רקע
האנונימוס (פייטן)
[אָב וּבֵן שְׁנַיִם]
עריכה/ההדרה: עזרא פליישר

עב

        [7 ע"א] והאלהים נסה <בר' כב:א>


    פ     אָב וּבֵן1 שְׁנַיִם

         הִזִּילוּ מֵעֵינַיִם

         דִּמְעָה כְנַחֲלֵי מַיִם

         וְאֶרְאֶלֵּי מְעוֹנַיִם2

         צָעֲקוּ בְּפוּץ עֵינַיִם3

         כְּנָם עָקוּד4 בְּעִינְיָנַיִם5

         אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי עֵינַיִם

         הַיּוֹשְׁבִי בַּשָּׁמַיִם6

נ 5 היה מעינים והמי"ם נמחקה



  1. אב ובן: אברהם ויצחק  ↩

  2. ואראלי מעונים: המלאכים. הריבוי הזוגי בא לצורך החרוז והרבה כיו“ב בפיוט המזרחי. והוא על־פי האגדה הידועה בבר”ר נו:ה, עמ‘ 600, ובהרבה מקבילות: ’ובשעה ששלח אבינו אברהם את ידו ליקח את המאכלת לשחוא את בנו בכו מלאכי שרת, הה"ד: הן אראלם צעקו חוצה.'  ↩

  3. בפוץ עינים: בדמעות כששפך מעיינות, מלשון ‘יפצו מעינתיך חוצה’ (מש' ה:טז).  ↩

  4. כנם עקוד: כשאמר יצחק.  ↩

  5. בעינינים: בענייה, בדיבור, השווה הביאור לטור 4.  ↩

  6. אליך…בשמיים: תה‘ קכג:א; והשווה תרגום יונתן לבר’ כב:י.  ↩

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!