רקע
האנונימוס (פייטן)
[אהבת קֹדֶם לִגְאֻולַּת מִצְרַיִם]
עריכה/ההדרה: עזרא פליישר

שפו

   אהבת     קֹדֶם לִגְאֻולַּת מִצְרַיִם1

              קָדְמָה קְהִילַּת אֶפְרַיִם

              וְהֻופְּכוּ אוֹיְבֵיהֶם2 אֲחוֹרַיִים

              וְנֻותְּצוּ כְּתַנּוּר וְכִירַיִים3

5             וּבַסּוֹף4 הִבְהִיקוּ5 כַּצָּהֳרַיִם

              וְנִרְצוּ בְּסִיחַ אֲמָרַיִם6

              בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי כְּהִקְרִיב אֶפְרַיִם7



  1. קדם לגאולת מצרים: טורים 1־4 מיוסדים על הדרשה המובאת במכילתא, ריש בשלח, עמ‘ 77־76 ובמקבילות: ’כי אמר אלהים… עברו על הקץ ועל השבועה'.  ↩

  2. אויביהם: רוצה לומר, הם עצמם, בלשון סגיא נהור.  ↩

  3. ונותצו…. וכיריים: על־פי וי' יא:לה.  ↩

  4. ובסוף: לאחר יציאת מצרים, בשעת חנוכת המשכן.  ↩

  5. הבהיקו: האירו פניהם.  ↩

  6. בסיח אמרים: במאמר ה'.  ↩

  7. ביום… אפרים: ביום השביעי לחנוכת המשכן, כשהקריב נשיאם של בני אפרים.  ↩

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.