אברהם רגלסון
Anent the Man of the Stars

Anent the Man of the Stars / Abraham Regelson

© All rights reserved. Published by kind permission of copyright owners.

[original Hebrew composed in 1934, after the death of Hayim Nachman Bialik. English translation by the author at a later date. Published in Anthology of Modern Hebrew Poetry, Ed. Penueli and Ukhmani, published by the Institute for the Translation of Hebrew Literature and the Israel Universities Press, Jerusalem, 1966. ]


1.    🔗

As of old, the Sea with unceasing roar rolls

its blue hillocks,

Heaving and shattering them against the shore

in turbulent hem of foam,

And the bougainvillea blossoms cling dusty purple unto

the houses of the youngling city

And carob and sycamore survivals, bowed with age,

splotch the gleaming sands;

The morning Sun washes crystalline the cubes

of the workers’ quarter in the north,

And Jaffa’s elbow, red-sprinkl’d, juts out into the water

where near the painted vessels ride;

And clear, clear is the skybell conching all.

But in the very white of daylight a weird dunness falls,

For plugg’d is a man’s heart,

Stricken one precious of mankind,

A man – heart of a Nation named heart,

A lov’d one and brother and father,

Unto me and unto ye a father,

An envoy of the Stars who walked about among us,

Cloth’d in his grey cloak, bearing his crook-headed cane,

His eyes forth-welling amberlight and lovingness,

His sorrow-wrinkles kindling in smiles,

One good, good-doing, loyal,

By his mouth’s grace vivifying the wisdom of generations

And on his shoulders the burdens of generations lading,

One awake, asinging, vibrant, luminous,

And lo! he was eras’d and reft,

And the cycle of days revolves and runs without him.


2.    🔗

Very lonely was he

Though his flesh was bathed in your odour

And his affection confiscate to all in need.

Bury him in his loneliness atop a mountain

In sight of the mass’d people standing below,

And let the morning-star beam on him

And morning-birds sing above him in boughs of

cypress and pine, guarding his headboard.

Lay no flowers on his casket,

Neither flag nor prayer-shawl –

Simple was the man,

Far from vacuous ornament and the trappings of piety,

And in his simpleness

Lower him into the soil he loved.

And it came to pass, no sooner did his body-remains reach the gate

of the Jewish city

When amid sweat and crowding and noise

He was brought unto a close-press’d community grave.

Rapped the clods six dull thuds on the casket,

And instead of the warm flesh,

lavish of mercies, emanative of understanding,

Remained for the eye a patch of red dust

Saturate with a broken widow’s tear.

Weightier her tear than all our summed tears!

For, while we as despoilers came

To take – one a breath of love, one a crumb of learning,

Another a hand-strengthening word,

And still another, delusive self-honouring,

She cleaved unto the creature-life of him.

Guarded and defended and maintained,

Overtented him from youth till old age,

And of a sudden he was snatched from her,

And shatter’d, pulveriz’d is her world.


3.    🔗

In the deep of night,

When city-noise is hush’d

And starlight waxes strong,

And the echo of my measur’d footstep is heard

against the muffl’d moan of the sea,

I invoked within my soul the square of red dust,

Bent unto it an inner ear,

And lo! silence there, not a hint, not a spark

from the casket hidden underneath.

Is this the all of the man, a little ash, a little rot?

And what to him is all the depth quarried in his works,

And what the beauty which had crown’d his thoughts,

And what to him all the praise and the lament

accorded him after his passing?

And behold! I sensed the patch of dust expanding,

Blending with the entire ball of Earth,

And Earth sang and danced beneath me.

Marvelled the Stars,

And in language of tremblings and emotions

Which aye stretch from body unto body

and conjoin worlds

(For only to our senses, lovers of the

solid and what may be grasp’d in hand,

Is there sunderance between thing and thing),

The stars said to her:

“What is the joy, O Earth,

And why this day of all days dost dedicate a dance?”

And Earth to them made answer:

“From me came forth, in me did live,

And unto me today returned

A man of wonders, a kenner of me and ye,

A breather of my grasses and my rains,

A hearkener unto the prayer of my birds,

One who my life by his life did augment.

Like an artist, rejoicing over a chapter completed in purity,

So do I rejoice.

For each man and folkstem, and mankind entire, and every

family of animal and plant,

Are a chapter in my interfolding scrolls,

A swirl, a flow, in the sea of my life,

For a while welling out of me

And in me re-swallow’d,

And each change and tremor passing them,

Not in barrenness doth pass

But cometh to enhance my soul, and all of us to glorify.

Seek ye among the planet-bands

If ever was one like to him,

A supernal rose of intellect

Blooming and shining before your eyes –

His thought embraced eternities;

Concentrated in his brain,

Time, Space and Nature about their own being wondered,

Their own beauty relished.

At one he was with creeping thing and

bud of grass,

With sea-compelling mood and

silent song of stars –

Genius I gloried in,

First fruitage of my wombing.

No Firstborn but is a sacrifice,

Slaughtered daily at rise and at set,

Lash’d by lightning-pains to go forth and shine,

Though ruin’d be his temples,

Though he sorely tired be.

And he with joy did bear his fire and wood,

With love did give his whole self

to engender and to nourish,

Co-agent in our cryptic tasks.

Sing ye now with me together,

Approve his beingness,

Praise ye his birth and his death

For one moment are these,

One decree and one necessity

in the heart of Existence.

And thou, Nation scatter’d throughout all my climes –

for carv’d he was of thee

and thy longings he spake forth,

By his merit be thou enmerited,

Gather him into the treasury

of thy visionaries great,

Thy life-sustainers

from thousand generations unto thousand generations;

And chant for him a chant of

thanksgiving and exaltedness,

A labour-chant, a psalm of betrothal unto thy Chosen Soil,

A hymn of behusbanding the Land, and its pregnancy,

And fruit of splendrous futurities,

To slake the anguish of man, and my yearning innernesses,

and the thirst of the Stars in their multitude.”

Earth ceased.

A large bat in wide sweeps

wheeled on the outskirts of a streetlamp glow,

And a cricket strummed his thin fiddle

against the growing tumult of the Sea.


4.    🔗

The Nation has its comfortings,

But for me, for ye – the lack and the grief.

Vast is my longing for you, Bialik!

Not again shall I see you walk in the street,

your hand in blessing on a stripling’s shoulder

and your talk sweet in his ears;

Not again shall I see you at evenfall, in shadow, silent,

Embroidering a veiled thought, gazing through

your window at the hills in Ramat Gan;

Not again to my sight will you thrust your nose into a book,

hungrily cropping its yield;

Not again shall I behold your face at a colleagues’ meet

on a drizzly day, drab in your overcoat, your lips

slightly open in wonderment, and the grooves of

your forehead – lovable.

Too frail am I to bear even a flimsy portion

of your burden,

Too slight am I to onward-spin the thread of

Israel’s Shekhinah-life, upheld

and procreated by your song.

A sawn-off sycamore branch, storm-stricken and ragged,

cast upon the sands,

Let the Sea take me where it will.

On an alien shore

Some few nights will I shine in my decay,

Until the merciful mud shall cover me.

But, through Genesis-layers, and lavas which

remember Sun’s birth,

Through river-veins hidden under mountain-roots,

Shall pass a shiver and a thrill,

Shall run a throbbing between the ash of my body

and the dust of your body,

(For that my lips in faith had touched your hand);

And in the august logic of the Earth

and the rhythm-reckoning of the Stars,

Beyond all my squalor,

I shall know your light as one of your sons

in Eternity.

© All rights reserved. Published by kind permission of copyright owners.

למקור העברי

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 47902 יצירות מאת 2669 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־30 שפות. העלינו גם 20429 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!