רקע
גרשון שופמן
על תרגומים

תרגוּמי דברים קלאסיים, אם בשיר ואם בפרוֹזה, כל כמה שיהיו טובים מבחינת השפה והסגנון והנאמנוּת, לא יעמדוּ על הגובה הדרוש, אם אין בין בעל המקור ובעל התרגוּם קרבת־מַהוּת, אם אין לשניהם שורש־נשמה אחד.

מצוּיים תרגוּמים מפורסמים, המוחזקים מלאכת־מחשבת, שאין למעלה הימנה, ובכל זאת אין דעתי נוחה מהם, משום שהמשורר (או הסופר) והמתרגם במקרים אלה הם בני־אדם שונים בתכלית והשוני הזה מורגש כאן בנעימת־היסוד.

המלצות קוראים
על יצירה זו טרם נכתבו המלצות. נשמח אם תהיו הראשונים לכתוב המלצה.
תגיות
ליצירה זו טרם הוצעו תגיות