רקע
דן אלמגור
סבא ליאון

מלים ולחן: ז’ורז' בראסנס

שרו: אלברט כהן (1958), רחל אטאס (1964)


זְמַן רַב עָבַר מֵאָז נִפְטַר סַבָּא לֵיאוֹן

וּבְמוֹתוֹ מֵת אִתּוֹ גַּם הָאָקוֹרְדְּיוֹן.

אוֹתוֹ סָחַב הוּא עַל הַגַּב כְּמוֹ בְּכָל יוֹם

כְּדֵי לְנַגֵּן וּלְרַנֵּן לִבְנֵי מָרוֹם.


שׁוּב בָּרְחוֹבוֹת לֹא נִפְגּשׁ אֶת סַבָּא לֵיאוֹן.

שׁוּב לֹא נִשְׁמַע אֶת נְעִימַת הָאָקוֹרְדְּיוֹן.

כִּי הוּא יָצָא אֶל הַמַּסָּע שָׁם, בַּגְּבָהִים,

כְּדֵי לְלַוּוֹת בִּנְגִינוֹת אֶת אֱלֹהִים.


כֵּן, עוֹד נִזְכֹּר לַיְלָה שֶׁל קֹר… אֵין שׁוּם אָדָם;

רַק הַזָּקֵן הַמְּנַגֵּן שִׁיר מְיֻתָּם.

חֶרֶשׁ עוֹלִים אָז הַצְּלִילִים הָעֲצוּבִים,

וּמְחַיְּכִים כָּל הַכְּלָבִים הָעֲזוּבִים.


הוּא לֹא הֵבִין כְּלוּם בְּתָוִים, סַבָּא לֵיאוֹן;

אַךְ אִישׁ עוֹד לֹא נִגֵּן כְּמוֹתוֹ בָּאָקוֹרְדְּיוֹן.

וְאִם “זִיֵּף” – חֶרֶשׁ לִטֵּף אָז אֶת הַכְּלִי

וּמְבֻיָּשׁ אֵלָיו לָחַשׁ:" נוּ, טוֹב. מִזְדַּקְּנִים."


מָה שָׁם חָדָשׁ? אֵיךְ הַמַּרְגָּשׁ, סַבָּא לֵיאוֹן?

הַאִם נִתַּן יַיִן יָשָׁן גַּם לָאָקוֹרְדְּיוֹן?

הַאִם טָעִים יֵין הַפְּלָאִים שֶׁל הַקְּדוֹשִׁים?

הַאִם יֶשְׁנָן שָׁמָּה, בַּגַּן, גַּם כַּמָּה נָשִׁים?


אִם הִיא עוֹד שָׁם, מְסֹר לָהּ דַּ"שׁ-חַם – לִגְבֶרֶת לוֹט.

רַק בִּזְכוּתָהּ טוֹב וּכְדַאי לְשָׁם לַעֲלוֹת.

וְאִם הָאֵל עוֹד מִתְפָּעֵל מֵאָקוֹרְדְּיוֹן –

אָז, מִן הַסְּתָם, טוֹב לְךָ שָׁם,

טוֹב, סַבָּא לֵיאוֹן!


במחצית השנייה של שנות החמישים לא היססנו, חברי הפזמונאים ואנוכי, “לשאול” ללא רשות מלחניו היפים של בראסנס ולכתוב להם מילים משלנו( ראו “ויוֹיוֹ גם”, “יוסי, יונה”, “האזרח הקטן” ועוד). אבל נדמה לי שהייתי הראשון שתירגם לעברית גם את מילותיו של בראסנס: זה היה השיר הפרוע, העוקצני, “זהירות הגורילה!”, ששר אריק לביא מדי ערב ב“מועדון התיאטרון” בתל-אביב. וכשיוסי בנאי העלה את המופע הראשון שכולו שירי בראסנס, תירגמתי כמחצית מהשירים, ביניהם את השיר “מי מפחד ממלים גסות”, שכמו נכתב עבור עידן ה“רייטינג” של היום.

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 51412 יצירות מאת 2810 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־30 שפות. העלינו גם 21702 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!