה על חבריו, וטוֹלסטוֹי מקטין במכתביו את ערכו של “האדון ועבדו” (“אידיאה סחוּטה”), סיפּוּר, שלדעתי הגיע בו יוצרו עד נקוּדת הגובה שלו. לידי הרהורים שונים, רבי ענין, מביאים אותנו המכתבים הללוּ.
ברם, לשׂיא הספרוּת האפּיסטולרית אני חושב אותה פיסקה במכתבו של מנדלי שלנו אל מרדכי ספּקטוֹר. זה האחרון ביקש ממנדלי סיפּוּר בשביל מאסף שערך. והנה מתנצל לפניו מנדלי באידיש (המכתב נדפּס בספר זכרונותיו של המו"ל שרברק), על שעד היום לא נענה לו, והרי הוא מסיים לאמור: …“און צום סוף מוּז איך אייך זאָגען, איז מיר נמאס ומאוס געוואָרן די גאנצע שרייבעריי” – –
עוד על מופאסאן
מאתגרשון שופמן
שאלתי את הסופר־האורח הצרפתי על ידי מתורגמן, האמת הדבר שבצרפת של היום אין מוֹפּאסאן פּוֹפּוֹלארי ביותר. והוא ענה:
– מחזיקים אותו לפי שעה במקרר. אולי עוד תגיע שעתו שוב. ברוּסיה עדיין השפּעתו גדולה, בשבדיה…
נעימה של צער לא הורגשה בדבריו. והוא לא ידע, שהתרוֹממות־רוּחי במחיצתו נובעת בעיקר מתוך ההכרה: הנה לנגדי, פנים אל פנים, סופר, בן עמו וארצו של מוֹפּאסאן, כשם שנעימה לנו פגישה עם אחיה של הנפש האהוּבה.
"בחרט אנוש" למאיר מוהר
מאתגרשון שופמן
(הוצאת דביר)
בספר קטן זה, ברוחו ובגרעינו, כאילו באו ספרי יראים מהמין המעוּלה על המשכם, על תיקונם, על “מוֹדרניוּתם”. סבינו הגדולים אמרו מה שאמרו בשפה רפה, בגמגוּם, ברמיזה, והנכד ממלא אחריהם בעוז, בהרחבה, בהגוּת לירית זכה ומזככת; ממלא אחריהם מתוך קרבת מַהוּת לירית זכה ומזככת; ממלא אחריהם מתוך קרבת מַהוּת ואין הדבר גורע כלוּם ממקוריותו. יש כאן מקדושת ראשונים ומתפיסת אחרונים גם יחד.
יושם נא לב לרשימות כגון: צער ישראל, זה לעומת זה, ילדים על שפת הים, קרבת אלוהים, אשת פינחס, מכס, על הלחם ועל החיוּך, צללי ערב שבת ועוד ועוד. כולן, כולן כאחת, רשימה רשימה וערכה המיוחד.
ספר קטן זה ספר גדול הוא.
הפוך בו והפוך בו.
לילות ללא פחד
מאתגרשון שופמן
פחד בלילות היה לי בילדוּתי מפּני גנבים. עקבותיהם בשלג מסביב לביתנוּ, שעמד בקצה העיר, ניכּרוּ בוקר בוקר. חרדנוּ לפרתנוּ ברפת. והנה באחד מערבי החורף הביאה אלינו מרייאשה הנחתומית, שלא פעם לקחנוּ אצלה ככר לחם בהקפה, בחור זר, שלא הכרנוּהוּ קודם, וביקשה שנאכסן אותו על גבי התנור במשך ימים אחדים. פעמיים ביום הביאה לו אוכל. מחמת הקור החזק נצטרפתי אליו, על התנור, גם אני, ושם, בחלל הצר, נסתכלנו זה בזה דוּמם, פּנים אל פנים, סמוך־סמוּך. צעיר בריא, אדום־לחיים, שופע חמימוּת, רעננוּת וכוח, כוח. עכשיו הרגשתי בטחון, שכמותו לא ידעתי, ושנתי ערבה לי. עכשיו, בכפיפה אחת עם העלם החסון הזה. אדרבא, הפעם יבואו נא!…
כבן שמונה הייתי אז, ואני לא חקרתי ודרשתי מה משמעוּתו של איכסוּן זה ומה טיבו של האושפּיז המסתורי. ורק ברוב הימים נודע לי הסוד: מרייאשה הצפּינה אותו אצלנו. בריוֹן מסוּכּן היה זה, בן־אחיה, שהמשטרה חיפּשתהוּ לאחר שביצע מעשה־גניבה נועז, והיתה זו המצאה גאונית מצדה, אשר, כנראה, אהבתהו וחסה עליו, למצוא בשבילו מחבוֹא כזה. כי מי בלש וידע שצריך לחפּשו על גבי התנוּר בבית ר' יוסף המלמד!
הנה כן עברוּ עלי אז לילות בשלוה, ללא פחד מפני גנבים – אך ורק משום שישנתי עם… גנב.
אשר ביילין
מאתגרשון שופמן
(עם צאת ספרו)
צדקה עשתה עמנו הוצאת אגודת הסופרים ליד “דביר”, שהגישה לנו “כתבים נבחרים” אלה. כדי לעמוד על אופיו של אשר ביילין ולהעריכו כראוי לו, צריך לתפסו בכללותו, כלומר, בכל סוּגי הספרוּת בהם עסק: בסיפּוּר, במַסה, בפיליטון, שמהווים יחד קובץ ניכר, וזה מַשלים את זה.
את שלום־עליכם וברנר הוא נותן לנוּ כאן נתינה רבת־כוח; וזאת מפני שבשורש נשמתו היה הוא עצמו מורכב משניהם.
מרהיבים גם הסיפוּרים “אלמון”, “הטבילה”, “הימים השחורים” וכו'. שלא כחבריו, בני תקופתו, הוא נוטה יותר ל“עלילה”, וקולמוסו נשמע לו.
הייתי רוצה לראות קובץ זה כספר ראשון לכתביו. מן הראוי מאוד להוציא בספר נוסף את הפיליטונים הטובים שלו, מאלה שפירסם כנטות יומו ב“דבר”, שאין אנו רשאים לגונזם. זכור לי פיליטון נהדר, בו הוא מתאר את האוירה בבית־החולים “הדסה” בירושלים. משורר היה בּיילין!
ונחטא לו, אם לא נקדיש מלים מספּר גם להאיש בּיילין, מכיון שכתיבתו לא מיצתה את כל מַהוּתוֹ. הוא כתב ושייר, וה“שיוּר” הזה אולי עלה על אשר נתן. פּיקחוּת עליונה היתה בו, והיא שנשקפה מעיניו הבהירוֹת, שלא הועמוּ עד רגעוֹ האחרון, העינים הטובות, הטהורות, הנאמנות. שלשתנוֹּ, ברנר, גנסין וכותב־השוּרות הללוּ, התהלכנוּ עמו הרבה באִבּנוּ ולא מעט נסתייענוּ אז בעצותיו ובהערותיו הדקות. חברתוֹ סייעה להשראה.
ובדפדפי עתה בספרו זה, הרגשה לי כאילו שבתי פתאום לימים הטובים ההם.
מלך ראוויטש
מאתגרשון שופמן
כדי לעמוד על אוֹפיוֹ ושׂיאָיו של המשורר האידי הנאצל הזה, מהראוּי לעיין בקובץ השירים, שנבחרוּ על ידי עצמו מספריו הקודמים (“שירים מתוך שירי”, מוֹנטריאל). הנה “איוואן”, אחד משירי נעוריו. שיר נפלא. איוואן מהצד השני. והנה “סוּסים”. כל ה“צער־בעלי־חיים”, ולא רק של הסוּסים, מקוּפל בשיר מזעזע זה. גם אנו בעצמנו כאן… והנה ה“בּלדה על המות ובן־השמונים”. המות מנצל רגע מסוּים, מבצע מעשהו – ורוחץ כפּיו באגן… ועוד ועוד ועוד. מלבד השירים ה“אַקטוּאַליים” המהווים בבוּאה מחרידה לתקוּפתנוּ רבת המהוּמה. הספר כוּלו הוּא כעין מַצבּר גדול לרגשות עמוּקים ולרגעי השראה נעלים.
ברם, אין להתעלם גם מהמַהוּת האֵתית הגדולה שלפנינו. לא לחינם הוא אדוק בשפּינוֹזה כל כך. אהבתו לאדם ורחמיו עליו אינם כאן מן השפה ולחוּץ. את אלה הוא מַמחיש ביחוד בשירו “תפילה בשעת נתינת דם”. בכל לב הוא תורם מדמו לחיי הפּצוע. “אנא, קחהו, ויהי מי אתה, ושוב להתרפּק על נערתך בשדה, בתוך עמקי עשבים ירוקים”, וכו' וכו'.
בימי מלחמת העולם הראשונה היה ראוויטש פּקיד באחד הבּנקים הגדולים בוינה. פעם ביקרתיו שם וראיתי, כיצד הבּנקאי, יהודי וינאי, איש שׂיבה, נהנה ממנו. הוא, המוּמחה הותיק לדברי ערך, עמד אינסטינקטיבית על ערכו של פּקידו זה, שבישוּתוֹ כאן הוא אוצל, כביכול, משקל מוסרי למוסד הכספּי שלו…
משורר – ולמעלה מזה.
טוביה קושניר
מאתגרשון שופמן
לפי שורש נשמתו משורר היה, משורר־הוֹגה. מכאן בולמוס החיקוּר אשר לו, חיקוּר והסתכּלוּת עד לאין שיעוּר במלכוּת החי והצומח וכו'. לא מדע לשם מדע, אלא השתאוּת עליונה לכוחות הטבע הכמוּסים היא שהניעתהוּ לעסוק במה שעסק והוא עודנוּ נער כמעט. “ומה נפלאים הם הכוחות הטמוּנים במים!” – הוא מתפּעם בשיר בפרוזה שלו “יום ראשון אחרי הגשם” (“גוילי אש”, עמ' 61), ובמקום אחר, בתארו את הטיוּל “במדברות יהודה והנגב”, את מראות הנוף “הנשגבים המטילים אימה”, הוא קורא שוּב: “מה אדירים הכוחות שיצרוּ את הפּלאים הללו!” (שם עמ' 218). אל תעלוּמת התעלוּמות חתר. ובזה, ביסוד השירי־הפילוסופי שלו, יש להפלותו מאיש מדע סתם.
תמיהני, אם נמצא זוּלתו בּוֹטניקן בעולם, שיהא נוֹהה כמוהו אחרי כל צמח, אחרי כל פּרח, אחרי כל עשׂב ויודע את נפשם. בדרוֹך רגליו על אדמת מצדה, בתוך תוכו של האויר ההיסטורי הדחוּס ההוא, אפילו שם משך את עיניו פּתאום “צמח יפה ומפוּתח מאוד של אצבוּע ים המלח”. כאחיו ואחיותיו ממש היוּ בעיניו האורכידיאה והאיריס והיקינטון וכו' וכו', וכן ודאי היה הוא בעיניהם.
בכוח דברי עזבונו האכסטטיים הללוּ הריהוּ “מַדביק” אותנוּ באהבתו אל כל אשר אהב הוא, לרבות אהוּבי נפשו, אליהם כתב את אגרותיו האציליות, המלאות שירה ודעת.
צבי גוּבר
מאתגרשון שופמן
כיצד תפס את החיים, כיצד תפס את העולם הנער הנפלא הזה! (בן י“ז בס”ה היה בנפלו). טוב לכוּלנוּ כי נקרא את רשימתו “על האושר” (“גוילי אש”, עמד 165), למען נזדכּך ונתעלה עמו.
… טוב חוטא עליז מצדיק מוּכּה יגוֹן… איש עגוּם על פניך כי יעבור, טפח על שכמו בפנים צוֹהלים: נוּ, אחא, טוב לחיות!" (לקרוא עד תום!).
כוּלו אהבה לאדם, אהבה לחיים על כל גילוּייהם. “כה נחמד לחיות תחת השמים!” – הוא כותב באחת מאגרותיו. אבל על כל אלה עלתה אהבתו לאחיו הגדול ממנו בארבע שנים, אפרים. נפשו היתה מעורה בנפשו ממש. והנה צריך להבין, מה נתרחש בנפש הנער־המשורר עם נפילתו של אחיו־אהוּבו זה.
“…אחי, נשבע אני לך: לבי נר נשמתך יהיה וזכרך תוכי אצפון כנכס יקר מכול! בדרך בה מצאת את מותך אלך, ולוּ ביסוּרים, ולוּ בכאב, ולוּ אף בידיעה ברוּרה, כי דרכי האחרונה היא!”…(שם עמ' 7).
קשה לקרוא את הדברים בלי דמע. אם אפרים נפל מתוך דביקוּת במולדת גרידא (“בא”י אין למצוא נוף כזה – כתב מאיטליה – ובכ“ז לא הייתי מחליף את הנוף שלנו בעשר איטליות”), הרי צבי בנפלו, בכלות־הנפש לא רק ל“אם מכורה” נפל, כי אם גם לאפרים אחיו, עמו שאף להתלכד ברגעו האחרון.
בגרות מיוחדת
מאתגרשון שופמן
בגרות מיוחדת, כוחות נפשיים מיוחדים דרושים, כדי לכתוב צוואה. היו משוררים וסופרים גדולים, שכתבו פואימות ארוכות, שירים, סיפורים, מסות וכו', אבל צוואה לא יכלו לכתוב. נדמה היה להם, שבכתיבת צוואה ינתקו בידים את החוט האחרון המחבר אותם אל החיים.
לסימן־גדלות אני חושב לשלום־עליכם דבר כתבו את צוואתו הידועה. הנה ביאליק הכבד לא כתב צוואה, ודוקא הוא, הקל לכאורה, איש הצחוק, כתוב כתב!
על כן אני מרכין ראשי בפני נועם בן הכ"א, שהשאיר אחריו אותה מעטפה קטנה סגורה: “לפתוח רק לאחר מותי”. אני משתאה לבגרותו הנפשית של העלם העדין והיפה הזה, שחמימות בית־הוריו עוד לא התנדפה מעליו. את חשבון־חייו עשה בטרם חי; את חשבון עולמו־עולמנו… מה גדול, מה נשגב היה, בכתבו את המלים הספורות הללו, שסיומן: “אל תספידוני – עשיתי את המוטל עלי!”
אשרי יולדתו.
הדברים המפריעים
מאתגרשון שופמן
אנשי העט מוכרחים להתגונן מפני פּגעי יום יום, מפני כל הדאגות הקטנות עם הגדולות, כמי שמפריח מעליו את הזבוּבים הטורדים, כדי שיוּכלוּ לכתוב בשלוה. נחום סוקולוב, למשל, בהציק לו הנושים בביתו בוארשה, היה בורח לקלן, ושם לא היה פותח את מכתבי אשתו…
אבל יש ו“אבן מאסוּ הבונים היתה לראש פּינה”, יש ודוקא הדברים המפריעים הללו מתגלים כחומר בשביל היוצר. כי על כן היזהרו בדברים המפריעים, שפעמים דוקא מהם תצא היצירה הגדולה!
שני סוגי מוחות
מאתגרשון שופמן
יש מוח שקולט רק את הגרעיני, את הפּוֹרה וּמַפרה, רק את זה בלבד, ולעוּמתו מין מוח, שחוטף וסופג את הפּסולת, את הסובין. אמנם, מוח מלא אף הוא, אבל טוב ממנו המוח הריק.
מוסיקאליות
מאתגרשון שופמן
דרגות רבות ושונות מצוּיות במוּסיקאליוּתוֹ של אדם, בדקוּת שמיעתו ובאהבתו לקוֹמפּוֹזיטוֹר פּלוֹני או אלמוֹני. זו הציפיה לקונצרט מסוּים, הרטט בשעת העמידה בתור המזדנב ליד הקוּפּה, ואח"כ – זו כלוֹת־הנפש תוך הקשבה. ברם, את השׂיא בשטח זה שמעתי מפּי אשה צעירה וענוגה אחת. היא “התוודתה” לאמור: “כשהרדיו משמיע איזה דבר האהוב עלי ביותר, משהו משל שוֹפּן או בּטהוֹבן וכו', ובינתיים עלי ללכת מן הבית – אין אני יכולה לסגור את המַכשיר באמצע, והריני מניחה לו להמשיך ללא שומע”.
זהוּ!
רקפת בחיק סלע
מאתגרשון שופמן
לכאורה, כיצד?! היא רכּה וענוּגה, כל כך והוא, הבעל, כה קשה וגס. אבל הטבע הלא אוהב כן: רקפת בחיק סלע.
יעקב פיכמן המבקר
מאתגרשון שופמן
א. שאנן ב“מילון הספרות החדשה” אשר לו, לאחר שהוא עומד על הסיוע, שפיכמן המבקר קיבל מפיכמן המשורר, הריהו ממשיך בכל זאת: “…ואוּלם לפתח ביקורתו זו רובצים מכשולים וסכנות. בכוח האינטוּאיציה יש והוא מגיע למסקנות, שאינן עולות בקנה אחד עם מסקנותיו של החוקר הנאבק עם כל עוּבדה ועוּבדה”.
אבל הן עולות בקנה אחד עם האמת, בעוד שהחוקר היבש, באין לו “ניצוץ של משורר” וחוּש ספרוּתי (כן, חוּש, חוּש!) מגשש כסוּמא בארוּבה ולמסקנותיו אין שום ערך. והדברים עתיקים.
הפילוסוף והבלטריסט
מאתגרשון שופמן
אין אני רואה בעין יפה את הבּלטריסט, ויהי מי האיש, הנגרר אחרי שיטה פילוסופית מסוּימת; הפילוסוף צריך ללמוד אצל הבּלטריסטים ולא להיפך.
א. מ. פוקס
מאתגרשון שופמן
העיירות הגליצאיות בשעתן, בין לבוב וקרקוב, על אוכלוסייתן רבת־הסבל, שכוח אבנים היה לה לשאת ולסבול את מלחמת־קיוּמה העל־אנושית, את כל העוני והדחקוּת מזה ואת לחץ הגויים מזה, הגויים הללוּ, שכל רצחנוּתם נתגלתה בימי השואה הגדולה – כל אלה מצאו בו בפוּקס את משוררם המוּבהק, אשר כוח אבנים כוחו אף הוּא.
יש רושם, שרק בהסתחף שדה־חזותו שחורות עד תום, הוא נוטל בידו את קולמוסו הנורא. כאותה לאה בסיפוּרו “אור שמים”, אחד מסיפּוּריו החזקים, שמאַפיינים את טיב יצירתו ביותר, כאותה לאה הדווּיה והסכופה, אשר בלכתה מהחנוּת רצוּצה ומדוּכדכת כולה (החנוונית חטפה והוציאה מתוך סלה את כל מצרכי המזון: “אני לא נותנת בהקפה!”…), ראתה פּתאום אור בפאת הרקיע וכו' כן, כנראה, גם הסופר עצמו רק מעקת־רוח כגון זו הוא שואב את ההשראה.
בכלות כל הקצים והצרות מגיעות לידי התפּוֹצצוּת, רק אז צץ ועולה סיפּוּר מאת א. מ. פוּקס.
אברהם קריב
מאתגרשון שופמן
עוד יהי אור לנו ומעמנוּ אור.
א. קריב
אם מישהו בינינו סובל בחשאי מזה, ש“אהבת ישראל” שלו לקוּיה קצת, ילך אצל א. קריב ויהגה בספר שיריו “קול ובת־קול” וגם יתעמק במאמריו – ורפא לו.
יש בו ניצוץ מנשמת ר' לוי יצחק, אשר את תפילתו: “דער ליבער שבת־קודש גייט אוועק, באהיט דיין פאָלק ישראל” – – הטיל מוטו בראש אחד משיריו. והרבה, כנראה, נובע כאן ממקור קדוש, מאהבתו אל אביו, איש הפּטיש:
זְכוּרִים לִי הַיָמִים, הַשָׁנִים לִי זְכוּרוֹת,
כִּי רֵעָה לְך הַפַּטִישׁ בּרֹאשׁ אַשְׁמוֹרוֹת – – –
“נקי דעת, צנוּע וטהור ובטוּח באמיתוֹ”. צריך לראותו נושא את דברו במסיבות על פּלוני ואלמוני הקרובים לרוּחו ול“אמיתוֹ”. צריך לשמוע את הקול וּבת־הקוֹל…
מַהוּת אנוֹשית־ישׂראלית אשר כּוֹבד לה.
א. שטיינמן על מנדלי
מאתגרשון שופמן
בספרו “במעגל הדורות” פּורש א. שטיינמן מצוּדתוֹ על ח"י סופרים, מאברהם מאפּו ועד מתתיהו שוהם. מַסוֹת נעלות כולן (ביחוּד על מאנה), אבל את השׂיא השיג שטיינמן בדבריו על מנדלי. כאן סוף סוף ניצוֹד מנדלי כהלכה.
…“מה טעם להתווכּח על מנדלי, אם יש טעם מחיה נפשות בקריאה זו ומהיכן שתקרא ובכל עמוּד שתתן עינך בו?…”
קושט דברי אמת.
שטיינמן עמד על האוּניברסלי שבמנדלי. “תדע את מנדלי – תדע מה הרה והגה חכם גדול זה במחשבתו לא רק על קורות עמו ועל מראות עמו בדור שלו ובימים ההם, אלא גם בכלל הדורות”. את הסוּגיות המנדלאיות המפורסמות: הקבּצנוּת, הבטלנוּת, המרחץ, הוציא שטיינמן מיד פּשוטן והעלן לספירות עליונות.
כל כמה שנכתב עליו, הרי רק במסה זו מצא מנדלי את תיקונו. הדיוֹקן מופיע כאן במלוא קומתו ועמו גם… ציירו.
היינה
מאתגרשון שופמן
“רוח איש יכלכל מחלהוּ” – עליו הכתוב אומר. בשירה ובהוּמור הגיב על סבלו, בהיותו רתוּק לערשׂ דוי. בשירה ובהוּמור בממוּזג.
ברוּחו הכביר ידע להתגבר ולהתנער. עם כל האלגיות שלו על יסורי אהבה ומכאוביה הוא יועץ באחד משיריו הנעלים למי שאהובתו עזבתהוּ, לעלות אל ראש הר גבוה ולהביט ימינה וּשׂמאלה “ואז תבין, ששם למטה לא הרבה איבדת”.
אל ההרים נשא עיניו, אל הספירות העליונות, עד שהיתה עליו יד ה' והוא כתב את השיר הקטן, בן שמונה השוּרות, על האורן בצפון הרואה בחלומו את התמרה במזרח. שיר נפלא, שיר נצחי, ולא לחינם עטוּ עליו משוררים גדולים כלרמוֹנטוֹב וכטיוּטצ’ב ותרגמוהו לרוּסית (לעברית היטיב לתרגמו א. פרסמן ב“כרמלית” ב'). כאותו אורן רוֹדם, עטוּף קרח ושלג", עומד בודד השיר הזה אף הוּא.
צ'כוֹב והיהודים
מאתגרשון שופמן
מהדוּרת צ’כוֹב החדשה, בת עשרים הכרכים, מכילה גם את אגרוֹתיו, ומתוך אלה יש להכיר הרבה את צ’כוֹב האדם על כל מעלותיו וחסרונותיו וחוּלשותיו. בין השאר כדאי להתעכב כאן קצת על הפּרשה ה“יהוּדית”.
בדרך כלל, כידוע, לא היה אוהב ישראל ביותר. המלה “ז’יד” אינה נדירה אצלו. ואי־אלה מסיפוּריו מגלים את רחשי לבו בשטח זה בצוּרה בולטת, כגון סיפורו “בצה” (תוּרגם לעברית בידי א. נ. גנסין) ועוד.
בכל זאת נמצאו בחוּג ידידיו וידידי ביתו יהודים לא מעט. משפחת מלכיאל, משפחת אפרת, הצייר לויטאן, שציורי־הנוף שלו הביאוּהוּ לידי התפּעלוּת. איזו היאָבקוּת פּנימית מוּרגשת ביחסיו לכל אלה. הנה במכתביו לבני ביתו, בהיותו במרחקים, הוא דורש בשלום ה“חוטם הארוך של העלמה אפרת”, אבל מאידך הוא מוסר דרישת־שלום ל“לויטאן היפה”.
אין הוא יכול להשתחרר מהמשפּטים הקדומים ומהסוגסטיה האנטישמית, ובכל זאת הוא יודע לתאר את האכסטזה של אותו רוטשילד בשמעוֹ את הנגינה הערבה (“כינורו של רוטשילד”).
והנה מעניינת מאוד פיסקה אחת מתוך מכתב ארוך מאחד המקומות בסיבּיר, בדרכו להאי סאכאלין, בו הוא מתאר לבני ביתו בפרוטרוט את כל אשר הוא רואה ושומע במקומות הרחוקים הללו:
….“אגב על היהודים. כאן הם חורשים, עוסקים בעגלונות, בהעברה, במסחר, והם קרוּיים איכּרים, מפני שבאמת איכּרים הם, גם דה־יוּרה וגם דה־פאקטו. נהנים מהוקרת הציבור, ולפי דברי איש־המועצה יש שהם נבחרים גם לראשי העדה. ראיתי יהודי גבוה, דק, שהגיב בשאט־נפש וביריקות על אניקדוטות של ניבוּל־פה, שאיש־מועצה זה סיפּר; נפש טהורה; אשתו בישלה מרק־דגים מצוּין. על ניצול מצדם אין שומעים”.
יהודים אחרים גילה שם פתאום, שכמותם לא ראה קודם, והרי הוא משתאה להם ואץ להודיע זאת במכתבו יחד עם שאר החידושים אשר מצא בסיבּיר.
אחיקם בן שפן
מאתגרשון שופמן
יש שמשהו מן התנ“ך רודם בפנימיותנו כל הימים, בחינת מתחת לסף ההכרה, תוך מגע חשאי במיתר כמוס שבלב, עד שבוקר אחד זה צף למעלה – ומזעזענו. כדבר הזה קרה לי עם המסופר בירמיהו כ”ו. “ויהי ככלות ירמיהו לדבר וגו' ויתפשו אותו הכוהנים והנביאים וכל העם לאמור: מות תמות!”
“ויתפשו אותו”.. כל זמן שראינו את הענתותי מתהלך ברחובות ומוכיח וצועק חמס וכו‘, בחזון ראינוהו; תמונה שדמיוננו הורגל בה, תמונה סתמית, מופשטת כמעט. והנה פתאום לעינינו האיש ירמיהו ממש, כשהוא תפוס בידי ההמון האומר להרגו. אנו רואים את צוארו, את כפות ידיו… והפעם, בהגיע הרעה אל עצמו ואל בשרו, אין הוא משתמש בניבים אדירים, נבואיים, אלא מתגונן בנחת, כגיבור הרוח: “הנני בידכם, עשו לי כטוב וכישר בעיניכם”, ובכל זאת הוא מטעים נמרצות: “אך ידוֹע תדעוּ, כי אם ממיתים אתם אותי, כי דם נקי אתם נותנים עליכם” וגו’. עוד מעט וכפשע בינו ובין קצוֹ, לולא אחיקם בן שפן (הוא אבי גדליהו, אשר הומת בידי ישמעאל בן נתניה), שקפץ ברגע האחרון והצילוֹ. “אך יד אחיקם בן שפן היתה את ירמיהו לבלתי תת אותו ביד העם להמיתוֹ”.
רחב־כתפיים, כנראה, היה אחיקם זה, אתליט, ויחד עם זאת הבין, שיותר מלהציל את ירמיהו, יש להציל את העם מהפּשע האיום.
גֵר
מאתגרשון שופמן
בתוך אולם מלא המון צפוף, לאחר ששני הרבנים הישישים, האצילים, נשאו את דבריהם הלבביים מעל הדוכן, קם הגר עצמו שישב על ידם, זה היפאני הנעלה, ודיבר בעברית טובה על המניעים, אשר הניעוהו לבוא ולחסות תחת כנפי אלוהי ישראל. קודם כל – התנ"ך. לא הרחיק עדותו, אלא דיקלם בפתוס רב: “בראשית ברא אלוהים את השמים ואת הארץ. והארץ היתה תוהו ובוהו וחושך על פני תהום ורוח אלוהים מרחפת על פני המים. ויאמר אלוהים: יהי אור: ויהי אור” – –
אכן, אוצר כזה, פסוקים ראשונים אלה, יש לנו ואנחנו לא ידענו!
אל אברהם רייזין
מאתגרשון שופמן
(ליובל השבעים וחמש)
איי, רייזין, רייזין, מה זה היה לך? יותר נכון: מה זה היה לנו? שבעים, שבעים וחמש? לא ייתכן. הלא זה לא כבר צעדנוּ, בני עשרים, עשרים וחמש, על פני אבני ורשה ודיברנו על ענינים – כך נדמה היה לנו אז – שרק אנחנו לבדנוּ הבינונוּ. הלא רק אתמול היה הדבר!
תכופות, בארצות שונות ובסיטואציות שונות, הרהרתי בך הרבה. לא אחת התפרץ מלבי הזמר הנצחי שלך:
הוּליעט, הוּליעט, בּייזע ווינטן!…
אז, בוַרשה, נדמה היה, כי עד שבעים עוד רב הדרך מאוד; מה ארוך, כה רחוק. אבל עכשיו, כשאני מביט אחוֹרנית, הריני רואה, כמה קצר הוא ואותו הזמן הוַרשאי קרוב כל כך. עד שביד יוּקח. ככה, רייזין, פּיתוּנוּ ורימוּנוּ לאט, לאט עד… עד שדחפוּנוֹּ ולחצוּנוּ אל הקיר!…
מה רוצה הייתי להתראות עמך! הלא היה לנו עכשיו מה לדבר. הבה ניפגש נא, ידיד־נעוּרים, עוד הפּעם וכאן בביתנוּ – בטרם יחדלוּ הרוּחות, כטובות כרעות, להשתוֹלל וכליל ישתוֹקוּ.
מה בין מוסיקה אמיתית למוסיקה מלאכותית
מאתגרשון שופמן
הראשונה, בלא שנתכוונת להאזין אליה כל עיקר, עוקרת אותך מתוך הרהורים ותופסתך בלבך, ואילו האחרונה, אפילו כיוונת לבך לכתחילה לה ורק לה, אתה תופס עצמך פתאום מהרהר בדא והא, ואותה, את המוּסיקה, שוּב אינך שומע לחלוּטין.
הקרע שבלב
מאתגרשון שופמן
הנערות באחד המושבים, בנות־האכּרים הללוּ, הרתומות לכל עבודה קשה בבית ובשדה, הפליאוני בבקיאוּתן בספרוּת העברית והלועזית; מהן שמיטב שירתנוּ מוּבלע בדמן ממש. האחת, כבת שש עשרה, לאחר שחזרה יחפה מחליבה ברפת, נכנסה עמי בשיחה על אברהם בן יצחק ודיקלמה ברגש רב:
הַיוֹם יִדְעַךְ בַּעֲטַרְתִּי,
יַכְבִּיד הַזָּהָב עַל מִצְחִי – –
הספרות נותנת את העולם הגדול בלבן, ממלאה את מקומו ומַמתיקה להן את ד' אמותיהן, שהן כלוּאות בהן. אותה נערה הפליגה לדון בהבנה רבה גם על סופרי הפּרוֹזה שלנו ומאלה קפצה אל סופרי אומות־העולם הגדולים והתעכבה במיוּחד על קנוּט המסון; בהתלהבות דיברה עליו, בהתאהבוּת. “את כל לבה מסרה לו”. תמהון וצער עמוק הבליחוּ בעיניה היפות, כאשר שאלתני פתאום:
– האמת הדבר, שקנוט המסון התיידד עם הנאצים?!
אטאוויזם
מאתגרשון שופמן
הפילוסופים שלנו יחסם לקאנט, להגל וכו' יחס רליגיוזי הוא; את זה ירשוּ מאבותינוּ הלמדנים, האמוּנים עלי גפ"ת ורק יחידי סגוּלה מעטים נחנוּ בכוח־מחשבה עצמאי בחינת “תנא הוא ופליג”.
יחי ההוגה־האפיקורס!
י. ח. ברנר וההווי הקסרקטי
מאתגרשון שופמן
בסיפורו “שנה אחת”, בעל כ“א הפרקים, נתן לנו ברנר את ההווי הקסרקטי בימי הצארים בכל היקפו. לפי התיאורים הממַצים, התפיסה העמוקה וההארה מבפנים, יכול הסיפור הזה להתמודד עם “רשימות מבית המות” לדוֹסטוֹייבסקי. אגב, תמוה הדבר, שדוֹסטוֹייבסקי עצמו, אם כי שירת בצבא בסיבּיר, כטוראי פּשוט אף הוא, לא נגע בקולמוסו ב”חיילוּתוֹ" אולי מפּני שזו נראתה לו נטוּלת חשיבוּת אחרי ארבע שנות הקטוֹרגה, ואולי צפה באיצטגנינוּת שלו, שהווי זה עתיד להיכתב בידי סופר עברי, בן אָפיוֹ, ואמר בלבו: “הוא יעשה זאת לא גרוּע ממני”.
לא ריּפוֹרטז’ה כאן, אלא יצירה, כל העולם המיוֹּחד הזה בין כתלי הקסרקטין, טיפוסי האוֹפיצרים הרוּסיים בשעתם, טיפּוּסי הקַפּרַלים והחיילים הנמוכים, כל דפוּסי החיים הללו, שנתגבּשוּ במשך דורות בצוּרה אחידה אחת בכל רחבי רוסיה הצארית וכו' וכו' – על כל אלה השתלט בּרנר בעטוֹ רב־התנוּפה. “שנה אחת” אילו ניתרגמה לרוּסית היה הקורא הרוּסי מוצא בה ענין רב יותר מהקורא העברי, שהרי משלוֹ ניתן כאן לו.
"צמאתי למבט עיניו"...
מאתגרשון שופמן
(ליום מותו של י. ח. בּרנר)
…ולא אחד ולא שנים מאלה שזכוּ להסתוֹפף במחיצתו לחשוּ איש איש בפני עצמו: איזה מקרה מבוֹרך קרני להכיר את בּרנר פנים! ברגע של אושר נזדמן לקראתי, להעשיר את חיי ולהעמיקם!…"
כך כתב הסופר העמקן ל. י. אריאלי (על קובץ סיפוּריו “לאור הוונוס” כתבתי באחת מרשימותי הקודמות) וכזאת וכזאת כתבו גם אחרים, שבאו במגע אישי עמו. ובכן, הלא דבר הוא!
בּרנר עצמו חש את המיית הלבבות אליו מצד בני לוויתו וממנה שאב רפאוּת לרוחו הנכאה. אבל מה שלא ידע, הוא – ועל כך יש להצטער, שכן זו היתה הנקוּדה הכואבת שלו – שגם לב אשה נתפּס לו ובכוח לא ישוער. כוונתי לגאוּלה שרתוק, אשר כתבה אחרי האסון לאמור:…“כי נתקע בּרנר בכל שרשיו בקרבי, נתמזג בי ונשאתיו בתוכי שעה שעה. הן נקשרתי בו, נצמדתי אליו כאשר לא נקשרתי עוד לאיש. אהבתיו עד לשגעון, רעבתי לדבריו, צמאתי למבט עיניו – – לא יספקוני לא ההרים ואף לא הנגינה, לא יעצרו כוח לשכך את הרעב שאני רעבה לו – –” וכו' וכו'.
כל הזוכר את מבט עיניו ברגעים מסוּימים, יבין לה, לגאולה זו, אשר בעלת נשמה גדולה היתה אף היא.
אלזה לסקר־שילר ורחל קטינקא
מאתגרשון שופמן
המשוררת הגדולה, אם כי מיטב חייה ויצירתה עברוּ עליה בברלין, הרי באחריתה דרה בירוּשלים ופה גם מתה ונקברה. זרוֹק חוֹטר לאויר – על עיקרו יפּוֹל.
את קרבת האלוהים לא חש איש בעיר־הקודש כמוה. עד כי פעם כתבה: “יש שאני רוצה להתחבא מפניו”. אין זאת כי אם נשמת חוה נתגלגלה בה.
והנה הגיע לידי הספר (בגרמנית), בו מכונסים דבריה בשיר ובפרוזה וגם דברי אחרים עליה; בין אלה נמצאת רשימה על “ימי חייה האחרונים בירושלים” מאת רחל קטינקא (היא אשר כתבה זכרונות רבי ענין גם על בּרנר). ההשגחה הפרטית, כנראה, היא שעמדה לה לאלזה לסקר־שילר וזימנה עמה לבית־מגוּרים אחד, בשכנות סמוכה, את רחל זו, שיצאה ונכנסה בחדרה “הדל והעשיר”, אף התהלכה עמה בחוץ, וככה הפיגה הרבה את בדידוּתה הגדולה, בהיותה קולטת בהבנה ובאהבה את כל ההוד והשגב, אשר הקרינה המשוררת על סביבותיה בטרם שקיעה. כי גם היא, רחל קטינקא, מעולם השירה לוקחה. מצא מין את מינו.
חשובים מאוד כל הפרטים הללו, המסוּרים ברשימה זו בדקוּת יתירה. זו האֶכּסטזה העליונה, שלא הרפתה ממנה כל הימים, "תמיד היתה מאוהבת במישהו וכתבה לו שירי אהבה. פעם כשראיתיה בכך, שאלתיה: ‘בת כמה אַת בעצם?’ ברצינות גמוּרה השיבה: ‘בת שמונה־עשרה – ובת אַלפּיים’ ".
עד היכן אף היא, המשוררת, מצדה נקשרה בנפש שכנתה בת־לוויתה זו וידעה להעריכה, מעידה “הסרת הטבעת”. “עם גמר המלחמה היה בדעתה לנסוע לשוייץ. היא הסירה את טבעתה ונתנה לי. היתה זו טבעת של פח, שרסיס זכוכית מגוּוונת משוּבץ בתוכה. בדעתי מה יקרה לה טבעת זו, סירבתי ואמרתי: ‘על אצבעך הרי זה יהלוֹם, ואילוּ על אצבעי לא יהיה זה אלא רסיס זכוכית פּשוּטה. חבל!’ היא צחקה ונשקה לי”…
לא, לא רחל, גם על אצבעך אַת, אילו לקחת את הטבעת, לא היה זה רסיס זכוּכית פשוּטה…
על זהרה לביטוב
מאתגרשון שופמן
(עם הספר “חיי זהרה”)
אני עוקף את “היכל האהבה” שבלב הספר, זה קודש הקדשים, אשר רק להם לשניהם בלבד הוא, וברצוני לגעת קצת באי־אלו נקודות המשותפות לנו לכולנו.
…“אנו כולנו רוצים לחיות – זה נכון אבל למה? כנראה שהפילוסופיה עוסקת בזה, ומכיוון שאינני פילוסוף, אינני מוצאת פתרון”. ואין היא יודעת, הקטנה, שהיא פילוסוף גדול יותר מכמה פילוסופים שאומנותם בכך.
הנה אין קץ להתפעלותה מהשלג באמריקה, והיא שרה לו הימנוֹנים ממש, ברם יתרון לה על אחרים בכך, ששכרון־השלג הציל מקולמוסה דרך אגב את הרעיון הפילוסופי־האוֹפטימי לאמור: “ואתה מתחיל לחשוב שאחרי הכל, אם בעולם זה נשאר עוד דבר אחד כה טהור וזך כשלג הזה, עוד לא כלו בו מקורות היופי, האור והטוהר”.
לכאורה כולה הזיה, דמיון ושירה, אבל אינטלקט חזק מלווה את כל אלה, והיא מגלה כשרונות גדולים גם לגבי הלימודים ה“יבשים”. פכחון, חוש מעשי, אומץ לב וכוח התמצאות בכל אויר חדש, לרבות מבצעי קרב. “לתפלה, לדורון ולמלחמה”.
בטוחה בכוחותיה הרוחניים, הריהי על אף “ילדותה” וענוותנותה, עצמאית בשיפוטיה על ספרים (“אינני מסתמכת על דעות של אחרים”) ומעיזה למרוד אפילו במוסכמות על דברים העומדים ברומו של עולם. כך יש להשתאות במיוחד לרשימתה “אכזריות המהפכה”, שכתבה ביומנה לאחר שקראה “מרי אנטוּאנט” לסטיפן צוייג…“בכל זאת – כשעוברת לפנַי מסכת חייה, היא נראית חיוּבית, למרות הכל, והמהפכה כה אכזרית ושואפת נקם ודם, בלי רחם; מורידים אחד את ראשו של השני”.
בשנת תש“ג כתבה את השורות הללו – והיא נולדה בשנת תרפ”ח. כל האפיקורסים ביחס למהפכות, ש“הורדת ראשים” כרוכה בהן, מוצאים להם עתה את החיזוק המכריע מצד הנערה בת הט"ו הזאת. כי קול החכמה העליונה אנו שומעים כאן.
חבל על זהרה זו, שנלקחה ללא עת, חבל, חבל!
את אשר יאהב ה' ישכים לקחת מאתנו.
מופאסאן ומי"ב
מאתגרשון שופמן
יש ששני משוררים רחוקים זה מזה רחקוּת חיצונית מתאַחדים בנקוּדות מסוימות שבלב. הזוכרים אתם את “הזר” של מי“ב? כיצד התחרט האיש ולא יכול לסלוח לעצמו על “שגילה את מערומיו לפני אדם לא ראוי לשמוע דברים כאלה ולא יבין דברים כאלה”. סבך נפשי זה לא הרפּה ממי”ב, כנראה, כל הימים והרי הוא חוזר אליו ברשימתו הדקה “צללי ערב”. “כל אחיזה בבריות גורמת ערבוביה אישית, כל שותף רק יחסיר, כל לקיחה פוגמת. חבר כי נפגוש, מי יודע את אשר בלבו, זה יתן לנו את ידו – ואך כשוֹל ניכּשל. אור השמש מאיר לבני הטבע, אבל לא לבני אדם, שלהם נפש בתוך נפש” – –
והנה בהרגשה זו ממש נתיסר גם מוֹפּאסאן. בסיפּוּרו “בדידוּת”, שטולסטוֹי הכניסו לתוך “חוּג הקריאה” שלו (הראשון בקובץ מוֹפאסאני, שהופיע עכשיו בעברית בהוצאת “ספרי זהב”. אגב: קובץ זה אוּלי יבריא קצת את האויר הספרוּתי שלנו) מתנה הסופר הצרפתי הגדול את עקת הבדידוּת, שהמגע בזולת לא רק שאינו מפיג אלא גם מחריף אותה שבעתיים. “לעולם איני מרגיש עצמי יותר בודד מאשר לאחר שפּתחתי את לבי לפני ידידי. הוא מקשיב אלי, אבל מה הוא חושב? האינך תופס את מַהוּתוֹ של הסבל הזה? אולי הוא שונא אותי? או אולי הוא מלגלג עלי? ביסודו של דבר, אני טומן במעמקים, בעמקי לבבי את סודו של האני שלי, אשר אף אחד אינו יכול לחדור לתוכו. אנו חיים במדבר, אין איש מבין לרוּחנוּ” וכו' וכו'. צריך לקרוא שם את הדברים עד תוּמם.
הנה כי כן יש נחמה לכם, אתם שני הבודדים הגדולים: בנקוּדה זו מצאתם סוף־סוף איש את אחיו.
"דוקטור ז'יוואגו"
מאתגרשון שופמן
לא אדם חי הוא, דוקטור זה, אלא מין דחליל (השׂכּילה לציירוֹ צילה בינדר), שהמחבר “פּיטם” אותו ברעיונותיו ובדיבוּריו שלו. לא בּלטריסטיקה סטיכית לפנינו, סוחפת, אלא בבוּאתה של זו. דברי הגוּת, אֶסייאִיסטיקה – אלה מכריעים.
“נוֹכחוּתה של האמנוּת על דפי “החטא וענשו” מזעזעת יותר מפּשעוֹ של רסקוֹלניקוֹב” (עמ' 284). מימרה יפה מאוד כשלעצמה, אבל כמה מאפיינת היא את אוֹמרה. כלומר: התיבה על החיים על עדיפה מהחיים.
ולשם מה צריך היה האיש להיות דוקטור? להיות רופא? ולמה צריך היה להיות חולה־לב ולמוּת? ושלוש נשיו למה? (אחרי לאריסה, אהבתו הגדולה, מיהר להתנחם במארינה!). גיבובי אירועים שאינם מעלים ואינם מורידים. מה לכל אלה ולאידיאה המרכזית, אם יש כזו?
“ספרוּתיות” מאוד הן גם שאר הנפשות, הן והליכותיהן. “שיחותיהם בקול כבוּש, אך הטפלות ביותר, היוּ מלאות משמעוּת כדי שיח של אפלטון” (עמ' 393) – מטעים המחבּר.
אותה לאריסה, אילו קראה בעצמה את ה“פילוסופיה”, אשר שׂם בפיה פסטרנאק (עמ' 400), לא היתה מבינה בה אף מלה אחת.
הכל יוצא מהספר והכל שב אל הספר. “בתי הפרברים חומקים על פניך כדפי הספר אגב דפדוּף מהיר, לא כשאתה מעלעל דף דף” וכו' (עמ' 307).
אין אנו נושמים כהלכה בחללו של חוץ המסוער ההוא. מרוב עצים אין לראות את היער. אין הרגשה, שמבשרו חזה מה שחזה.
מקומות מוצלחים בודדים ודאי שמצוּיים פה ושם, אבל המלאכותי מרובה על הטבעי. הספח בפרשת מותו של ז’יוואגו על הישישה השוייצרית, אשר “עברה זו הפּעם העשירית על פני החשמלית” וכו' (עמ' 484) אינו אלא משהו שׂכלי, “אוֹיסגעקליגלט” בלעז. קשה לעשות מעוף בידים.
ואחרון אחרון – התסבּיך היהודי. זו ההתרפּקוּת האכסטאטית על “רוּסיה הקדושה” ועל האוואנגליוֹן! בזאת הוא אומר למחוק ולמרק מעל עצמו עד תום, מלגו ומלבר, את החותם הגזעי. אלא שזה מתעקש, כנראה, ומציק לו בחשאי למרות הכל.
יצירה גדולה?
פּושקין
מאתגרשון שופמן
בספרות המֵמוּאַרית העשירה, שמתפרסמת כעת ברוּסיה הסובייטית, אני מוצא פרטים חשובים עליו, שלא ידעתים קודם.
תוך מלחמת רוּסיה־טוּרקיה, שהיתה בימיו, בא אל המערכה וביקש מקציני הצבא ידידיו, שיתנוּ לו “להימצא תחת הפּגזים של תותחי האויב וביחוּד לשמוע את שריקתם”. משאלתו זו ניתנה לו, ולא עוד אלא שפעם אפילוּ נתנו לו “לרוץ לקראת הטורקים בחרב שלופה” (ניקיטנקו ב“יומנו”).
לא לחינם שר:
וְהֵיכָן הַמָוֶת יְאַנֶה לִי גוֹרָלִי
בַּקְרָב, בַּנְדוּדִים, אוֹ בְּגַלֵי הַיָם? – –
סמירנובה, “נערה” בחצרו של הקיסר ניקוליי הראשון, שהיתה נפגשת עם פושקין בצארסקויֶה סילוּ, מקום מגוריו, שוחחה עמו פעם על דבר הקריאה בספרים. “שמעי נא” – אמר לה המשורר – “בסוד אגלה לך, שאין אני סובל את הקריאה. אני קורא מעט מאוד. שׂכל זר עומד לי לשׂטן” וכו'.
משהוּ פּוּשקיני מובהק מספרת אשה אחרת (אננה פטרובנה קרן). בליל חורף, בליל ירח, תוך טיול במגררה רתומה לסוסים כמשפט הרוסים בימים ההם, אמר לה: “אני אוהב את הירח, כשהוא מאיר פני אשה אהובה”.
ועוד ועוד ועוד… (“פושקין בזכרונות בני זמננו”)
גוגול על פושקין ועל המבקרים
מאתגרשון שופמן
(מאה שנה למותו)
לכאורה, שורש נשמתו במגוחך, במצחיק, בגרוטסקי (“החוטם”). אבל כיצד הוא כותב על פושקין! באיזו הבנה! רק משורר גדול בעצמו יכול לתפוס כך את פּושקין. לאחר שהוא מתעכב במיוחד על שירי פושקין הקטנים הוא מסיים את מאמרו לאמור:
…“את היצירות הקטנות הללו יש לראות כאבן־בוחן, אשר בה אפשר לבחון את הטעם ואת הרגש האסתטי של המבקר המנתח אותן. מה תמוּה הדבר! לכאורה, איך אפשר שלא תהיינה אלה מובנות לכל אדם! הלא הן כה נעלות־פשוּטות, כה בהירות, כה נלהבות, כה תאווניות ויחד עם זאת כה טהורות־תינוקיות. איך ייתכן לא להבינן! אבל, אללי, זוהי אמת לאמיתה; שיותר שהמשורר נעשה משורר, יותר שהוא מתאר רגשות, הידועים רק למשוררים בלבד, כך פוחת והולך חוג ההמון האופף אותו, ולבסוף, זה נעשה צר כל כך, עד שהמשורר יכול לספור על פי אצבעותיו את כל מעריכיו האמתיים”.
כסבור הייתי, שאני הוא היחידי שעמד על חוסר ההבנה של המבקרים שמלאכתם בכך, והנה כבר קדמני גוגול!
פיינרמן
מאתגרשון שופמן
את השם הזה אנו מוצאים בין האדרֵסַטים של מכתבי טולסטוי. “איסאק בוריסוביץ היקר!..” אחד מאחינו בני ישראל היה האיש, אשר עזב את הכל ברחוב היהודי ודבק בטולסטוי ובתורתו והלך ליאסנאייה פּוֹליאַנה, כדי ליצוק מים על ידי רבו ולחיות במחיצתו. לפי דברי הבת אלכסנדרה בספרה “אָב”, התנצר פיינרמן זה, כדי לקבל משרת מורה בכפר הסמוך, אבל השלטונות דחוהו. אז אמר להיות רועה בהמות שם אצל אחד האיכרים בעד שמונים רובל לקיץ. סופיה אנדרייבנה לא סבלה אותו והיא כותבת לבעלה ממוסקבה, שבגללו, בגלל פיינרמן, אין לה חשק לשוב הביתה. “הפרספקטיבה לחלק את חיי עם הפיינרמנים קשה לי מאוד” וכו'. “הוא לא יצלח לשום דבר וגם רועה יהיה גרוע”.
וטולסטוי בכל זאת אהבו. בלבביות מיוחדת הוא כותב אליו ופעם אחת הוא מסיים אפילו: “אני נושק אותך” (ניתן לשער, שאת ה“נשיקה” העניק לו בטרם השתמד…). הרי שמאנטישמיות גזעית, בניגוּד לדעות שונות, היה טולסטוי נקי. בכלל, כדי לעמוד על אופיו של הסופר הגדול הזה כאדם, צריך לקרוא את מכתביו. אלה חושפים אותו הרבה יותר מיצירותיו.
אתמול בפורים...
מאתגרשון שופמן
התחלחלו העופות בגן־החיות, העופות הססגוניים הללו (כאילו “התחפּשו” לכבוד פורים אף הם), אשר הוד והדר להם, לשמע היריות של הילדים “המחופשים”, שביקרו שם ביום זה בהמוניהם. כולם, כולם: התוכיים, הטווסים, העגורים וכו' רעדה אחזתם, וכמה מהם עמדו דום על רגל אחת, רגל דקה וארוכה, וטמנו את ראשיהם בתוך נוצות העורף…
על חירותם ביערות־מכורתם ויתרו למען הבטחון והשאננות בביבר, והנה יריות גם כאן, גם כאן!…
אותה שעה תפסתי את כל הברבריות אשר לפולחן הציד – ציד העופות במיוחד. ולפולחן זה הלא נתפסוּ אפילוּ משוררים כמיצקביץ וכטורגנייב!
“הציד עם הרובה ועם הכלב יפה כשהוא לעצמו” – כתב טורגנייב ב“רשימותיו של צייד”, וב“פאן טדיאוש” למיצקביץ תופסים תיאורי הציד את מיטב הדפים. “צער בעלי החיים” לא נגע עד לבם כלל.
ושבח אני את מנדלי שלנו על אמרתו הידועה (בפתיחתא ל“בימים ההם”): “ולצוד ציד נפש חיה בשדות וביערים לא יצאנו”…
אכן, הוא לא התבטל בפני הסופרים הנכרים וידע את כוחו, זה כוחו לאלוהיו.
דוסטוייבסקי והסובייטים
מאתגרשון שופמן
כידוע, סולק דוסטוייבסקי הצדה ברוּסיה הסובייטית. זה לא כבר מסר פאול סארטר את רשמיו מביקוּרו שם, וּבין השאר, כיצד השתוממה נערה אינטליגנטית אחת על שהזכיר את טולסטוי ודוסטוייבסקי בנשימה אחת. הכיצד?! עד היום אין הם יכולם לסלוח לו את מלחמותיו נגד התנוּעה המהפכנית בראשיתה.
אבל… לוּ חכמו והשכילוּ, היו מוצאים דוקא בו, בדוסטוייבסקי, אסמכתא לעצמם. כוונתי לאשר כתב בשנת 1868 מז’נווה (מובא בספרו של מארק סלונים “שלוש אהבותיו של דוסטוייבסקי”, הוצאת־הספרים על שם צ’כוב, ניו־יורק, עמ' 244): “לעולם כולו נכונה גאולה גדולה על ידי הרעיון הרוסי – – והדבר יתרחש בעוד כמאה שנה – זאת היא אמונתי השלמה”.
אמנם, הוא משרבב לכאן גם את ה“פראווֹסלאוויה”; כחלום, גם אין נבואה בלא דברים בטלים, אבל הגרעין העיקרי – כך יכולים הבולשביקים לטעון – הלא יש בה, בחינת “ניבא ולא ידע מה”. ובכן, האם אין בהתנהגות עם הסופר הגדול משום כפיוּת־טובה?!
על דוסטוייבסקי
מאתגרשון שופמן
דוסטוייבסקי לא העריך את עצמו כראוי. באחת מאגרותיו הוא קובל על שטורגנייב מקבל שכר־סופרים יותר ממנוּ. “אמנם, כתיבתו עדיפה מזו שלי, אבל הן לא הרבה עדיפה”.
ואף גם זאת: ביצירתו, כידוע, יש עמקות פילוסופית הרבה יותר מאשר אצל חבריו, לרבות טולסטוי, ובכל זאת הוא כותב במכתב אל סטראכוב בין השאר: “בפילוסופיה אני שוואַך”.
*
סח לי המשורר ברוסית דויד קנוּט, שנפטר כאן לפני זמן מה, בשם איוואן בונין, עמו התיידד בפאריז, לאמור: “עם ספר של טולסטוי או של טורגנייב נעים לצאת השדה ולהתייחד עמו על מצע דשא, בצלו של אילן, ברם לא יצוּייר הדבר עם ספר של דוסטוייבסקי”.
הערה מצוּינת. ואף על פי כן מצוּיים אצל דוסטוייבסקי פה ושם גם תיאורי נוף נעלים. כגון תיאור הערבה בסיביר, עם אהלי השבטים הנודדים, באפּילוג ל“חטא וענשו”. “…שם היה חופש ושכנו בני־אדם אחרים, שאינם דומים כלל לאלה שלנו, שם כאילו הזמן עצמו עמד מלכת, כאילו לא חלפוּ עדיין ימי אברהם ועדריו”, ועוד ועוד.
כאן ובמקומות אחרים התרומם דוסוטוייבסקי כמשורר־נוף.
פטר קרופוטקין ומריה אנטואניטה
מאתגרשון שופמן
אילו שאלוני, מי, לדעתי, האדם הגדול למופת, אדם כליל יופי מלגו ומלבר, שהעם הרוסי הוציא מקרבו, הייתי עונה ללא כל היסוס: פּטר קרופוטקין. הוא ולא אחר. מי שקרא כהלכה את האוטוביוגרפיה המופלאה שלו, החובקת עולמות שונים ומשונים, עולמות כבירים (“זכרונות של מהפכן”, עברית: מנחם פוזננסקי), הוא יבינני. מי שקרא את הספר רב־הכובד הזה וגם הסתכל שם בקלסתר־פניו של מחברו: איזה אור אנושי קורן ממנו!…
והנה קרופוטקין זה, בהגיעו בספרו האחר: “המהפכה הצרפתית הגדולה” (עברית: א. שלונסקי) לפרשת מריה אנטואניטה, הוא כותב בין השאר: “מחליפת המכתבים שבינה ובין פרזן, המצויה בידינו, יש לראות, כי היא השתדלה לעורר ולהכשיר את התפרצות הגרמנים לצרפת וכי היתה מגלה לאויב את סודות ההגנה הצבאית; וממילא לא כדאי לסתור את דבריהם של כמה מן הסופרים החדשים, המשתדלים לתאר אותה בדמות קדושה. דעת הקהל ב־1793 לא טעתה כלל, בחשבה, כי כבדה אשמתה של המלכה כלפי צרפת מאשמתו של לודוויג הט”ז".
ובכן, צריך היה להתיז את ראשה במערפת? בתכלית הפשטות?!!
אמנם צידוק הדין במפורש אין כאן, אבל מפטר קרופוטקין, איש האהבה והרחמים הגדולים לכל הנברא בצלם ואשר בכה בילדוּתו לאחר שהאיכר המשועבד הולקה בפקוּדת אביו, רשאים אנו לדרוש בנקוּדה איומה זו מגע־קולמוס אחר.
מ. פּרישווין
מאתגרשון שופמן
(1873–1954)
ששה כרכים (מוסקבה 1957). סיפוּרים וקטעי הגות ורשימות אוטוביוגרפיות. עיקר כוחו באלה האחרונים. אישיות גדולה אצילית (אגב, לפי תצלומיו יש רושם כי מזרע היהוּדים הוא).
את הכתיבה והחיים הוא תופס כתרתי דסתרי. “אל הסופרים המתחילים אני רוצה לקרוא: למה אַתם מקריבים את חייכם לשם הכתיבה?! ואם תשאלוני: מדוע אתה עשית כך? אענה: בזמננו היתה הקרבה העצמית יסוד חינוכנו ועצם חיינו”.
ובמקום אחר הוא צועק: אֵלי, כמה קשה להיות סופר!"…
בתחושת הטבע מצטיינים, כידוע, כל הסופרים הרוסיים, אבל הוא, פּרישויין, הגדיל בתחושת הטבע היערי במיוחד. ברם, הבלטריסטיקה שלו, בדרך כלל, עם כל מקוריותה, אין בה כדי להלהיב ביותר.
שמעון ברנפלד
מאתגרשון שופמן
עוד לא בא על הערכתו כראוי לו וכבר מאיימת עליו השכחה. הוא אשר צלל במקורות והעלה מה שהעלה והעשיר את ידיעותינו בספריו הרבים והמושכים את הלב: מ“דעת אלוהים” ועד “ספר הדמעות”. אכן, כפויי טובה נוראים אנחנו!
קודם כל – לשונו וסיגנונו. מתיקות מיוחדת להם. אין כמוהו ספוג רוח השפה העברית. בטיב כתיבתו הוא נראה כעין גלגוּלו של רש"י…
טראגית, כבדת־יגון היתה שיבתו. ניטל אור עיניו ואת עבודתו הספרוּתית הוכרח להכתיב. ברם, הוא בעוורוֹנוֹ ראה מה שפיקחים לא ראו. כי עוד זמן רב לפני השואה הגדולה נזרקה מפיו הנבואה: “חוששים אנו, כי מה שיבוא אחרינו יהיה קשה מזה שהיה בימינו” (במבוא ל“ספר הדמעות”). בחוּשו ההיסטורי הדק חש עתידות.
עיוור וגלמוד נשאר יושב באחרית ימיו בתוך לוע החיה. בחמלת ה' עליו עוד זכה למות כמות כל האדם.
יעקב פיכמן
מאתגרשון שופמן
היה בדעתי קודם להטיל כותרת אחרת בראש רשימתי זו, אבל שבתי וראיתי, כי אין כינוּי הולם את בעל היובל כשמו.
יעקב פיכמן פירוּשו: חמימוּת, ליבוב, יופי, הרמוניה, רוחב־לב.
את זה האחרון כדאי להדגיש במיוחד. שלא כאחרים הכלואים בעולמם, המכונסים בתוך עצמם עד למעלה ראש, ליוָה פיכמן את חבריו מראשית צעדיהם, ודבריו עליהם ענף הם מענפי שירתו הנאצלה, אותה “שר במלוא לבו”. כי בעין טובה הוא עושה זאת, לא בלב ולב. האם אין כאן משום גדלוּת? לוּלא לוויתו זו, השירית, המרוממת, בה אָצל עליהם מזיו נפשו, מי יודע, אם היו חבריו אלה מגיעים לאשר הגיעו.
במשעול־ספרותנו “הצר”, קשה־האויר, הרי הוא הרוח הטובה, המטהרת, המרעננת.
יעקב פיכמן פירוּשו היות אוהב ונאהב.
ועתה היטיב חסדו האחרון מן הראשון: מתוך סולידאַריוּת, שלא נהיה בודדים בגילנוּ, נעשה בן־שבעים אף הוא. כדי לעודדנוּ.
מה טובה, מה נעימה חברתו!
אפילוּ מפני מאה ועשרים לא נפחד, אם יעקב פיכמן יהיה אתנו.
ספר זכרונותיו של שלמה שרברק
מאתגרשון שופמן
בנשימה אחת קראתיו עתה. אוצר בלוּם. אכן, אדם יקר היה המו"ל הותיק הזה ואנכי לא ידעתי!
כן, אדם יקר היה, רב חביבות וחמימות. מסור לספרוּת ולסופרים ובעל כשרון בלטריסטי בעצמו. לא לחינם נמשכו אליו כל כך מנדלי, שלום עליכם, מרדכי ספקטור ועוד. אופן תיאורו את הסופרים הללוּ, שבא במגע אישי הדוק עמהם, עולה מכמה בחינות על תיאוריהם ההדדיים.
גלריה של חכמים וסופרים מהדור הקודם. איש איש והנקודה הפיקאנטית שלו. הנה “מרדכי ספקטור באמריקה”. פרק רב־ענין. פרצופי שניהם, הסופר ומו“לו, בולטים כאן במיוחד. יושבים ומתכננים הם “הוצאת כל כתבי ספקטור בט”ו כרכים”.
– “התבין, רוצה אני לראות ספר יפה בשמי ספקטור, וספר שני – ספקטור, וספר שלישי”…
ספקטור המסכן!
ואחרון־אחרון, שהוא, לדעתי, שיא בספרוּת האפיסטולרית. כוונתי למכתבו של מנדלי אל ספקטור, בו הוא מתנצל לפניו על שלא שלח לו עד היום את הסיפור המבוקש בשביל ה“פאָלקס צייטונג” שלו. וכך הוא כותב (באידיש)" “…אבל מה אעשה ואני עסוק וטרוד תמיד בדא והא” וכו' “וחוץ מזה – הלא גם בשר־ודם אני. פעמים אני רוצה לפוּש קצת, ואחרי כל אלה, בינינו לבין עצמנו, גם עצלן אנוכי, און גאָר צום סוף מוז איך אייך זאָגען, איז מיר נמאס געוואָרען די גאנצע שרייבעריי…” האם אין זה הפלא ופלא? הלא מלב כל סופרי־אמת הוציא מלים אלה. הגראפומאנים למיניהם כותבים תוך “שישו בני מעי!” הכתיבה היא עצם חיותם, ואילוּ הוּא, האמן הגדול, על כרחו כתב, כמי שכפאו שד…
סוגיה עמוקה לפנינו.
יומנה של אנה פראנק
מאתגרשון שופמן
קודם כל: קלסתר פניה. “חכמת אדם תאיר פניו”. אגב, יש בו בקלסתר־פנים זה משהו מדיוקנו של שפינוזה, כאילו אחותו היא או בתו. עובדה. אין זאת כי אם אוירה של אמסטרדם עשה כאן את שלו, אף על פי שהיא נולדה בפראנקפורט ע"נ מיין. וגם אצלה, כמו אצל הפילוסוף ההוא, התבונה והתחושה הולכת בד בבד.
על הפחד בתוך “המחבוא” אין היא מרבה לכתוב, אבל אם היא נוגעת בו לפעמים (כגון במכתבה מיום 8 בנובמבר 1943), הרי היא ממצה אותו עד תום. בדרך כלל מטפל “יומנה” בחיי יום יום, בחיכוכים ההדדיים בכפיפה אחת נוראה זו, באהבתה אל אותו פטר וכו', ברם, על רקע ה“מחבוא” כל אלה נראים באור מיוחד במינו, “באור הנערב”.
בשקט, בנחת היא כותבת על דא ועל הא ואפילוּ בהומור, ודוקא משוּם כך אנוּ מתמלאים חלחלה, האם ידעה את סופה בוודאוּת? ידעה ולא ידעה. “מפני שעל אף הכל עודני מאמינה, כי יצר לב האדם טוב בלבו פנימה. אינני יכולה, גם אם הייתי רוצה, לבסס את הכל על מות, סבל ואנדרלמוסיה, אני רואה את העולם הולך ונהפך לישימון, אני שומעת את קול הרעם המתקרב וסופו לקטול גם אותנו, אני חשה את יסוריהם של מיליוני בני אדם – ובכל זאת די לי לשאת את עיני לשמים וּמיד אני חוזרת וּמאמינה, כי הכל יסתיים בכי טוב, כי גם רעה זו תכלה מן הארץ ושלום ושלווה ישובו לעולם”.
ב־15 ביולי 1944 כתבה זאת ובארבעה באוגוסט גילתה המשטרה הנאצית את ה“מחבוא”. אנו קוראים דמדומי תקוה ואמונה אלה בה בשעה שצעדי הגיסטאפו המתקרבים מגיעים לאזנינו.
הדודה צביה
מאתגרשון שופמן
כמה הסתכלתי בילדותי באותם הציורים והדמוּיות אשר על גבי אריג־שמלתה; עולמות שלמים ראיתי בהם! אלמנה היתה הדודה צביה, אחותו של סבא, הצעירה ממנו, והיתה מבקרת אצלנו תכוּפות מתוך חרדה לשלום אחיה, חולה־הריאה, וגם כדי לבקש עצה מפיו על דא ועל הא וּבעיקר על ענין השידוכים המוצעים לבתה היחידה.
סבא, מחמת מחלתו, לא הלך אל אחותו זו, שהתגוררה הרחק, בקצה העיר השני (חוץ מבית־הכנסת לא הלך לשום מקום), ואילו היא, בריאה ואשת חיל, הרבתה לפקוד את אחיה, וכל פעם הכניסה לתוך ביתנו, לתוך החלל התורני־המלמדי, מהיסוד הזבולוני, מאויר־פרקמטיה הרענן (היה לה דוכן באמצע השוק עם כל מיני סדקית), ואנחנו הקטנים אהבנוה על התפוחים הקפוּאים, שהיתה מביאה לנו בחורף ועל אותן קופסות־ה“מונפאַסה” (הסוכריות) הנפלאות.
והנה בוקר אחד קמתי ממשכבי ומצאתי את סבא יושב על שרפרף בפוזמקאות ולפניו על השולחן מונח ספר “חיי אדם” לאברהם דאנציג, פתוח ב“הלכות אבלות”.
– הדודה צביה מתה.
אוד מוצל
מאתגרשון שופמן
(ממה שסח לי אחד הפליטים)
את הטמפל באותה עיר גדולה בגרמניה, בה ישבתי שנים הרבה, לא אהבתי. הייתי מונע רגלי ממנו, לוּלא מקצועי כמורה לעברית, שבבחינה ידועה חייבני לבקר בו בשבתות ובמועדים. לא סבלתי את באי הבית הזה, חנוונים ברובם, ההדיוטות הללו, שאפילּוּ את פירוש המלות ב“סידור” לא ידעו. ואותו הרבינר בכבודו ובעצמו עם ה“פּרדיגט” (דרשה) שלו! קתדרה ללשונות המזרח ניתנה לו באוניברסיטה המקומית, ובדפוק איש על דלת מעונו:
– האדון הרבינר בבית?
מיד תיקנה לו האשה או אחת הבנות:
– האדון הפרופיסור…
והנה הביא לי לכאן אחד מתלמידי, נער כבן חמש־עשרה (אני נמלטתי משם לפני שריפת הטמפּל, והוא עם הוריו אחריה) אוד־לבינה מוצל ממשואותיו של הטמפּל הלז. בתשורה זו נתכוון הנער, כנראה, לגרום לי נחת־רוח יתירה.
ברגע הראשון, לא אכחד, כמעט שחפצתי לזרוק את אוד־הלבינה בעד החלון; בכל זאת התאפּקתי וסילקתי אותו לקרן־זוית. ברם, ברוב הימים, משהתחילוּ מגיעות משם השמוּעות הנוראות, נהפך עלי לבי כלפי “שריד” זה וגנזתיו באחת המגירות של שולחני.
עד שבוקר אחד נמלכתי ולקחתיו אתי לירוּשלים והנחתיו בחשאי בתחתית ה“כותל”, כי שם מקומו. ובפני פלח הלבינה האדומה הזאת חוורו אבני הכותל משנה־חיוָרוֹן – –
פליטי גרמניה
מאתגרשון שופמן
איש איש ומקצועו, בעלי אומנויות שונות, אומנים טובים, אומנים מומחים. נטולי שרשים “יהדותיים”, הרי הם מתהלכים כאן לא בלי חולשת הדעת, בחינת בנים חורגים, אבל את כל יכלתם, את כל כשרון המעשה שלהם הם תורמים למדינה, מהרופא־הכירורג בבית־החולים הגדול ועד הסנדלר בסדנתו הקטנה.
בידים אמונות הם בונים ומתקנים ומשכללים. הנה נקרא החשמלאי אל אחת הדירות, כדי לתקן איזה קלקול בהארה או במכשירי הבישול האלקטריים. בריכוז כל החושים הוא עובד, בוחן ובודק, מפרק ומרכיב. כאקרובטים ממדרגה ראשונה הם מטפסים ועולים על עמודי הטלגרף הגבוהים, שראשיהם בשמים, ושם הם עושים מה שעושים, כשהם תלויים ועומדים בנס…
על כל מה שעבר עליהם שם, מקום עליהם הנחשול הנאצי, אינם אוהבים לדבר הרבה. במיטב יכלתם הם עושים את שלהם בחשאי, בשתיקה, באורך רוח.
הנה אחד מהם, שען, נראה בחלון־הראוה, כשהוא כפוף על שולחן עבודתו, והמשקפת על עינו האחת. קרחתו החיורת בין אניצי השיבה מזה ומזה, מעידה על כל הסבל הרב, שליוה את עקירתו משם, ברם עכשיו אין הוא רוצה להרהר בשום דבר; עכשיו כל כולו נתון לשעון הזה שבידיו – לתיקון חלק זערורי במולדת העתיקה־החדשה הנבנית והולכת.
מוסיקה טהורה
מאתגרשון שופמן
זכורני, בבירות אירופה, באולמי הקונצרטים המפוארים, קילקלו לי את התענוג פרצופי המנגנים, תנוּעותיהם והעוויותיהם והפראקים שלהם וכו'. כדי לטעום את המוסיקה בטהרתה, מוכרח הייתי לעצום עיני.
עד שבא הרדיו לעולם – וברוך יהיה. סוף־סוף מוסיקה טהורה, ללא תופעות הלואי הללוּ. המוסיקה כשהיא לעצמה.
ואף־על־פי־כן רצים האנשים אל אוּלמי הקונצרטים גם כיום. צובאים ומתפרצים אל אשנבי הקוּפות בכל כוחותיהם.
למה?
טעם לפגם
מאתגרשון שופמן
כל כמה ששׂחקנינו ייטיבו לשׂחק את תפקיד הכומר הקנאי או את האינקוויזיטור עצמו, אחת לא יצליחו לטשטש: את יהדוּתם, כלומר, את דבר היותם הם, השחקנים, יהודים; את קלסתר הפנים וביחוּד את הקול, קול יעקב.
ובכן, אינקוויזיטוֹר יהודי?!!
יש כאן, איפוא, טעם לפגם, והקהל בתיאטרון, אם לא בעליל, מוכרח להרגיש אי־טבעיות זו במעומעם.
מרוץ
מאתגרשון שופמן
(מאשר סח לי חברי)
מפקידה לפקידה נעים לי להיפגש עם בן גילי, בן השבעים ומעלה. יש לנוּ זכרונות משוּתפים מימי שירוּתנוּ בצבא הרוסי, ימי הצאר האחרון.
– שלום, חיימסון! עוד אנוּ צועדים עלי אדמות!…
– כן, כן. עוד אנו צועדים ועוד צעוד נצעד!…
– זהו מכוח המצעדים ההם, מ“המאַרשירובקות” בחצר הקסרקטין. עלינו להודות לפלדפבּל חריטונוב…
כך היינו מחליפים דיבורים עם כל פגישה מקרית ונהנים זה מזה. והנה אתמול, אחרי פרק זמן די ארוך, ראיתיו מרחוק הולך לקראתי והוא נכנע לגילו לגמרי. משרך דרכו כל עוד רוח בו…
משהבחין בי אף הוא, נזדקף, אזר שארית כוחותיו ואמר:
– אני ברוך השם… נו, ואתה מה? איך?…
והוא הביט אלי הבטה לא טובה, פתאום לפתע עוין וזר האיש.
בחפזה בדיתי לי מיחוש ועניתי:
– בוקר בוקר אני סובל מסחרחורת…
– א־א.. דבר רציני הוא. זוהי, אחא, התחלת הסוף… עוד היום לך אל רופא. אל תזניח. שלום!
ובצעד און מלאכותי, כבחצר הקסרקטין לפני ששים שנה, פנה והלך.
נצנוצים
מאתגרשון שופמן
יש ואוירון מפזר דברי־דפוּס, שמרחפים במרומים כצפּרים לבנות. פתקים מן השמים! הילדים עטים אליהם בבולמוס משוּנה לחטפם – מי יודע, מה כתוב שם?! – ואתה מביט הצדה, שלא לראותם באכזבתם, לאחר שיקראו את הדברים של מה בכך…
*
אבי הפסיכואנליזה, שראה את הליבידו כמניע ראשי בכל שטחי החיים, היה לא זיגמונד פרוֹיד, אלא…. אחיתוֹפֶל. כדי לנחול נצחון על דויד, לא מצא לעוץ לאבשלום עצה טובה מאשר “לבוא אל פלגשי אביו לעיני כל ישראל”.
*
אל תירא להתיידד עם יפהפיה מוּבהקת. דוקא זו אינה מסוּכּנת. אבל היזהר מפּני אשה, שיש בה רק איזה “משהוּ”: היבהוּב־עינים מיוּחד במינו וכדומה. כאן אתה עלוּל לנפוֹל לתוך תהום, שלא תוּכל לצאת ממנה עולמית!…
*
אשרי האיש, שאת שנותיו האחרונות אוֹפֶפֶת קורת רוּח. שמת וסיפּוּקוֹ בידו. הרי זה, כאילו כל ימי חייו טובים היו. לא כן, אם דוקא באחרית ימיו חי האיש חיי צער ויאוּש: גם חייו הקודמים הטובים אינם באים בחשבון. כי העיקר הוא הסוף. ורק מתוך תפיסה זו יש להבין את הכתוּב: “והורדתם את שׂיבתי ביגון שאוֹלה”…
*
עתים אנו רואים נערה מסתכּלת באהוּבה במין התפּעלוּת כבוּשה, באיזה תמהון מהורהר – כאילו לא לבחוּר זה, כפרט, היא משתאה, אלא לגבר בכלל.
*
מה פּירוּש הדבר, שאדם עוקר ממקום למקום, מעיר לעיר וכו'? הוא בורח מפני אנשים, שנוּאי נפשו, אל אנשים שבמוּקדם או במאוּחר, יהא שונא גם אותם.
*
מקוּבל לחשוב, שאת ערך הסופרים, הקומפּוזיטורים והצירים קובעים כהלכה רק הדורות המאוּחרים, הודות לפרספקטיבה. ברם הדורות המאוּחרים הללוּ טוב יעשו לפעמים, אם יקשיבוּ דוקא למה שאמרו המבקרים הראשונים, בני דורם של האמנים הנדונים. כי הראשונים ההם היו משוחררים מכל מיני היפּנוֹזה וסוּגסטיה, ולא אחת הדין עמהם.
*
הייתי תמיד מחסידי הלשון הפשוּטה והברוּרה, נוסח טוֹלסטוֹי, ולא גרסתי את הסגנון המצוּעצע, סגנון לשם סגנון, ומה הופתעתי בימים אלה, כשדוקא מוֹפּאסאן, אחד האלילים הגדולים שלי, מצדד בזכוּתו של הסגנון היפה כשלעצמו. במסתוֹ על אֶמיל זוֹלא נאמר בין השאר:
“הוא אינו אמן הסגנון, ולפעמים נדמה אפילו, שאינו יודע איזה רטט התלהבוּת עלוּלים לעורר אי־אלה צירוּפי מלים, מבנה הרמוֹני של פראזוֹת” וכו' וכו'.
כך מדבר מוֹפּאסאן?!
ברם, הוּא רשאי.
*
אם ראית אדם שכוּלו שעמוּם, אין זאת, כי אם מתוך שעמוּם חוֹללוּהוּ הוריו.
*
הירח נראה עתה כבתוֹּלה יפה שנאנסה.
*
ההיאַבקוּת עם מר המות מַצריכה כוחות – ודוקא אז האדם חוֹלה!
*
ישנם בּלטריסטים שמחפּשים קיסם מעבר להרי חושך ואת הקוֹרה בין עיניהם אינם רואים!
*
מצוּיים סופרים שכל האמבּיציה שלהם מרוּכזת בציטוּט. סטנדל אמר, בודליר אמר. ברעיון הזר, ויהי זה קלוּש מאוד, הם מתגנדרים יותר מאשר ברעיון חשוב שלהם. ברם ה“חוֹד” שבדבר הוא זה, שפלוני המפוּרסם, במקרים רבים, לא אמר זאת כלל. להד“ם! הוא אמר מה שאמר, אבל זאת לא אמר וכך לא אמר. בחינת פּסוּקי התנ”ך בפי טוביה החולב.
*
האהבה מתווכת בינינו ובין הבריאה כולה. כלומר, על־ידי האהבה אנו באים במגע אינטימי עם השמים וצבאם, עם השדות והאפרים, עם הים.
*
תפקיד עיקרי ביצירה בלטריסטית ממלאה ההעזה. ההעזה במוּבן המעוּלה של מוּשׂג זה, סופר מוּג־לב, הכפוּף ללחץ אטמוֹספירות מסוּימות, לא ירחיק לכת. “יש שם דברים נועזים” – ממליץ דוֹסטוֹייבסקי על “החטא וענשו”, כשזה התחיל מתפּרסם בשעתו פרקים פרקים בירחון “המבשׂר הרוּסי”, במכתב אל אחד מידידיו.
*
ספרים הרבה, ויהי ערכם אשר יהיה, לא היינוּ פוֹתחים כלל, אילו הכרנוּ את מחבּריהם פנים אל פנים.
*
במצב המלחמה הקרה שבין שני הגוּשים והמתיחוּת הכבדה, בה כוּלנוּ נתוּנים, – אין דבר מפחידני כמו העוּבדה, שהנה נציגי שני הגוּשים נתוועדוּ אי־שם “והשיחות התנהלוּ באוירה ידידוּתית”.
*
“והמלך והמן ישבו לשתות והעיר שושן נבוכה” – זה הפּסוק הנצחי, הממַצה מאין כמוהוּ את האוירה ה“פּוֹגרוֹמית” לאורך כל דברי ימינוּ בגוֹלה.
*
שבתי וראיתי, שרופאים מתביישים למוּת.
*
“מִי־בָכֶם מִכָּל עַמוֹ ה' אֱלֹהָיו עִמוֹ וְיָעַל”. יָדוֹעַ ידע הסופר הקדמון במה לסיים את ספר הספרים.
כמה הרחיק ראות!
לפריט זה טרם הוצעו תגיות
על יצירה זו טרם נכתבו המלצות. נשמח אם תהיו הראשונים לכתוב המלצה.