אולי חגגתם את ראש השנה האזרחית, ואולי לא. אולי כיניתם את ליל אמש על שם אפיפיור מן המאה הרביעית, ואולי לא. אנחנו, בפרויקט בן-יהודה, חגגנו בחצות חג אחר לגמרי: חג קניין הציבור! עם תחילת שנת 2017, פגו זכויות היוצרים של יוצרים שהלכו לעולמם בשנת 1946.
אחד מהם הוא המחנך והמסאי שלום שטרייט (ממייסדי כפר מל"ל, ואביה של סופרת הנוער הידועה אסתר שטרייט-וורצל), ומתנדבי פרויקט בן-יהודה עמלו מבעוד מועד ומגישים לכם היום כמה ממסותיו, דקות ספורות מרגע שפקעו הזכויות.
למעלה מ-120 יצירות אחרות נוספו למאגר שלנו היום, בהן:
- דפי יומן של נפתלי הרץ אימבר
- עוד כמה ממשליו הנצחיים של קרילוב בתרגום חנניה רייכמן (הנה דוגמה אולי אקטואלית)
- תרגומו של מנחם מבש"ן לרומן הקלאסי הלב מאת דה אמיצ'יס (עודני זוכר איך שאלתי את התרגום הזה מספריית בית הספר שלי, כדי לקרוא על הילד מרקו המחפש את אמו, כמו בסדרת ההנפשה היפנית ("אנימֶה") שהוקרנה בילדותי בטלוויזיה הישראלית, וכמה מבולבל הייתי כשגיליתי שהרומן עוסק בכלל בחוויותיו של ילד אחר, בשם אנריקו, על אף שנהניתי גם מן הסיפורים עליו [ולא הפריעה לי אז הדידקטיות היתרה שלהם].)
- סיפורים ומאמרים מאת העיתונאית החלוצית שושנה שרירא
- תרגומו של ישעיהו קרניאל (מחלוצי ההומור בעיתונות הארצישראלית) לשני סיפורים קצרים של שלום עליכם
- סיפורים לילדים (סוגה מעוטה במאגרנו) מאת זאב אלבלינגר, אגרונום ופרדסן ישראלי, שחיבר אותם עבור נכדותיו, בנות בנו, דן אלמגור. (אלמגור העניק לנו בנדיבות רשות לפרסם את כתבי אביו.)
- שני כרכים נוספים של אלף לילה ולילה בתרגום יוסף יואל ריבלין (שאת כתביו התיר לנו בנו, נשיא מדינת ישראל ראובן ריבלין, לפרסם)
- תרגומו של ע"נ פרנק לסיפור על האנוסים בפורטוגל מפי גרייס אגילאר, סופרת יהודית-בריטית בת המאה ה-19
- ישראל בלקינד על מלחמת היהודים ברומאים, ועוד, ועוד
כתמיד, כל היצירות החדשות מופיעות בראש דף הבית שלנו.
ואם גם אתם רוצים לתרום משהו לאווירת החג (חג קניין הציבור, כן?), נשמח לקבל תרומה כספית שתסייע לנו במאמצי הפיתוח שלנו, לטובת אתר מודרני ומשוכלל.
חג שמח ושנה טובה מצוות פרויקט בן-יהודה!