רקע
דונש בן לברט
[ בחלקי שמחתי]
דונש בן לברט
תרגום: נחמיה אלוני (מערבית)

בְּחֶלְקִי שָׂמַחְתִּי / וְחָכְמָה נִמְזַחְתִּי1

וְאוֹתָה לָקַחְתִּי / בְּנַפְשִׁי וּלְבָבִי


יְמִינָהּ תִּקְוָתִי / שְׂמֹאלָהּ הַדְרָתִי

אֲחוֹתִי רַעְיָתִי / וְאִמִּי גַם אָבִי


סְפָרֶיהָ גַּנִּי / וְטִירַת אַרְמוֹנִי

וְשִׁירֶיהָ הוֹנִי / וְכַסְפִּי וּזְהָבִי


חֲמוּדַי חוֹמְדֶיהָ / וְדוֹדַי דּוֹדֶיהָ

וְלִי עַל בּוֹגְדֶיהָ / שְׁאָגָה כַלָּבִיא




  1. II חכמה נמזחתי = חכמה חגרתי לי כאזור למתני. – סוגר, קניתיה במחיר נפשי (קלאר).  ↩

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

שונאים פרסומות?

גם אנחנו! ולכן אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

אנו משלמים עבור שרתים ועבור פעילות פיתוח, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.