רקע
ז'יל רנאר
הטווס
ז'יל רנאר
תרגום: אבנר בהט (מצרפתית)

הוּא עומד להתחתן היום בוודאי.

זה כנראה היה אמור להיות אתמול. לבוש מכנף, הוא היה מוכן. הוא לא חיכה אלא לארוסתו. היא לא באה. היא בוודאי תגיע בקרוב.

יהיר, הוא מתהלך בצעדי נסיך הודי ונושא עליו את המנחות העתירות כמקובל. האהבה נוסכת עוז בברק צבעיו וציצתו מרעידה כמיתרי הלירה.

הארוסה אינה מגיעה.

הוא עולה אל ראש הגג ומביט מצד השמש. הוּא זועק את צריחתו השׂטנית:

ליאוֹן! ליאוֹן!

כך הוא קורא לארוּסתו. הוּא רואה כי אין איש בא ואין איש עונה. בנות הכנף המורגלות אינן נושׂאות את ראשן כלל. הן עייפות מלהעריצו. הוא חוזר ויורד לחצר, כה בטוח ביופיו עד כי אינו מסוגל לנטור איבה.

נישואיו יידחו למחר.

ומבלי דעת מה יעשה בשארית יומו, הוא מתנהל אל עבר מדרגות הכניסה.

הוא עולה בהן כבמדרגות היכל, בצעד חגיגי.

הוא משחרר את שׂלמת זנבו הכבדה מהעיניים שלא יכלו להינתק ממנה.

טוסים.png


מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

שונאים פרסומות?

גם אנחנו! ולכן אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

אנו משלמים עבור שרתים ועבור פעילות פיתוח, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.