דרור משעני (1975)

Dror Mishani

צילום: אלי אלגרט    דרור משעני, סופר, תסריטאי ומורה בחוג לספרות באוניברסיטת תל-אביב, נולד בחולון בי״ד בתמוז תשל״ה, 23 ביוני 1975. בוגר החוגים לספרות עברית ומשפטים באוניברסיטה העברית בירושלים, סיים את התואר השני בספרות עברית באוניברסיטת בן-גוריון בנגב והחל למודי תואר שלישי בחוג לספרות של אוניברסיטת תל-אביב. מאז יוני 2005 ועד אפריל 2008 שימש עורך של המוסף ספרים של עיתון הארץ. ובשנים 2008–2013 שימש כעורך ספרות המקור בהוצאת ״כתר ספרים״. פירסם פרקים בספרי מחקר העוסקים בקונפליקט הזהות המזרחית בספרות, בספרות בלשית ועוד. ב-1999 זכה בתחרות הסיפור הקצר של עיתון הארץ. ב-2002 זכה בפרס שלישי בתחרות הסרט הקצר של פסטיבל הסרטים בקאן (על הסרט שאלות של פועל מת). ב-2011 ראה אור ספר הפרוזה הראשון שלו, תיק נעדר (כתר), רומן מתח המהווה חלק ראשון בסדרה בלשית שבמרכזה עומד פקד אברהם אברהם, ועורר עניין אצל מו״לים בחו״ל וזכויות התרגום של הרומן נמכרו להוצאות ספרים ברחבי העולם. הספר היה מועמד לפרס מטעם איגוד סופרי המתח הבריטיים. ספרו השני בסדרה, אפשרות של אלימות, זיכה אותו בפרס ברנשטיין לספרות לשנת 2014. ספרו השלישי בסדרה  האיש שרצה לדעת הכל, יצא לאור ב-2015 , וספרו הרביעי שלוש (שאינו חלק מסדרת הבלש אברהם), יצא לאור בשלהי 2018. ספרו הרביעי בסדרת החוקר אברהם אברהם, אמונה, יצא לאור ב-2021 ותורגם לשפות זרות.
    ב-2006 ראה אור ספרו בכל העניין המזרחי יש איזה אבסורד. ספר מחקרי-ביקורתי העוסק בהופעת נושא המזרחיות בשיח התרבותי, הספרותי והפוליטי הישראלי ובמשמעויותיו, דרך עיון ברומנים של הסופרים  יהושע קנז, א״ב יהושע ועמוס עוז. כמה מהמבקרים ציינו שהספר מקורי, חשוב ומעורר פולמוס, וכי טענותיו המורכבות של משעני מנוסחות באופן קולע. מבקרים אחרים טענו כי הוא חוטא בעמדה מזרחית מהותנית, וכי אינו מנסח באופן חיובי ועצמאי מיהו מזרחי ומהי מזרחיות.
    תירגם מצרפתית שני טקסטים של פילוסופים צרפתים, שיצאו בעברית בכרך אחד: ״מות המחבר״ של רולאן בארת ו״מהו מחבר״ של מישל פוקו (2005), וכן את ערבי פריז לרולאן בארת (2004).  בשנים האחרונות משעני עוסק גם בכתיבה לטלויזיה ולקולנוע. תיק נעדר, הרומן הראשון בסדרת הבלש אברהם, עובד ב-2018 לסרט קולנוע צרפתי . רומן זה, יחד עם הרומן השני בסדרה, אפשרות של אלימות, עובדו לסדרת טלוויזיה. ביחד עם שירה חדד, היה משעני שותף לגיבוש הרעיונות לשתי סדרות דרמה שהופקו בארצות-הברית.
    דרור משעני הוא מורה בחוג לספרות באוניברסיטת תל אביב ואחראי על מסלול הכתיבה בחוג; הוא מלמד קורסים עיוניים, בין היתר על תולדות הסיפור הבלשי וסופרים מרכזיים בז׳אנר (ועל נושאים אחרים), וגם סדנאות כתיבת פרוזה, ומרצה בתחומים מגוונים הקשורים בתולדות המחשבה על הספרות והכתיבה הספרותית.

נכתב במקור על ידי עירית רונן עבור לקסיקון הקשרים לספרות ישראלית
[מקורות נוספים: ויקיפדיה, אתרו של דרור משעני]
[צילום: אלי אלגרט]

ספריו:

  • בכל העניין המזרחי יש איזה אבסורד : הופעת המזרחיות בספרות העברית בשנות השמונים (תל-אביב : עם עובד, 2006)
  • תיק נעדר : אברהם אברהם, החקירה הראשונה (ירושלים : כתר, 2011) <תורגם לאנגלית, להולנדית, לגרמנית, לאיטלקית, לפולנית, לדנית, לרומנית, לשבדית, לקטלנית, לצרפתית, לנורבגית, לספרדית ולרוסית>
  • The missing file / transl. from the Hebrew by Steven Cohen (New York : Harper, 2013)
  • De verdwenen zoon / vert. uit het Hebreeuws door Ruben Verhasselt (Antwerpen : De Bezige Bij Antwerpen, 2013)
  • Vermisst : Avi Avraham ermittelt : Roman / Aus dem Hebr. von Markus Lemke (Wien : Zsolnay, 2013)
  • Un caso di scomparsa / traduzione di Elena Loewenthal (Parma : Guanda, 2013)
  • Chłopiec, który zaginął / przeł. Anna Halbersztat i Bartosz Kocejko (Warszawa : Wydawnictwo W.A.B. - Grupa Wydawnicza Foksal, 2013)
  • Din nabos søn : kriminalroman / på dansk ved Hans Henrik Fafner og Rivka Uzan Fafner (Kobenhavn : Gyldendal, 2013)
  • Dipariţia / traducere din engleză de Luminiţa Gavrilă (Bucureşti :  Editura Trei,  2013)
  • Utsuddade spår /  översättning: Nils Larsson (Stockholm :  Bromberg,  2013)
  • Cas obert : Abraham Abraham, la primera investigació / traducció, Roser Lluch i Oms (Barcelona : RBA La Magrana, 2014)
  • Une disparition inquiétante : la première enquête du commandant Avraham / traduit de l׳hébreu par Laurence Sendrowicz (Paris : Éd. du Seuil, 2014)
  • Naboens sønn : politietterforsker Avi Avrahams første sak /oversatt fra hebraisk av Kjell Risvik (Oslo : Gyldendal,  2014)
  • De verdenking /  vert. uit het Hebreeuws door Ruben Verhasselt (Antwerpen :  De Bezige Bij Antwerpen,  2014)
  • Expediente de desaparición / traducción del hebreo de Marta Lapides (Barcelona : Destino,  2015)
  • Метод инспектора Авраама /  Дрор Мишани ; перевод с иврита Г. Сегаль (Москва :  Издательство ״Э״, 2018)
  • אפשרות של אלימות : אברהם אברהם, החקירה השנייה (ירושלים : כתר, 2013) <תורגם לאנגלית,לדנית, לפולנית, לשבדית, לאיטלקית, לצרפתית, לגרמנית ולרוסית>
  • A possibility of violence :  a novel / translated from the Hebrew by Todd Hasak-Lowy (New York :  Harper, 2014)
  • Mistanke om vold : en kommissaer Avraham-sag : kriminalroman / på dansk ved Hans Henrik Fafner og Rivka Uzan Fafner (Kobenhavn : Gyldendal, 2014)
  • Możliwość przemocy / przeł. Anna Halbersztat i Bartosz Kocejko (Warszawa : Wydawnictwo WAB, 2014)
  • Okänt hot / översättning: Nils Larsson (Stockholm :  Bromberg,  2014)
  • Un׳ipotesi di violenza /  traduzione di Elena Loewenthal (Parma :  Guanda,  2015)
  • La violence en embuscade / traduit de l׳hébreu par Laurence Sendrowicz (Paris :  Éd. du Seuil, 2015)
  • Die Möglichkeit eines Verbrechens :  Avi Avraham ermittelt : Roman / aus dem Hebräischen von Markus Lemke (Wien :  Zsolnay, Paul,  2015)
  • Скрытая угроза /  Дрор Мишани ; перевод с иврита Г. Сегаль (Москва :  Издательство ״Э״,  2018)
  • האיש שרצה לדעת הכל : סדרת החוקר אברהם אברהם (תל אביב : אחוזת בית, תשע״ה 2015) <עריכה – שירה חדד> <תורגם לאנגלית, לפולנית, לצרפתית, ולגרמנית>
  • The man who wanted to know everything : a novel / translated from Hebrew by Todd Hasak-Lowy (New York, NY : Harper, 2016)
  • Człowiek, który chciał wszystko wiedzieć / przełożyła Anna Halbersztat (Warszawa :  Wydawnictwo W.A.B.,  2016)
  • Les doutes d׳Avraham /  traduit de l׳hébreu par Laurence Sendrowicz (Paris :  Éditions du Seuil,  2016)
  • Die schwere Hand :  Avi Avraham ermittelt : Roman /  aus dem Hebräischen von Markus Lemke (Wien :  Paul Zsolnay Verlag,  2018)
  • שלוש (תל אביב : אחוזת בית הוצאה לאור ; ראשון לציון : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, תשע״ט 2018)  <עריכה – שירה חדד> <תורגם לגרמנית, לצרפתית, לאיטלקית, לאנגלית, לקטלנית ולספרדית>
  • Drei / aus dem Hebräischen von Markus Lemke (Zürich : Diogenes, 2019)
  • Une deux trois / traduit de l׳hébreu par Laurence Sendrowicz (Paris : Gallimard, 2020)
  • Tre / traduzione dall׳ebraico di Alessandra Shomroni (Roma : E/O, 2020)
  • Three / translated from the Hebrew by Jessica Cohen (New York : Europa Editions, 2020)
  • Tres / traduït de l׳hebreu per Roser Lluch i Oms (Barcelona : Editorial Empúries, 2021)
  • Tres / traducción del hebreo de Sonia de Pedro (Barcelona : Editorial Anagrama, 2021)
  • אמונה (תל אביב : אחוזת בית, הוצאה לאור ; ראשון לציון : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, תשפ״א 2021) <עריכה – שירה חדד> <תורגם לגרמנית>
  • Vertrauen : ein Fall für Avi Avraham : Roman / aus dem Hebräischen von Markus Lemke (Zürich : Diogenes, 2022)
תרגום:
  • ערבי פריז / רולאן בארת  (תל-אביב : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 2004) <״ארבעה טקסטים אוטוביוגרפיים״>
  • מות המחבר / רולאן בארת. מהו מחבר? / מישל פוקו  (תל-אביב : רסלינג, 2005) <עריכה - אלי שיינפלד>
עריכה: מבחר ממאמריו:
  • המזרחי הסמוי מן העין: על יצירת א״ב יהושע (בתוך ״מבטים מצטלבים״, בעריכת אמיר בנבג׳י, ניצה בן דב וזיוה שמיר, הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2010)
  • ״אם לא אהרוג את שרלוק הולמס, הוא יהרוג אותי״ (אחרית דבר ל״שובו של שרלוק הולמס״, מאת ארתור קונן דויל, מחברות לספרות, 2010)
  • ״האם אפשר לסמוך על הבלש?״ (אחרית דבר ל״התלוי מסן פוליין״ מאת ז׳ורז׳ סימנון, הקיבוץ המאוחד, 2007)
  • ״מה אנחנו עלולים לגלות אם נקרא סיפור בלשי פעמיים?״ (בתוך ״הו!״ 6, בעריכת דורי מנור, 2007)
  • ״על שמעון בלס ו׳הספרות המזרחית׳״ (בתוך ״מטעם״ 3, בעריכת יצחק לאור, 2005)
על המחבר ויצירתו:

על ״בכל העניין המזרחי יש איזה אבסורד״
על ״תיק נעדר״
  • אברהם, יעל (פרוינד).  יש מתח באוויר.  מוצ״ש (מקור ראשון), גל׳ 24 (כ״ד באלול תשע״א, 23 בספטמבר 2011), עמ׳ 52–53 <ראיון עם הסופר על ספרו>
  • לבנת, ענבר.  גשש בלש.  Time Out תל אביב, גל׳ 462 (8 עד 15 בספטמבר 2011), עמ׳ 119.
  • פרבר, חבצלת.  פטפטת מעורפלת.  מקור ראשון, שבת, גל׳ 737 (כ״ד באלול תשע״א, 23 בספטמבר 2011), עמ׳ 20 *
  • רובינשטיין, עדי.  תיק נהדר.  ישראל היום, שישבת, כ״ד באלול תשע״א, 23 בספטמבר 2011, עמ׳ 56.
על ״אפשרות של אלימות״ על ״האיש שרצה לדעת הכל״ על ״שלוש״

על ״מות המחבר״ לרולאן בארת
  • אופיר, עדי.  פוקו הטוניסאי.  הארץ, מוסף ספרים, גל׳ 669 (כ׳ בכסלו תשס״ו, 21 בדצמבר 2005), עמ׳ 46, 48.
  • המבקרים: מהפכנות שנישאת מדור לדור בצייתנות.  מקור ראשון, שבת, י״ד באייר תשס״ו, 12 במאי 2006, עמ׳ 13.
קישורים:

OpenLibrary – OL7076353A Wikidata – Q18062304 J9U – 987007296101605171 NLI – 000200845 LC – n2006070813 VIAF – 27376825
עודכן לאחרונה: 12 ביוני 2022

לראש הדף

 

 

ספרי המחבר

 

על יצירתו

 

קישורים

 

 

לראש הדף