רקע
האנונימוס (פייטן)
[אלדי ליס יתבין פי ראס אלורקה]
עריכה/ההדרה: עזרא פליישר

נז

        וירא אליו יי <בר' יח:א>

     אלדי ליס יתבין פי ראס אלורקה1

    פ2   שָׁלוֹשׁ מִידּוֹת עָשָׂה

         וּכְנֶגְדָּם לְזַרְעוֹ הָועֳשׂה3

         סְלָיו לְמַחֲנָם טָסָה

         וּמָן רַד לָהֶם כְּפִיסָה4

5        וּבְאֵר לְרִינּוּנִים5 הָועָמְסָה6

         וְכֵין7 לְגוֹי לֹא עָשָׂה



  1. תרגום ההערה הערבית: ‘מה שלא ברור בראש הדף’. הערה זו רומזת לעובדה, שפזמוני סדר 'וירא אליו ה'' (פזמונים נז־ס) הושמטו במקום זה. הללו מועתקים בכ“י נ בדף 6 ע”א, והם מובאים כאן על־פי העתקה זו. בנ בא כאן פזמון סא. 3 טסה] כתוב פעמיים, בסוף טור 3 ובראש טור 4  ↩

  2. הפזמון מיוסד על האגדה המובאת בב“מ פו ע”ב:‘ תנא דבי רבי ישמעאל בשכר שלשה זכו לשלשה. בשכר חמאה וחלב זכו למן. בשכר והוא עומד עליהם זכו לעמוד ענן. בשכר יוקח נא מעט מים זכו לבארה של מרים.’ וכיו"ב, בערך, בתנחומא, וירא, ד; ברם כאן חסר עניין עמוד הענן.  ↩

  3. הועשה: נעשה.  ↩

  4. כפיסה: מלשון ‘פיסת בר’ (תה' עב:טז).  ↩

  5. לרינונים: כדי שיהו שרים לה (במ כא: יז). ולמעלה מן התיבה כתוב ‘לריוויהם’, כלומר, לרוותם בצמא.  ↩

  6. הועמסה: הוענקה להם.  ↩

  7. וכין…עשה: על־פי תה' קמז:כ.  ↩

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!