רקע
דן צלקה
על שירי אומברטו סבא (דבר המתרגם)
בתוך: חדרים – גיליון 4: סתיו 1984

אוּמְבֶרְטוֹ סבּא (1957 – 1883) מוכר ספרים יהודי מטְרִיֶסְטֶה ואחד המשוררים הנפלאים של המאה שלנו, היה מעין שותף זוטר ברביעייה המפוארת של השירה האיטלקית (מוֹנְטַלֶה, אונגרטי, קוואזימוֹדוֹ), אם כי היה אולי האהוב ביניהם על הקהל. מחוץ לגבולות איטליה לא זכה לפרסום רב. מעטים משיריו מתאימים לאנתולוגיות, ולא ניכר בו המאמץ־המודע־אל־עצמו, האֶליפטי, הקריר משהו והאֶזוטרי, שכה הרשים אצל משוררים איטלקיים אחרים. סבא כתב שירים על שירותו הצבאי, על רחובות טְרִיֶסְטֶה, על כדורגל, על ציפורים. היום, מי שנוטל לידיו את ה“קַנְצוֹניֶרֶה”, ספר שיריו המקובצים, זוכה לחוויה מרגשת ורבת־עוצמה. אף מקומו ברביעייה השתנה: אין ספק שאוהבי שירה יארזו את ה“קנצוניֶרה” במסעם אל האי הבודד לפני אונגרטי וקוואזימודו. אחרי שתרגמתי משירי מונטלה, שדיברו אל לב משוררים וקוראים שלנו, הלכו אחדים בעקבותי והמשיכו לתרגמו; הפעם אני מבקש שיקדימו אותי, ואני מביא רק מנה ראשונה זעירה. השיר הראשון נלקח מתוך הקובץ “מלים”, שני האחרים מתוך “הים התיכון” (Umberto Saba: II Canzoniere [1900–1954] Einaudi, Torino, 1978).

ד. צ.

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!