רקע
יוסף קלוזנר
רַבִּי שְׁלֹמֹה בֶן גַּבִּירוֹל: האדם, המשורר, הפילוסוף

 

פרק ראשון: החידה בן גבירול.    🔗

"בימים האלה חי אבו איוּבּ שלמה בן גבירול הקורטובי, שנולד במאַלַקה וגדל בסָרַקוסטה. הוא תיקן את מידות־נפשו וחינך את טבעו, והניס את התאוות הארציות, והכין את נפשו לדברים העליונים לאחר שנִקה אותה מחלאת־התשוקות וקבלה, כפי כשרונותיה, את מבחר החכמות הפילוסופיות לימודי הטבע וחכמת־התכונה. הפילוסוף אומר: ‘החכמה היא צבע־הנפש, ואי־אפשר להכיר צבע שום דבר עד שינַקו אותו מחלאתו’. אפלטון אומר: ‘מי שמדות נפשו אינן טובות לא יוכל לגשת ללמוד שום דבר’. ואבוקראַט יאמר בנוגע לטבע הגופים שאינם נקיים: ‘אם זַנְתָּ אותם הוספת עליהם רעה. בן גבירול, ירחמהו האלהים, היה הצעיר בשנים שבקבוצת המשוררים שבדורו, אבל עלה עליהם במליצותיו. רובם היו משוררים נעלים: שיריהם היו נעימים ומליצותיהם ערֵבות. מדרגותיהם היו שונות, אבל כולם הצטיינו ביפי־מליצותיהם ועדינות־רמזיהם. אכן אבו אַיוב זה עלה עליהם: הוא היה אמן נפלא ומליץ נשגב. הוא הגדיל לעשות ברוחו הפיוטי’ וקלע אל המטרה היותר גבוהה, והשיג את המחשבה היותר עליונה. דרכו בשיר עדינה, ודומה הוא למשוררים האחרונים של המוסלמים. הוא נקרא פרש־המליצה ואמן השיר. יש עדינות ורוך לדבריו ונעימות לכוונותיהם. בעלי־המדע נטו אליו וגם מקנאיו הללוהו (תרגום מלה במלה: “העינים נִשאו אליו והאצבעות הקטנות נכפפו עליו”). הוא היה הראשון בין המשוררים העבריים, שהשתמש בשיר הנקרא ‘קריץ’ (נ"א “אלבדיע” – וקשה לסמן, מה זה בדיוק). אלה, שבאו אחריו, הלכו בעקבותיו, כמו שיתבאר להלן וכמו שיתברר למי שקרא את שיריו וירד לסוף־כוונתם. הוא שם בשיריו את הרעיונות המיוסדים על־פי חוקי־התורה והמתאימים אל הקבלה, כמו שאמר הפילוסוף אפלטון: ‘החוקים מצַוים אותנו לעסוק במעשים טובים והפילוסופיה מבארת לנו את טעמיהם’. סוקראַטס אומר: ‘החוקים מכריחים אותנו להתרחק מן החטא, והפילוסופיה מלמדת אותנו את טעם הדבר’. ההבדל בין החוקים ובין הפילוסופיה הוא השלטון. המעשים, שאדם עושה על־פי הפילוסופיה, הם לקויים וחסרים ותלויים בחוקים. אולם המעשים, שאדם עושה על־פי החוקים, הם תמימים ושלמים ואינם תלויים בשלטון־המדינה.

“נחזור לעניננו. הצעיר הזה ז”ל כתב שירי תהילה וקינות והשיג את תכלית השלמות ברעיונותיו; הוא חבר גם שירי התפארות ואהבים נעימים ושירי־מוסר, שהצטיין בהם; גם כתב שירי־התנצלות עדינים ושירי־מהתלות שנונים. אף־על־פי שהוא נמנה בין הפילוסופים בטבעו ובהשכלתו, אף־על־פי־כן שלטה נפשו הרגזנית על שכלו. לא יכול לכבוש את כעסו ולהתגבר על השטן שבו. נקל היה בעיניו להתקלס באנשים גדולים ולכתוב עליהם דברי לעג ובוז. אפלטון אומר: ‘מי שכעסו גובר עליו והתענוגים מושכים אותו לדבר, שהשכל החליט, שהוא רע לו, סימן הוא, שנפשו חלשה מאד: אין לה כוח וגבורה’. הפילוסופיה האמתית היא להכניע את החלק הנמוך מפני העליון, כלומר, השכל צריך למשול על הנטיות הטבעיות. אולם השלמות היא רק לאלהים לבדו, יתעלה ויתקדש. הצעיר הזה ז“ל נפטר בראשית המאה השמינית (ודאי, הכוונה לאחר שמונה מאות לאלף החמישי, ובכן – בתחילת המאה התשיעית) בוואלינסיה, ושם קברו, לאחר שהגיע לשנתו השלשים (או: עבר את שנתו השלשים). המבקרים בחנו את דבריו ומצאו בהם שגיאות. אולם המבין ימצא לו התנצלות בצעירותו ובעִוְרוֹן־נערותו. אין לי שום צורך להרחיב הדבור בשגיאותיו ולהעיר עליהן”1.

כך כתב המשורר הגדול ר' משה בן עזרא, השלישי בִּשְׁלָש־הכּוֹכָבוֹן המפואר של שירת־ספרד העברית, על הראשון שבשלשת כוכבים אלה, לערך חמשים שנה אחר פטירתו של ר' שלמה בן גבירול.

הסתירה שבין תחילת־הדברים ובין סופם גלויה היא. ההתאפקות מלדבר רעות על בן גבירול אחר פטירתו וההתנצלות, שחסרונותיו הם תוצאה של “צעירותו ועִוְרון־נערותו”, מוכיחות, שאכן היה והיה יסוד לרנן אחריו בחייו. "אחריו – לא רק אחר שירתו בלבד.

כי נשמה מלאה חידות הוא ר' שלמה בן גבירול. בן שש־עשרה שנה כבר הוא “כבן־השמונים”. כבר הוא עוסק אז ב“אזהרות” יבשות מצד אחד, ומצד שני – בשירים על “יום־האסיפה” – “יום־המות” –, שירים מלאים התיָאשות מכל החיים, מתענוגיהם ותכליתם כאחד. על תבל – העולם־הזה – עם שאונה, טובתה ורעתה.

הוא אומר:

וְאִישׁ יֵדַע אֲשֶׁר אֵדָע

לְבָבוֹ קָץ הֱיוֹת עִמָּהּ2.

מי שחדר, כמשורר הצעיר והמעונה, אל עומק־הטראַגיקה של החיים בתבל־הבל זו מואס להשאר בה. והוא גומר את שירו הפֶּסימיסטי, שתהום פעורה בו לרגלינו, בחרוזים שלאחר־יאוש אלה:

וְלָמָה נִדְאֲגָה מָוֶת

וּמִזִּכְרוֹ מְאֹד נִתְמָהּ? – –

וּמַדּוּעַ נְתַעֵב כּוֹס –

וְעָלֵינוּ שְׁתוֹת דָּמָהּ?3

והוא זועק מעצמת־מכאוביו:

כִּי מַה־לִּי עוֹד בְּתֵבֵל

לוּלֵא שְׂאֵת עִוְרוֹנִי?

נַפְשִׁי בְמוֹתִי תְרַנֵּן;

לֹא מָצְאָה עוֹד מְעוֹנִי.

אָקוּץ בְּחַיַּי וְאֶמְאַס

לִהְיוֹת בְּשָׂרִי סְרָנִי4.

כִּי יוֹם־שְׂשׂוֹנִי אֲסוֹנִי

וּבְיוֹם־אֲסוֹנִי־שְׂשׂוֹנִי.5

כי תבל כולה צרה לו ומעיקה עליו:

תָּצֵר כְּטַבַּעַת עֲלֵי אֶצְבַּע

אִם לֹא יְהִי עָבְיָהּ כְּמוֹ עָבְיָהּ.

שֶׁבֶר לְאִישׁ, יָתוּר לְבָבוֹ עִם

הוֹדָהּ וְנָטָה אַחֲרֵי יָפְיָהּ6.

ובני־האדם אינם טובים מן העולם; ולא רק בני־האדם, אלא גם היקום כולו:

כִּי הַיְּקום כַּצֹּאן וְתֵבֵל – אָחוּ7.

העולם, האדם, החיים – כולם אינם שוים כלום. וקללה נוראה מתפרצת מפיו של המשורר הצעיר ושבע־המכאובים:

עֲלֵי תֵבֵל תְּהִי אֶלֶף קְלָלָה

וְעַל זֶה הַזְּמָן, שֶׁהוּא אֲסָרָךְ8.

אכן, בית־האסורים הוא העולם לאדם כהגוף לנשמה, לדעתו של אפלטון. אסון הוא, שהאדם קשור הוא כל־כך בחיי העולם־הזה וקשה לו לצאת מבית־כלאו. זוהי תפיסת־עולמו הכללית של בן גבירול – הסתכלות־בעולם פֶסימיסטית גמורה. רק פעם אחת מתעורר בו המשורר־האמן, מחבב האור והחיים והיופי, – וכעין ווידוי נזרקה מפיו אמת מרה זו:

מָה אַאֲרִיךְ שִׂיחִי? – וְתֵבֵל הָיְתָה

טוֹבָה, אֲבָל בָּאַחֲרוֹנָה בָאתִי9.

כאילו קרא המשורר העברי־הספרדי את שירו של שילֶר הגרמני על “חלוקת־האדמה” המשורר בא באחרונה, לאחר שהכל כבר נתחלק לאחרים ושוב לא נשאר בשבילו כלום…

וגאוה יש בלבו של משורר־עלם זה, שלא היתה מעולם לשום משורר ולשום חכם עברי. בן שש־עשרה כבר הוא אומר על עצמו, ש“לבו בו כלֵב בן־השמונים”10, ועל שירו – שהוא עטרה ןמלכים ומגבעות בראשי־הסגנים" ומתפאר, שגופו מתהלך על האדמה ו“רוחו תעלה על העננים”11. אפילו אם נוותר הרבה והרבה להגזמת המזרחית בכלל ולהערבית בפרט, עדיין תשאר הכרה־עצמית יוצאת מן הכלל. אל הכרה־עצמית זו יכולה להדמות רק מידת־הבוז שהוא בז לכל בני־דורו. ומה פלא בדבר? – הרי הוא חושב את עצמו נעלה על כולם עד לאין שיעור:

הַמְעַט הֱיוֹתִי בְתוֹךְ עָם,

יַחֲשֹׁב שְׂמאֹלִי יְמִינִי?

נִקְבָּר, אֲבָל לֹא בַּמִּדְבָּר,

כִּי אִם בְּבֵיתִי אֲרוֹנִי.

נֶחֱשָׁב כְּמוֹ גֵר וְתוֹשָׁב,

יוֹשֵׁב בְּשֶׁבֶת יְעֵנִי,

בֵּין כָּל פְּתַלְתּוֹל וְסָכָל,

לִבּוֹ כְלֵב־תַּחְכְּמוֹנִי.

זֶה יַשְׁקֶה רוֹשׁ־פְּתָנִים,

זֶה יַחֲלִיק רֹאשׁ וְיָנִיא.

יָשִׂים לְאָרבּוֹ בְקִרְבּוֹ,

יֹאמַר לְךָ: “בִּי אֲדוֹנִי!”.

עָם, נִמְאֲסוּ לִי אֲבוֹתָם

מִהְיוֹת כְּלָבִים לְצֹאנִי!

לֹא יַאֲדִימוּ פְנֵיהֶם

כִּי אִם צְבָעוּם בַּשָּׁנִי.

הֵם כַּעֲנָקִים בְּעֵינָם –

הֵם כַּחֲגָבִים בְּעֵינִי – –

אִם אָזְנְכֶם לִי עֲרֵלָה

מַה יַעֲשֶׂה פַעֲמוֹנִי? – –

אוֹי לַתְּבוּנָה וְאוֹי לִי,

כִּי גוֹי כְּמוֹ זֶה שְׁכֵנִי! 12

הוא מתאונן, ש“בין שוורים הוא נאסר”13. את עצמו הוא מדמה לארי ואת שונאיו ומקנאיו – לשוורים, שחושבים את עצמם לאריות:

אֲשֶׁר לָנוּ בְנַפְשׁוֹתָם אֲרָיוֹת

וְהִשְׁכִּימוּ לְפָנָיו כַּשְּׁוָרִים – – –

יְשִׂימוּנִי בְעֵין אַנְשֵׁי־זְמַנִּי

כְּמוֹ אַרְיֵה בְעֵינֵי־הַשְּׁוָרִים14.

והשוורים הללו אפילו קרנים לנגח אין להם: רק שוורים אוכלי־עשב הם, בלא כח ובלא תבונה כאחד:

וּבָרָא אֵל בְּלִי לֵב עַם־זְמַנִּי

וְיָצַר מִבְּלִי קֶרֶן שְׁוָרָיו.

וְיָרוּם כָּל אֱוִיל בּוֹ וַחֲסַר־לֵב

וְכָל יוֹנֵק חֲלֵב־אֵם – מִבְּחִירָיו,

וְכָל נָטָה לְבָבוֹ אַחֲרֵי הוֹן

וְעָבַד בִּלְעֲדֵי־שַׁדַּי סְגוֹרָיו15.

על בחירי־הזמן מתרוממים בחוצפה אוילים וחסרי־לב וצעירים, שעוד לא יבש חלב־אמם על שפתיהם, וגם אלה, שההון והזהב הסגור (עיין איוב, כ“ח, ט”ו) הם אלהיהם, שאותם בלבד הם עובדים. כי, לדעתו של המשורר, לא נשארו עוד בעולם בזמנו אנשים בעלי־תבונה ובעלי דעה תקיפה, מיוסדת על הבינה הטהורה: נשארו רק ספקנים ופוסחים על שתי הסעפים (“בעלי־או”) ואלה, שלא העיון המופשט העליון הוא יסוד מחשבתם, אלא המחשבה המגושמת והגסה, שהיא מיוסדת אך על החושים בלבד – על הראיה והשמיעה, שהטעות מצויה בהן:

וְלֹא נִשְׁאַר אֱנוֹשׁ מִבַּעֲלֵי־בִין

וְנִמְלָא הַזְּמָן מִבַּעֲלֵי־אוֹ,

וְאֵינָם אוֹהֲבֵי שֵׂכֶל וּבִינָה,

אֲבָל הֵם אוֹהֲבֵי שֵׁמַע וְרָאוֹ16.

והם קטנים מנמלים: בהגזמתו האירונית אומר המשורר, שאילו נתקבצו כולם על כף־הנמלה, לא היו ממלאים ספקה לרוב קלותם ופעיטותם17. והוא קורא לאויביו ומקנאיו בכל מיני שמות של גנאי: הם – וחי־אדמה וקמשוניה“18 ו”ערירי לב ורעיון"19. ובאותה שעה הוא אומר על עצמו:

וְדַע, כִּי הִנְךָ יָחִיד בְּדוֹרְךָ

וְשִׁירְךָ כַּחֲרוּזֵי־צַוְרוֹנִים20.

ובמקום אחר הוא אומר על שירו ביתר העזה:

וּבוֹ אָרוּם וְאֶנָּשֵׂא עֲלֵי כָל

מְתֵי־דוֹרִי וְעַל כָּל הַזְּמַנִּים21.

או

הֲכִי לֹא שְׁאֵלַת־נַפְשִׁי אֲמַלֵּא

עֲדֵי תִהְיֶה תֵבֵל מְלֹאִי22.

יָתֵר על כן: בלא שום חשש של פגיעה במידת־הענוה הוא אומר על שירו:

אֱמֶת, כִּי אֵין לְךָ דִמְיוֹן בְּתֵבֵל

הֲיֵשׁ שִׁיר בִּלְעֲדֵי שִׁירִי וְאַפְסוֹ?23

ושוב הוא מדבר בחימה עזה על המתחרים בו והוא מרומם את עצמו עד לשמים ואותם הוא מדמה לקטנים מנמלים – ליַבְחוּשִׁים קטנים שבקטנים:

חֲמָתִי נִתְּכָה עָלַי בְּשׁוּרִי

פְּתָאִים חָשְׁבוּ, כִּי הֵם מְבִינִים.

וְאֶשְׁתֹּק מֵעֲדָתָם הַנְּבָלָה

וְאֶכָּבֵד וְאַשְׁקִיט הַשְּׁאוֹנִים.

וְהֵם מִתְפָּאֲרִים עָלַי בְּשִׁירִים –

וּמִי יִתֵּן וְיִהְיוּ מַאֲזִינִים.

וְלוּ הִתְפָּאֲרוּ עָלַי מְאוֹרֵי־

שְׁחָקִים הֶחֱשַׁכְתִּים כַּעֲנָנִים.

פְּתָאִים חָשְׁבוּ סִכְלוּת לְהַשְׁווֹת

עֲצֵי־עֵדֶן כְּשׁוּרוֹת־הָאֲרָנִים.

הֲכָאֵלֶּה לְפָנַי יַעֲרֹכוּן –

צְעִירֵי הַנְּמָלִים הַקְּטַנִּים?24

וכך דבר על עצמו ועל שירתו כשעדיין היה אך בן שש־עשרה שנה. הוא מתחיל שיר אחד במלים: “התלעג לאנוש יחיד בדורו[ת]” וממשיך:

וְאִם הִנֵּה אֲנִי יָמַי מְעוּטִים

וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה שְׁנוֹתַי בָּם סְפוּרוֹת –

דְעֵה, כִּי גִדְּלוּ עָבִים נְתִיבִי

וְכָל אוֹחַז, אֲבָל כִּי בַמְּקֵרוֹת25 – –

וְלִי שִׁיר, שֶׁיְפוֹצֵץ צוּר בְּעֻזּוֹ

וְיוֹצִיא מִסְּלָעִים הַמְּאוֹרוֹת.

וְדַלְתֵּי־הַתְּבוּנָה נִפְתְּחוּ לִי

וְהֵם עַל כָּל בְּנֵי־עַמִּי סְגוּרוֹת – – –

וְלִי מַרְפֵּא לְכָל מַכָּה אֲנוּשָׁה

וּמִדְבָּרִי צֳרִי עַל כָּל מְזוֹרוֹת;

אֲבָל כִּי עַל מְנָת תָּשׁוּב וְכָל יוֹם

תְּלַחֵךְ מִנְּעָלַי הָעֲפָרוֹת26.

“הכרה־עצמית” יתרה כזו יקרת־מציאות היא אף בשירה הערבית־הספרדית, שהגזמתה והתפארותה עוברות כל גבול. – ובשורה שלמה של שירים27 מבטל בן־גבירול את מתנגדיו ומתעלל בהם ממש. ועל עצמו הוא מדבר בהתפארות ובגאוה, שלא נראו ולא נשמעו כמותן:

הֲלֹא אוֹרִי פְּנֵי־תֵבֵל יְכַסֶּה

וְיַגִּיעַ עֲדֵי שִׁנְעָר וְעֵילָם – –

אֲבָל שַׁחַק אֲנִי עַל רֹאשׁ־מְשַׂנְאַי

וְאַמְטִיר אֵשׁ מְלַהֶטֶת יְבוּלָם;

וְהֶחָפֵץ לְהַשִֹּׂיג מַעֲלָתִי

כְּחָפֵץ לַעֲלוֹת שַׁחַק בְּסֻלָּם28.

ובגאוה וגודל־לבב, שיש בה, אמנם, מן השֶׂגֶב האדיר והנערץ, הוא אומר:

וְגֻלַּת־שְׁחָקִים עֲצוּרָה בְלִבִּי

וְתֵבֵל בְּגֻלַּת־שְׁחָקִים עֲצוּרָה29.

את כל העולם כולו, עם השמים ושמי־השמים, מכיל הלב הצעיר והגדול של המשורר. לפנינו כאן תפיסת־עולם של משורר־ענק, בגדלם וגבהם של המשוררים יחידי־הסגולה, שחוננו בהם אך עמים מועטים ודורות מועטים מאד.

והנה קל לומר, שה“שגעון של גדלות” של המשורר הצעיר היא שגרמה לכך, שהיו לו שונאים מרובים וקשים, ורבוי־השונאים גרם מצדו לדבריו הקשים על בני־דורו ולהפֶסימיסמוס הקיצוני, שכל יחסו אל העולם ואל החיים חדור ממנו ואולם מהיכן בא “שגעון של גדלות” זה עצמו? וכלום שנאת־השונאים כשהיא עצמה מביאה תמיד לידי שנאת העולם כולו?

הבה, נפנה אל תולדותיו של בן גבירול. אפשר, נמצא בהן פתרון יותר נכון לחידה הגדולה “בן גבירול” או, לכל הפחות, נעמיק להכיר את החידה עצמה.


 

פרק שני: תולדותיו של בן־גבירול. מחלתו. הרדיפות וסבתן.    🔗

ר' שלמה בן גבירול30 נולד בעיר מאלאגה (מאַלאַקה), בספרד הדרומית, בין שנות 1020–102231. אבין, ר' יהודה, היה מקורדובה, כעדותו של ר' משה בן עזרא32, שקורא לרשב“ג: “הקורטובי”. משערים, שר' יהודה בן גבירול עבר למאלאגה בימי־המרידה של שנת 1013, ושם נולד שלמה בנו. כנראה, היה ר' יהודה תלמיד־חכם ואדם מצוין: רשב”ג חותם לעתים קרובות “בי רבי”, ובקינה “תוגה, אשר נעדר”, שלדעתו הקרובה לאמת של ישראל דוידזון, היא קינה על מות־אביו, הוא אומר: “אבי אשר היה עֲדִי־תבל”. וסיומה של קינה זו הוא:

דַּע, כִּי מְגוּרִי בָא, וְנַפְשִׁי עוֹד

לֹא תֶחֱזֶה רָעָה, וְזֹאת דַיָּהּ33.

מכאן יש להוציא, שלאחר פטירתו של אביו לא נשארו לו שום קרובים, לא אם ולא אח ואחות. ואמנם, באחד משיריו האישיים ביותר (“נִחר בקראי גרוני”( הוא קורא על עצמו:

נִכְאָב, בְּלִי אֵם וְלֹא אָב,

צָעִיר וְיָחִיד וְעָנִי;

נִפְרָד בְּלִי אָח, וְאֵין לִי

רֵעַ לְבַד רַעְיוֹנִי34.

ארבעה חרוזים אלה מלמדים אותנו הרבה בנוגע לחייו של רשב"ג. ממה שהאֵם באה קודם להאב, שלא כמנהג בכתבי־הקודש ובלשון בני־אדם ובלא שהמשקל יצריך סדר זה, יש להוציא, שאמו מתה קודם שמת אביו35. ממה שהוא אומר, שאין לו אח, יש להוציא שהיה בן יחיד או שמתו אחיו בקטנותו. ממה שהוא אומר, שהוא “צעיר”, יש להוציא, שגם אביו מת כשעדיין היה צעיר מאד; ממה שהוא אומר “יחיד” יש ללמוד, שאף אחיות לא היו לו36. ואם הביטוי “אין לי רֵע לבד רעיוני” אפשר, שהוא מופרז קצת לתפארת־המליצה (אכן, מי שכותב בצעירותו שיר נורא כשיר “נחר גרוני בקראי”, ודאי, אין לו חברים וידידים הרבה!), הנה במלת “ועני” יש לראות עני ממש37. כנראה, לא השאיר לו אביו שום ירושה אחרת זולת כשרונו, שהתחיל מתגלה עוד בבחרותו והיה סבתם של גדולתו ואסונו כאחד.

אבל עוד ירושה אחת השאיר לו אביו: מחלה ממארת שהצעידתו לשאול בדמי־ימיו והטביעה את חותמה על כל יצירתו הפיוטית והפילוסופית. על זה מרמזת המלה הראשונה של ארבעת החרוזים: “נכאב”. לאחר עיון מרובה בכל שיריו של גבירול לא נשאר לי שום ספק, שבן גבירול היה חולה מנערותו מחלה אנושה; וקרוב לוודאי, שהיא השחפת עם החום, שהיא גורמת לו תמיד (ושהבלתי־בקיאים מחליפים אותו לפעמם בחום־הקדחת), עם דכדוך־הנפש הבלתי־פוסק שהוא כרוך בה, ועם המות, שהוא מתקרב על־ידה להמשוחף בצעדים אטיים, אבל בטוחים… הרי החרוזים המעידים על כך:

וְהִנֵּה הֶחֳלִי כִלָּה בְשָׂרִי

וְשָׂם בֵּשְׁאָר בְּשָׂרִי אֵש־הֲמָסִים – – –

וּבִעֵר הַקְּרָבִים עַל יְקוֹד־אֵשׁ

וְדִמִּינוּ: עֲצָמֵינוּ נְמַסִּים.

קְרְבִים שֻׁלְחוּ בָהֶם חֳלָאִים

וּמִצְוַת־הַזְּמָן שׁוֹמְרִים וְעוֹשִׂים –

חֲמָסִי עַל חֳלִי, כִּלָּה בְשָׂרִי38.

ובשיר אחר:

וְאוּלם פָּשְׁטוּ דִגְלֵי־נְגָעִים,

בְּגֵוִי יַעֲשׂוּ כָלָה וְנָקָם;

אֲשֶׁר אִם אוֹמְרָה: יִכְלוּן־יְנוּבוּן,

וְיַעַל מִבְּשָׂרִי אֵד וְהִשְׁקָם;

כְּאִלּוּ הֶעֱלָה גַבִּי בְחָנֵס

לְמוּל פִּיחִים, אֲשֶׁר משֶׁה זְרָקָם.

חֲמָתָם כַּחֲמַת־עַכְשׁוּב וְתַנִּין

וְאֶחְשֹׁב, כִּי [בְּ]אֵשׁ־נִשְׁקָם] נְשָׁקָם – –

[וְהֵם פָּרְשׂוּ עֲלֵי] עוֹרִי יְרִיעוֹת

אֲרָגָם [בֶּן] אֲחִיסָמָךְ וְרָקָם39.

כאן לפנינו הזֵעה, שהמשוחף טובל בה לעתים קרובות (“ויעל מבשרי אֵד”). אבל נלוו אל מחלתו גם נגעים ומכות, שכִּסו את עורו כמו בדגלים וביריעות ארוגים ומרוקמים על־ידי אהליהב בן אחיסמך (עיין שמות, ל"א, ו'), באופן שגַבו נתכסה אבעבועות, מעין מה שנעשה על־ידי הפיח, שזרק משה השמימה במצרים (עיין שם, ט‘, ח’ –י"ב).

ואולם בשיר אחד השחפת גלויה היא ביותר: בו נאמר:

…[יְ]קוֹד יַשְׁחִית בְּשָׂרִים,

כְּתָבָם עַל לְחָיֵינוּ לְסִימָן40.

זוהי, בלא שום ספק, האדמימות של שחפתך (hecklische Röthe), שהיא משחקת על פני המשוחפים –, ובשיר אחר (“עזוב הגיון” – לר' יקותיאל) הוא אומר:

בְּיַעַן כִּי הֲלָמוּנִי כְאֵבִים

הֲדָפוּנִי, אֲפָפוּנִי יְגוֹנִים.

וְהִנֵּה הֶחֳלִי בִלָּה בְשָׂרִי

וְהִכְאִיב לֵב וְהִבְהִיל רַעְיוֹנִים.

וְאֶתְגּוֹלֵל בְּצִירִים עַל יְצוּעִי

כְּמִתְגוֹלֵל עֲלֵי קוֹצִים וְצִנִּים.

וְיָגַעְתִּי בְאַנְחָתִי וְאֵידִי,

וְנִלְאֵיתִי נְשׂוֹא תוּגוֹת וְאוֹנִים41.

ועוד בשיר אחד:

וְדַל מֵרוֹב חֳלִי, עַד כִּי נְשָׂאוֹ

זְבוּב [קָטָן]42 בְּאַחַת מִזְרוֹעָיו43.

ובקינה על ידידו, שנפטר לאחר מחלה קשה, הוא אומר, אמנם, על דרך־המליצה, אך אין ספק, שיש כאן אף מקצת מן המציאות:

וְחָלִיתָה וְהָיָה חָלְיְךָ בִּי,

וְכָבַד הֶחֳלִי עָלַי וְאָרָךְ,

כְּאִלוּ הֶחֳלִי זוֹלֵל וְסוֹבֵא

אֲשֶׁר אָכַל עֲדֵי כָלָה שְׁאֵרָךְ – –

מְצָאָךְ הַזְּמָן רֵעַ טְהָר־לֵב,

וְעַל־כֵּן לַאֲחֵי־נַפְשׁוֹ קְשָׁרָךְ44.

בשיר “בך סברי” הוא אומר: “ידידי, לו תבקר מחלתי45; אבל אפשר, שהכוונה למחלת הפירוד מן הידיד. לעומת זה, אין ספק בדבר, שהשיר “הלא גודל חלי”, שהוא כעין מכתב לידיד, מתכוין למחלתו ממש:

הֲלֹא גֹדֶל־חֳלִי גֹדֶל־יְגוֹנִי

וְכֹחִי מֵחֲמָתִי סָר וְאוֹנִי – –

וְלֹא אֶכְתּבֹ לְהוֹדִיעַ בְּחָלְיִי,

אֲבָל אֶכְתֹּב לְכַפֵּר אֶת עֲוֹנִי46.

ובתפילה נאה אחת (“אלֹהַי, שָׂא עוונותי”) הוא מתפלל לאלהים:

וְשִׂימָה נָא פְדוּתִי מַחֲלָתִי

וְתוּגָתִי מְקוֹם מוֹתִי וְכֹפֶר47.

ולסוף, בשיר אחד הוא מונה את כל צרותיו המדכדכות את נפשו, וביניהן – גם את מכאוביו הגדולים, תוצאות־מחלתו:

שְׁלֹשָׁה אֻסְּפוּ עָלַי לְכַלּוֹת

שְׁאָר־רוּחִי וְנַפְשִׁי הָאֲנוּשָׁה:

גְּדָל־עָוֹן וְרַב־מַכְאוֹב וּפֵרוּד –

וּמִי יוּכַל עֲמֹד לִפְנֵי שְׁלשָׁה?48

ואף בספרו “תקון מידות־הנפש”, שאדבר עליו למטה (פרק שלישי), כשהוא מתנצל על החסרונות שבחבורו, הוא אומר: “כי כח־הבשרי חלש, כל שכן לאיש אשר כמוני, מפני מה שאני בו מרוב ההַקְנָטָה ומיעוט השגת החֵפץ”49.

וכך מתאַמתת על־ידי המון־חרוזים ומשפט פרוזַאי אחד החלטתו זו של החוקר חיים ברודי, שהחליט על־פי חרוזים אחדים מן השיר “עזוב הגיון”, שהוציא בפעם הראשונה: “לדעתי, אין ספק, כי מחלה, שאין לה רפואה, היא היא שמֵררה את חיי־המשורר והיא קִצרה את שנותיו ובסבתה מת בדמי־ימיו”50. וקרוב בעיני לוודאי, שמחלה זו שחפת היא.

זו לא היתה, אמנם, הסבה היחידה. אל המחלה הגוררת אחריה מיתה ודאית, שלא רק מֵררה את חייו, אלא גם רדפה אחריו כצל בזֵכר הבלתי־פוסק של יום־המות הכרוך בה (נזכורה־נא את המשוררים העבריים החדשים, שמתו מחמת מחלה זו בבחרותם: מיכה יוסף לֶבֶּנזון, מ. צ. מאַנֶה, ועוד!), נלוָה גם מצבו המיוחד: אמו מתה בקטנותו ולא ידע אהבת־אֵם ולטיפותיה מימיו. ובימים ההם לא היה יהודי נוהג להשאר פנוי אחר מות־אשתו – ומי יודע אם לא סבל “שלמה הקטן” (ממש!) מאֵם חורגת? – על ־כן נתקשתה רוחו בקרבו והוא נעשה מר־נפש, חַשְׁדָן וחַשְׁשָׁן כל הימים, כדרכם של ילדים מחוסרי־אֵם. גם אחים ואחיות, שיקֵלו באהבתם את משא יגונו ומרירותו, לא היו לו. וגם אביו מת ומצבו נעשה קשה ביותר. חולי, יתמות ועניות – “מי יוכל עמוד לפני שלשה”?

חיים אין עוד לילד ואביב אין לנער. כל תענוגי־החיים זרו לו, רחקו ממנו לא נשארו לפניו אלא התורה והחכמה. והנער נעשה שקדן ומתמיד. את מוריו אין אנו יודעים. הן אמנם הוא חושב את עצמו ל“חניכו” של רבינו נסים גאון51; ואולם רבנו נסים בא מקיירואן לספרד כדי להשיא את בתו לר' יהוסף בן שמואל הנגיד לכל המוקדם בשנת 1050, שהרי יהוסף נולד לערך בשנת 103552 ושמואל הנגיד אביו מת בשנת 1056, כעדותו של אבן צעיד53, ואז הרי כבר היה בן גבירול, לכל הפחות, בן כ“ח שנים, – ובכן לא היה עוד תלמיד במובן הפשוט של המלה. אבל שלמד הרבה – ולימודים שונים ומשונים, – דבר זה אנו רואים משיריו ומספריו הפילוסופיים כאחד. מתוכם יש לראות, שהיה בקי בתנ”ך – ואף בתלמוד ומדרש – בקיאות עצומה, שיָדע דקדוק כמועטים בדורו, שידע את כל הספרות הפיוטית של זמנו ואת הספרות הפילוסופית הערבית והעברית, שלמד גם את חכמת־ההגיון, את התכונה, את חכמת־הנפש ואת תורת־המדות, ואף את כל מדעי הטבע כמצבם בימיו, זולת, אפשר, חכמת־הרפואה.

כשעדיין היה נער בא ממאַלאַגה לסאַראַגוסה, כמו שמעיד ר' משה בן עזרא בספרו המובא למעלה; כנראה, מיד אחר פטירתו של אביו. שם היה אז מרכז ישראלי לתורה וחכמה: יָשבו שם אז ר' יונה אבן ג’נאַח, המדקדק הגדול, ר' יוסף אבן חסדאי, ועוד. שם התחיל “שלמה הקטן” את עבודתו הספרותית הגדולה. בחמישה שירים מן המצוינים שבשיריו, נאמר בפירוש, שנכתבו כשהיה מחברם בן שש־עשרה שנה (“מליצתי בדאגתי טרופה”, “אני השָׁר”, עטֵה הוד“, “התלעג לאנוש” ו”תהילת־אל"); ואף את השיר “הלא תראי”54 כתב בן ט“ז55; ובגיל רך זה כתב, כנראה, את ה”אזהרות הראשונות" (“אלהים אש אוכלה”). וכבר בשירים אלה, שחבר אותם בחור צעיר כל־כך, כמעט נער, לא רק מתגלה כשרון פיוטי ממדרגה ראשונה; בהם מסופר, כמה הִרְבָּה הבחור הצעיר ללמוד חכמה ולקנות דעת, ובהם כבר מדבר העלם הגאוני בגאוה וגודל־לבב על שירתו היחידה במינה ועל חכמתו המרובה והעמוקה. וביחד עם זה הוא מתנה בהם את צרות־לבו, את עָצבו ורָגזו: שאינו יודע חיים בתענוגיהם, זמנו מלא “צרות” והזמן “כולו מהמורות” ו“ריבי עם” ו“זעם ועברה”, שהמות תמיד לנגד עיניו, שגם בשחוק יכאב לבו. פרי־המחלה הוא זה וגם פרי מצבו המיוחד – פרי היתמות והעניות; ולסוף, זהו פרי ההתבגרות קודם הזמן, שאף לה גרמו שלש אלו ביחד: המחלה והיתמות, שמנעוהו מתענוגי העולם הזה ודחפוהו אל הלימוד, נחמתו היחידה, והעניות, שהכריחתו לעשות את שירתו קרדום לחפור בה. יש לנו ידיעה מסיחה לפי תומה של ר' יהודה אלחריזי:

אֲבוֹת־הַשִּׁיר: שְׁלֹמֹה עִם יְהוּדָה

וּמשֶׁה זָרְחָה שִׁמְשָׁם בְּמַעֲרָב –

הֲכִי מָצְאוּ בְּדוֹרוֹתָם נְדִיבִים

וּמָכְרוּ אֶת פְּנִינֵיהֶם בְּהוֹן רָב56.

ובכן, שלמה בן גבירול, כיהודה הלוי ומשה בן עזרא, מצא לו “נדיבים”, שקנו את שיריו “בהון רב”; וודאי, בכך היה מתפרנס בן גבירול, שהרי לא היה רופא כר' יהודה הלוי ולא ממשפחה עשירה כמשה בן עזרא57. עניותו, מחלתו או חֶשקו בתורה, או שלשתם ביחד, כנראה, גרמו לכך, שלא נשא אשה ולא הוליד בנים. בשיר קטן ונחמד הוא אומר:

אִם תֶּאֱהַב לִחְיוֹת בְּאַנְשֵׁי־חֶלֶד

אִם נַפְשְׁךָ תָּגוּר שְׁבִיבִי־סֶלֶד –

הָקֵל יְקַר־תֵּבֵל וְאַל יַשִּׁיאַךָ

עשֶׁר וְכָבוֹד וְגַם לֹא יֶלֶד.

יֵקַר בְּעֵינֶיךָ מְאֹד קָלוֹן וָרִישׁ

וּמוּת בְּלִי בֵן, כַּאֲשֶׁר מֵת סֶלֶד58

והוא עצמו קיים את הדברים הללו. לא למד חכמה מפרנסת את בעליה בכבוד, כרוב החכמים והמשוררים בימיו, לא נשא אשה ולא הוליד בנים, ורק הגה יומם ולילה בספרים והרבה לכתוב שירים וחבורים פילוסופיים. בהכרתו העצמית הידועה לנו זה כבר הוא אומר:

וְקָט לָבוּס כְּסִיל תַּחַת פְּעָמָיו

וְתַחַת פַּעֲמֵי עֶשְׂרִים סְפָרָיו59.

ר' שניאור זק“ש שיער, שהרבה ספרים משלו נזכרו על־ידי יוחנן אלימאַנו (לערך 1435–1505), רבו של פיקו די מיראַנדולה, במבוא לפירושו ל”שיר־השירים“, אלא שמִן שלמה ברבי יהודה המאַלקי נעשה שלמה המלך היהודי60; ואולם דבר זה מוכחש עכשיו על־ידי הוצאת “התמר”61. על כל פנים, הוא כתב אז ספרים חשובים, אף אם לא הגיע אז עוד לבגרות גמורה. בן תשע־עשרה, כשעדיין הוא קורא לעצמו “נער מבני גלות־ספרד”, הוא כותב את ה”ענק" (“אתן לאֵלי עוז”), שהיה בן 400 חרוזים (נשתמרו ממנו על־ידי ר' שלמה פרחון ב“מחברת־הערוך” שלו רק 196 חרוזים, 98 בתים) ושעליו אמר ר' אברהם בן עזרא בראש ספרו “מאזנים”, שלא “ישָקל כסף מחירו”. וכשהיה בן כ"ה לכל היותר כתב את “תיקון־מידות הנפש” (עיין בפרק הבא). זוהי התבגרות קודם הזמן, שהמשורר עצמו מרגיש בה. פעמים שהוא מצטער עליה:

יְדִידִי, הַלְבֶן עֶשֶׂר וְשִׁשָּׁה

סְפוֹד וּבְכוֹת עֲלֵי יוֹם־הָאֲסִיפָה?62

וביגון עמוק הוא אומר:

כִּמְעָט שְׁנוֹתַי בַּעֲצָמַי יִתְּמוּ

וּכְבֶן־עֲזַרְיָה מִהֲרָה שֵׂיבָתִי.

יִבְכֶּה לְבָבִי אַחֲרֵי נַפְשִׁי עֲדֵי

אֶחֱשֹׁב נְעוּרַי אַחֲרֵי זִקְנָתִי63.

ופעמים שהוא מתגאה בהתבגרות מוקדמת זו ויודע, שהוא ראוי לתמהון והתפעלות:

וְהִנֵּנִי וְשֵׁש עֶשְׂרֵה שְׁנוֹתַי

וְלִבִּי בִּי כְּלֵב בֶּן־הַשְּׁמוֹנִים64.

או:

וְאַל תִּתְמַהּ בְּשִׁירוֹת הַיְקָרוֹת

תְּמַהּ מֵהַשְּׁמוֹנֶה הַכְּפוּלוֹת65

כלומר, ממה שכתב שירות יקרות כאלו בן שש־עשרה.

כי גאון צעיר ונמצא במצב כזה אי־אפשר שלא יכיר בגאונותו. הוא הבודד תמיד והפנוי להרגשותיו ומחשבותיו, מנתֵּחַ את עצמו כל הימים ובא לידי הכרת־עצמו. הוא יודע את רוב־ידיעותיו ומכיר את רוב־כשרונו. וביחד עם זה, ומפני־כן דוקה, הוא אינו מבין את עצמו: הוא – חידה לעצמו ופלא בעיני־עצמו. כשהמחשבה שופעת בקרבו כזרם־מעיינים, בלא שיֵדע מוצאָה, כשהרגשותיו הומות וסוערות בקרבו כפֶרֶץ־אשֵדות, בלא שיַכיר מקורן, וכשהוא יוצר את יצירותיו מתוך רוח־הקודש, שהיא נחה עליו לפתע־פתאום, כשרוח־ה' מפַעמת בקרבו כהולם־פעם בלא דעת מאין באה, – או אז הוא נעשה כולו בלתי־מובן לעצמו. הוא תָמֵהַּ על עצמו. בזמנים רגילים הריהו אדם כשאר בני־אדם, עם התאוות הקטנות והגדולות ועם ההשגות האנושיות המצומצמות, ־ ופתאום, ברגע גדול אחד, הוא מתרומם על עצמו, עומד על כתפי־עצמו, מרגיש בתוכו איזה כוח־עליון, שהוא למעלה מכוחות־נפשו הרגילים. וכך הוא נעשה חידה לעצמו ופלא בעיני־עצמו. וזהו מקור־גאוָתו, סבת הכרתו העצמית ה“נפרזת”. כך הוא הגאון – ביחוד גאון־הרגש, שכבר הוא גאון בבחרותו. הגאוניות מביאה בהכרח לידי גאון וגאוה; אלא שברבות השנים, או על־ידי פעולת הורים ומורים, מדַכא הגאון את גאותו בלבו כ“דבר שאינו יָאֶה”. בן־גבירול היה גאון כזה; ולפסוע ולעבור על הבחרות לא הספיק – מקוצר־שנותיו; ואבותיו מתו בילדותו או, לכל המאוחר, בנערותו, ואף מורים ממש, אפשר, לא היו לו אלא זמן מועט, בילדותו הרכה ביותר: השקידה על ספרים ־ אלה ה“חבֵרים המתים”, שהיו לו במקום אבות, אחים וחברים חיים – באה לו מילדותו בעיקרה במקום מורים. וגילו הרך, ומצב־רוחו הקשה לרגלי מחלתו, ומצבו בחברה – כל אלה ביחד חיזקו בו את הכרתו, שהוא “יחיד בדורו”. ואמנם, כך היה. עֵד על זה כל שיר משיריו הנבחרים, שירי־חול כשירי־קודש; עדים על זה “כתר מלכות” כ“מקור־חיים”, ואפילו “תיקון מידות־הנפש” ו“מבחר הפנינים”66 והפירושים הנפלאים, שמביא בשמו ר' אברהם בן עזרא (עיין למטה, דיבור המתחיל “ר' אברהם אבן עזרא מביא בפירושיו לתנ”ך כמה וכמה פירושים חפשיים מאד").

ואולם בני־דורו לא כן חָשָׁבו. “נָאָה ענוה לנער” ־ ושלמה ה“קטן” הוא בעל־גאוה. ־ ואולם גאוה זו באמת נתגברה בו מתוך הביטול, שביטלוהו בני־דורו. מה עָוֶל מצאו בו? –

מתוך שיריו וספריו יש להוציא, שבשלשה דברים העיר רשב"ג את חמתם של בני־דורו:

ראשית, כל שירה זו של גבירול עדיין היתה חדשה לגמרה בזמנו ועדיין לא נקלטה בלבותיהם של בני־הדור, שלא הורגלו בה עוד. הן אמנם, קדמו לבן גבירול בשירה החדשה מנחם בן סרוק ודונש בן לברט ותלמידיהם, ש“החלו לצפצף” (כדברי הראב"ד ב“ספר־הקבלה”), ובפרט ר' יצחק בן כלפון, וכן מר אבון, ר' יוסף בן אביתוּר, ר' יצחק בן שאול מאליסאַנה (לוסינה), ר' משה בן תקנה, ר' יוסף בן חסדאי (בעל “שירה יתומה”), ובראשם ר' שמואל הנגיד ור' יהוסף בנו; אבל סוף־סוף כל שירה עברית זו, שיצאה בעקבותיה של השירה הערבית בכל הנוגע לצורה ועשתה את לשון־הקודש חול במדה מרובה, עדיין חדשה היתה ולא יכלה למצוא בנקל מסילות ללבבות. סוף־סוף, זולת ר' שמואל הנגיד, שאַף עליו הרבו להתנפל בזמנו ולאחר פטירתו למרות כל תקיפותו בתור נגיד ולמרות כל גדולתו בתורה67, היה ר' שלמה בן גבירול הראשון, שסָלל לשירה העברית מסילה חדשה לגמרה, פרץ גדר ביחס לביטויים הרבה וחידש הרבה גם בתוכן וגם בצורה. הרי לא לחינם נקרא הוא דוקה בפיו של ר' אברהם בן עזרא “ר' שלמה בעל השירים השקולים”, למרות מה שקדמו לו בהכנסת המשקל הערבי לתוך השירים העבריים דונש בן לברט והבאים אחריו (ואפשר – אף הרס"ג לפניו). בן גבירול עצמו מביא את טענותיהם של שונאיו שהיו אומרים על שיריו:

דַבֵּר שְׂפַת־עָם וְנִשְׁמַע

כִּי זֶה לְשׁוֹן־אַשְׁקְלוֹנִי68.

בלשוננו כיום: אין אתה כותב בלשון בני־אדם, אלא – תורכית או טאַטאַרית. מה שלאחר חמשים שנה נעשה גבירול משורר קלאַסי ור' משה בן עזרא מביא עשרים וארבע דוגמאות משיריו כמו מכתבי־הקודש69, – אינו מוכיח כלום. “אחרי מות קדושים”. ואולם גם בתוך כ“ד הדוגמאות הגבירוליות יש שש דוגמאות שליליות, בהן מוכיח ר' משה בן עזרא את ר' שלמה בן גבירול על חוסר־יופי בהשאלתו הפיוטית70; על שגזל רעיון מן המשורר ר' משה אבן אלתקנה והרחיב אותו יותר מדאי71; על שהוא משתמש בצורות מחודשות, שאינן אלא “התחכמות, שאין לה יסוד”, מעין “מְשׁוֹהֶמֶת” (מן “שוהם”) ו”מְיוּשׁפָה" (מן “יָשְׁפֵּה”) ו“פנִינִיָה” (מן פנינים")72; על שהוא כותב “למען כי תחוּלה” במובן בקשה, – ואולם במובן זה אי־אפשר לומר “חַלות” בלא “פנים”73; הוא כותב “נגמרו” במקום “גמרו” בעוד ש“אין בנין־נפעל משורש זה”74, ולסוף – על שפתאום, בלא שום צורך פנימי, אך מרוב רגזנות בלבד, עבר מתאור ליל אופל וענן אל הערכת שירתו של ר' שמואל הנגיד בשלילה, והוכרח אחר־כך להתנצל על זה בשיר ארוך ומלא־הכנעה: “אמנם, הנפש הרגזנית לא תמצא את מבוקשתה בבית הנזכר על־ידי שתכריח את הנפש האצילה לכתוב שיר מלא־הכנעה – באמת ראוי היה לו להכנע לאלהים יתעלה”75. – ואם ר' משה בן עזרא, המשורר הגדול, שבעצמו פרץ את גדרי־הלשון ושהיה גם פילוסוף במובן ידוע, כך הוא מתיחס לשיריו של בן גבירול חמישים שנה ויותר לאחר פטירתו של זה (את “שירת־ישראל” – יותר נכון: “כתאַב אלמוחצ’רה ואלמוד’אכרה” – ספר השיחות והזכרונות, – כתב רמב"ע לעת־זקנתו), – בני־דורו של בן גבירול בחייו לא־כל־שֶׁכֵּן? –

שנית, בני־דורו של בן גבירול לא יכלו לשאת את חירות־רוחו של המשורר־הפילוסוף הצעיר. ר' אברהם אבן עזרא מביא בפירושיו לתנ“ך כמה וכמה פירושים חפשיים מאד של בן גבירול על פסוקים שונים שבתורה76. כך, למשל, עמד רשב”ג לימינו של רס“ג נגד הגאון ר' שמואל בן חפני, ושלמרות מה שבכלל היה ר”ש בן חפני ראציונאליסטן גדול התנפל על דעתו של רס"ג, שלפיה לא דברו לא הנחש (“אילו הנחש היה מדבר – למה אינו מדבר היום?”) ולא אתונו של בלעם, ואת מעשי־בראשית עם עץ־הדעת ואת סולמו של יעקב אבינו פירש על דרך־האליגוריה של פילון. מאליו מובן, שדבר זה הרגיז את המאמינים שבבני־דורו, כלומר, את כל בני־דורו זולת מועטים. ואף דבר זה אנו מוצאים בשירו של בן גבירול, שהוא מכוון נגד אויביו ומקנאיו:

בִּשְׂאֵת מְשָׁלַי יְרִיבוּן

עִמִּי כְמוֹ עִם יְוָנִי77.

האליגוריה היא ביאור על דרך המשל – והיא תוצאה מן הפילוסופיה היוונית, שאינה סובלת נִסים כפשוטם. ובכן מי שמשתמש במשלים לשם ביאור־הנסים שבתורה אינו אלא יווני ולא יהודי. כך חושבים האדוקים והחשוכים מישראל, שעליהם אמר בן גבירול באותו השיר:

דַּעַת־אֱלֹהִים יְשִׂימוּן

כְּאוֹב וְכַיִּדְעוֹנִי78.

מאמינים בהבלים הם, באובות וידעונים, במקום לחקור את האמונה ולדעת את האלהים. ובני־אדם כאלה – הרוב בישראל ובעמים בכל הזמנים – כלום יכלו לאהוב ולכבד את העלם הגאוני, שדמו חם ונפשו עֵרה ועולם ומלואו הוא מקיף בשכלו העמוק? –

ושלישית, הם לא יכלו לשאת את יחסו המיוחד של צעיר זה לעולם ולבני־אדם. די לקרוא את השיר: “אמור לאומרים”79, שבו שָׂם המשורר בפי ה“אומרים” – שונאיו הנסתרים, ואפשר, גם אוהביו השטחיים – את התלונה, שהוא, הבחור הצעיר, דורש יותר מדאי מן העולם ומבני־האדם: “הזמן קצר” מלָתת לו את “רצונו” (מה שהוא רוצה) ו“תבל” קצרה מלשאת את “הרי־זממיו”. כל כבוד קל בעיניו, ועל־כן “מאסה נפשו בני־איש” ו“מאס הזמן”, עד ש“חילל את בריתו” עם “אוהביו” ו“לא פנה אל אנשי־שלומו”. אוהביו משתוממים: למה אינו “שמֵח, הבחור, בילדותו?” למה אינו יודע אהבה, יין ושאר תענוגי העולם־הזה? למה אינו לומד מלאכה־חכמה, שהיא מחיה את בעליה, כחכמת־הרפואה, למשל? – אין זאת בעיניהם כי אם רוע־לב וגאוה נפרזת.

אבל מה הוא יכול לעשות? –נפשו אחרת היא. בשיר נחמד: “לו היתה נפשי”80 הוא משיב להם:

לוּ הָיְתָה נַפְשִׁי מְעַט שׁוֹאֶלֶת

לֹא הָיְתָה לַיְלָה וְיוֹם עוֹמֶלֶת –

הֵן מִדְּרשׁ חֶכְמָה בְשָׂרִי נֶאֱכַל

וּבְשַׂר־אֲחֵרִים אַהֲבָה אוֹכֶלֶת.

הוא אינו יודע אהבה, למרות צעירותו. ב“תיקון מידות־הנפש”, שכתב בן כ“ג או בן כ”ה, בעצם רתיחת־האש של הבחרות, הוא מתיחס אל אהבת־נשים בשלילה גמורה81; ובין כל ארבע מאות שיריו יש אך שירי־אהבה גמורים מועטים מאד, ואף הם ברובם מלאים התחכמות82. כִּלְכָל הפֶּסימסטים מקוהלת ועד שופנהויאֶר, אף לבן־גבירול האשה היא בריאה שפלה מן הגבר: “כיתרון איש על כל חי ואשה”, – אומר הוא במקום אחד83. אהבת־החכמה – פילו־סופיאָה – באה לו במקום אהבת־נשים. ובשיר “נפש, אשר עלו שאוניה”84, הוא פונה אל “דורשי־טובתו”, כביכול, ושואל אותם: למה יריבו עמו על שמסר את כל לבו ונפשו לחכמה? כלום יכול הוא אחרת? –

אֵיךְ אֶעֱזֹב חָכְמָה – וְרוּחַ־אֵל

כָּרַת בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֶיהָ?

אוֹ תַעֲזֹב אוֹתִי – וְהִיא כְאֵם

לִי וַאֲנִי יֶלֶד־זְקוּנֶיהָ? –

אֵיךְ תֹּאמְרוּ לִי: עֶדְיְךָ הוֹרֵד

וּפְשֹׁט רְבִידְךָ מִגְּרוֹנֶיהָ? –

לֹא טוֹב הֱיוֹת נַפְשִׁי כְמוֹ שֶׁמֶשׁ,

שֶׁהֶחֶשִׁיכוּ עֲנָנֶיהָ…

מובן, שיחס כזה אל שונאיו ומקנאיו, ואפילו אל אוהביו דורשי־טובתו, שכולם נחשבים בעיניו כחשוכים ובוערים או כצבועים וחנפים, מרגיז אותם כולם – גם את ידידיו באמת ובתמים, שטובתו הם דורשים בכל לב, אלא שאינם מוכשרים להבינו. מתחילים לדבר עליו רעות בגלוי ובסתר. ידידיו אף הם נהפכים לשונאיו. הוא נשאר יחיד ובודד, בלא חבר ויָדיד. ובזה אשם אף הוא לא־מעט; יותר נכון: אשֵמה תכונתו הקשה, פרי־ילדותו, פרי־מחלתו ופרי־מצבו, בצירוף אותו ה“עודף” על כל אלה, שעושה את שלשתם מוכשרים לפעול בכיוון זה ולא בכיוון אחר…

בשנים־שלשה חרוזים גילה בן־גבירול את תכונתו המיוחדת־במינה הזו. בשירו “מליצתי בדאגתי”85, שהוא, אפשר, שירו הראשון בכלל, ועל כל פנים – אחד מששת שיריו הראשונים, שכתב בן ט"ז86, יש חרוז נפלא אחד, שראוי וראוי לשים אליו לב:

שְׁפָטַנִי לְבָבִי מִנְּעוּרַי,

וְעַל־כֵּן הָיְתָה נַפְשִׁי כְּפוּפָה.

עלם בן ט"ז כבר מדבר על מה שהיה “בנעוריו” – עכשיו כבר הוא “זקן”! – ואומר, שלבו “שפט” אותו מילדותו. כלומר: תמיד יָדע לנקר ולחטט בלבו של עצמו, לנתח את הרגשותיו ואת מחשבותיו, ועל־כן נעשתה נפשו “כפופה” – לא נועז מעולם להרים ראש, להתהלך בקומה זקופה ולהתענג על מנעמי־החיים. מאליו עולה על לבי החרוז העמוק של בן־סירא:

אַשְׁרֵי אֱנוֹשׁ לֹא עֲצָבוֹ פִיהוּ

וְלֹא אָבָה עָלָיו דִּין לִבּוֹ87.

כי, אכן, אין אדם אומלל בארץ ממי שלבו מכה אותו ויַדעוּתוֹ (מַצְפונו) מצגת אותו למשפט לפני עצמו… ואדם כזה היה בן גבירול. חיטוט וניקור פנימיים שלטו בו מילדותו ־ וכך נעשתה נפשו מחוּצָאָה ומפולגת, מלאת קרעים וכפילות. ולא אני מכניס רעיון מוֹדֶרני זה (תכונת־האדם עתיקה היא כימי השמים על הארץ והאַמלֶט של ימי המלכה אלישבעת הוא הפרוטוטופס של בעלי־הקרע שבזמננו) לתוך שיריו של בן גבירול. הרי במקום אחד אומר הוא עצמו:

וְשָׁכַח מֵאֲכֹל רֶגַע שְׁאֵרוֹ

וְעַצְמוֹ, מֵאֲכֹל לַחְמוֹ וּמֵימָיו88.

המשורר אוכל את עצמו בנתוח־עצמו התמידי ובהאשמת־עצמו הבלתי־פוסקת. ובשיר העמוק: “אני האיש”89, אומר בן גבירול על עצמו, שהוא האיש –

אֲשֶׁר נִבְהַל לְבָבוֹ מִלְּבָבוֹ

וְנַפְשׁוֹ מָאֲסָה לִשְׁכּוֹן בְּשָׂרוֹ –

וְיַהֲרֹס כָּל אֲשֶׁר יִבְנֶה,

וְיִתֹּש אֲשֶׁר יִטַּע וְיִפְרֹץ אֶת גְּדֵרוֹ.

בן־גבירול הוא אדם, ש“נבהל לבבו מלבבו”, שהוא מפַחֵד מפני עצמו, שהוא חידה לעצמו… אדם, ש“לבבו שפטהו מנעוריו” ועל־כן מאסה נפשו לשכון בשרו" (בגופו). ומפני תמִיָתו על עצמו, ומפני מלחמתו הפנימית בעצמו הוא נעשה בלתי־שלם, בעל קרעים נפשיים וניגודים פנימיים וקיצוניוּת, ועל־כן “יהרוס כל אשר יבנה”, “יתוש כל אשר יטע” – והוא פורץ גדר. על־כן אינם דומים שירי־החול הגאוותנים שלו אל שירי־הקודש הענוותנים שלו; על־כן הוא חפשי שבחפשיים בפירושיו לתנ“ך ומגיע לפאַנתיאסמוס ב”מקור־חיים" –והוא מלא אמונה זכה ודבקות בשירי־הקודש שלו. על־כן מוכשר הוא לעשות את האלהים – המציאות הראשונה – למחוסר כל פעולה אחרת זולת פעולת־ההשפעה באמצעות ה“רצון” שבו, שממנו שופע הכל, ב“מקור־חיים” ולהיות חולה אהבת אלהים חיים בשיריו הדתיים הקטנים – ולתת “שני הפכים בנושא אחד, ב”כתר־מלכות" שלו. על־כן מוכשר הוא למלא את “תיקון מידות־הנפש” שלו פסוקים מן התנ“ך ומאמרים מן התלמוד ומרס”ג ושירים ערביים – ושלא להזכיר ב“מקור־חיים”, זולת את אפלטון אף שם אחד, אף כתוב אחד, אף מאמר תלמודי אחד, עד כדי להחשב למושלמי או לנוצרי בעיני האסכולסטיקים ובעיני ג’ורדאנו ברוּנוֹ90. ולסוף, על־כן אפשר, ששיריו יהיו מלאים הרגשה עזה, פתוס אלהי, רוח־הקודש, שירת־נפש עדינה וחולת־אהבה־לאלהים ושיהא “מקור־חיים” חדגוני כערבה ושמם כמדבר, שאך נאות־מדבר מועטות בתוכו.

זוהי נשמה יחידה במינה. “נשמה פולאַרית” הייתי קורא לה.

מה היא נשמה פולארית? –

נשמה של שתי קצוות, שמפני קיצוניותה דוקה היא עולה למרומים רבים – ובנקודה עליונה הקצוות מתאחדות לא סתירות רגילות יש בנשמה כזו – הסתירות ממין זה הן עדות על נפש קרועה, עשירה, אמנם, אבל לא גאונית. ה“פולאריוּת” היא סימן מובהק של גאוניות: ה“שלמים” מעיקרם הם קטנים, בעלי הסתירות הם בעלי־כשרון, אבל לא גאונים. כאלה הם רק בעלי־הקצוות, שמגיעים במרום ־מעופם לידי סוּ’נְתֵּיסָה עליונה, שעדיין הקצוות בולטות ונראות מתוכה ואין השלמתן מובנת אלא לתופסי ־מרובה. כשנגיע להפילוסופיה של בן גבירול נראה, שגם בה יש פולאַריוּת, ואף בה הקצוות מתאחדות בנקודה עליונה. כאן די להעיר, שאף שירתו של בן גבירות מתבארת רק על־פי תכונתו הפולארית: או גאוה נפרזת ודוחָה – או ענוה חלוטה ומגעת לידי השפלת־עצמית גמורה; או אמונה עמוקה וחיה – או פאַנתיאיסמוס מסַלק את אלהים חיים כמעט אל הצד ומסתפק בשפע־רצונו; או מסתורין של רזי־רזים, או – מוסר מעשי יבש כאותו שב“תיקון מידות־הנפש”; או יצירות מקוריות שבמקוריות כ“כתר־מלכות” ו“מקור־חיים”, או – אוסף פשוט של פתגמים זרים כ“מבחר־הפנינים”… כאן אנו עומדים לפני פתרון החידה הנפלאה של הפֵינוֹמֶן שלמה בן גבירול. ודומה, שהוא עצמו נתן את המפתח בידינו.


 

פרק שלישי: סוף־ימיו של גבירול. שירי־חול. “תיקון מידות־הנפש”.    🔗

מקנאיו ושונאיו של בן גבירול מרובים הם. ואילו היה מוותר להם או לא היה שם לב אליהם – עדיין לא היה הדבר נורא כל־כך. ואולם בן גבירול אינו אדם רך כלל וכלל. אך פעם אחת הוא אומר:

לְאַט, כִּי מִשְּׂאֵתִי הַיְגוֹנִים

עֲזָבַנִי קְשִׁי־לֵב וַאֲנִי רַךְ91.

ואולם בכמה מקומות אחרים הוא מטעים, שאינו מן הרכים ומן הסלחנים, מן הנעלבים ואינם עולבים כלל וכלל. יש בו “קְשי־לב”, שאינו עוזבו אלא לעתים. בשיר הנזכר “אמור לאומרים” הוא מכחיש את האשמה, ש“חִלל בריתו עם אוהביו” ו"לא פנה אל אנשי־שלומו,. לא כן הדבר. הוא

יְשַׁלֵּם הַיְדִידוֹת בַּיְדִידוֹת

וְיַמְטֵר אֵשׁ מְלַהֶטֶת לְקָמָיו,

וְעֵת יִחַר לְבָבוֹ בָחֳרִי־אַף –

שְׁחָקִים יִרְעֲשׁוּ מֵעֹז־רְעָמָיו! 92

כאלהי־ישראל, כביכול, אף הוא “חנון ורחום וארך־אפים ורב־חסד”, אבל גם “קנוא ונוקם”. והשיר מסתיים בדברים נמרצים וחריפים אה:

וְאֵינֶנִּי כְגֶבֶר יַעֲנֶה רַךְ

וְיָשֹׁחַ וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו.

וְלֹא93 אִישׁ יַעֲמֹד לִפְנֵי אֲנָשִׁים

כְּמוֹ כֹהֵן־זְדוֹן לִפְנֵי צְלָמָיו94

אין המשורר “שׂה לטֶבח יובל” ו“עולה תמימה”, ואינו כורע ומשתחוה לפני בני־אדם כמו שיכרע וישתחוה הכהן הקתולי (“כהן־זדון” מזכיר את “ממשלת־זדון” – מלכות רומי, שאחר־כך נעשתה קתולית)95 לפני צלמיו. לא, הוא אינו מפחד מבני־אדם: הוא משיב לרשע רע כרשעתו ומשלם גמול למשַנאיו חינם.

ואם נפלאים הם בתקפם הפנימי ובגאונם העצמי חרוזים נמרצים אלה, הנה יש שיר קטן לבן גבירול, שהוא מַפליא בשני אלה אף מהם. וגם הוא מדבר על אויביו. הוא פונה לאלהים בתפילה:

מוֹשֵׁל בְּקַצְוֵי יָם וְגַם דָּרוֹם!

יָדִי בְךָ עַל אוֹיְבַי תָּרוּם.

תִּרְאֶה וְתַבִּיט מַחְשְׁבוֹתָם לִי,

כִּי נֶגְדְךָ תָּמִיד שְׁאוֹל עָרוּם.

שַׁתִּי בְךָ מַחֲסִי וְלֹא אִירָא

לוּ נִלְחֲמוּ לִי כוֹכְבֵי־מָרוֹם96.

כמה יפים הדברים! – אלהים רואה את כל מחשבות־אויביו עליו, שהן מחשבות־שאול – והרי שאול תמיד “ערום נגדו” – גלויה ויודעה לו. ומה נמרץ הסוף! – אפילו אם כוכבֵי־מרום ילָחמו בו אינו יָרא – בטוח הוא כל־כך בעזרת־אלהיו, שידו תרום על אויביו.

וכי היו לו גם אוהבים ומכבדים? – בוודאי! – כשרון גאוני אי־אפשר שלא יעורר גם הערצה – ויהא אפילו אך במועטים. יש לנו שירי־ידידות משֶלו אל יצחק, אחיה וחיון97 ואל ידידים הרבה, שאינם ידועים לנו בשמותיהם98. חוץ מן ה“נדיבים” שתמכוהו בכספם מפני ששיריו מצאו חן בעיניהם וקנו את “פניניו בהון רב” כדבריו של אלחריזי99, היו לו גם ידידים עשירים ובעלי־השפעה כאחד, שכספם והשפעתם היו לעזר לבן גבירול שניהם כאחד. הראש והראשון, החשוב והמפורסם שבהם, הוא ר' יקותיאל בן יצחק אבן חסן בסאַראַגוסה, ש“משרת־מלכים על כתפיו היתה”100 והיה גם בן־תורה ויודע חכמה ומדע, באופן שידע להוקיר את כשרונו של בן גבירול ותמך בו הרבה: בפירוש ובתמימות אומר בן גבירול, שעל־ידי יקותיאל “נמלא צרור־כספו”101. אך לא זה בלבד. כל עוד שהיה יקותיאל חי ובן גבירול מוצֵא חן בעיניו, היה יקותיאל מֵגֵן על גבירול משונאיו. ואולם טבעו של גבירול, שהכרנו למעלה, לא נתן לו להתיחס יחס טוב לאורך־ימים לשום אדם. ועד מהרה מאס בו גם אוהבו ומגינו זה, שבן גבירול לא מצא די מלים בעטו לשבחו ולפארו ולרוממו: בשום כסף ובשום טובות שבעולם אי־אפשר היה לעשותו נוח וכפוף למי שיהיה – אפילו לאוהבו הנאמן ואיש־חסדו בפועל. ואולם לאחר שבן גבירול שלח ליקותיאל שיר־התנצלות, חזר יקותיאל לחבבו102. אבל בשנת 1039, כשהיה בן גבירול אך בן י“ח–י”ט שנים, נהרג ר' יקותיאל מחמת מלשינות, ואך בשנת 1040, שנה לאחר מיתתו המשונה, נתבררה צדקתו של ר' יקותיאל ומְלָשְׁנָיו נהרגו. בן גבירול קונן שתי קינות שוברות־לב ומרובות יופי פיוטי על מותו של ר' יקותיאל אוהבו, – קינות מעידות, כמה עז היה רגשו הנכון של המשורר הרגזן וכמה ידע להכיר טובה למיטיביו באמת.

וכשהיה בן גבירול אך בן שש־עשרה (אם־כן – שתים־שלש שנים קודם שנהרג ר' יקותיאל) כבר נתקשר בקשרי־ידידות עם ר' שמואל הנגיד, הגדול שבמשוררים ובחכמים ובשליטים מישראל בימים ההם, שהיו בו תורה וגדולה וחכמה ושירה במקום אחד. ודאי, תמך בו ר' שמואל הנגיד גם בכסף, ולא רק השפיע עליו כמשורר וחכם בלבד. באמצעותו של הנגיד נתקרב בן גבירול לרבינו נסים גאון מקיירואן, שבִּתּו נישאה לר' יהוסף, בנו של ר' שמואל הנגיד, כאמור. – מתחילה הרבה בן גבירול להלל ולשבח את הנגיד־המשורר. אבל לא איש כרשב“ג יכוף ראש לפני מישהו – יהא עשיר ותקיף וחכם ובעל כשרון. סוף־סוף היה בן־גבירול משורר גדול מן הנגיד עד לאין שיעור. ובהרגשתו הדקה חש בן גבירול את החסרון העיקרי שבשירתו של הנגיד: הכל יש בה – עושר־לשון, צורה פיוטית, משקל נאה, – ורק אחת היא חסרה: את ההרגשה החמה והבלתי־אמצעית, את הפַתוֹס הקדוש של הלו’ריקה האמתית, שהיא יוצאת מן הלב החם ומתפרצת בסערות־הרגש, ולא “עשויה” היא בכשרון תֶּכני והבנה מוֹחְנית וידיעה ב”מלאכת־השיר", באופן שכולה אינה אלא “מלאכת־מחשבת”. והנה פעם, במקום שתאר בן גבירול “ליל אופל וענן”, עבר פתאם, בלא שדרש כך התאור עצמו, אל גינוי שירתו של הנגיד וכתב בהתול חריף:

וְצִנָּתָהּ103 כְּמוֹ שֶׁלֶג־שְׂנִיר אוֹ

כְּמוֹ שִׁירַת שְׁמוּאֵל הַקְּהָתִי104.

כבר הבאתי למעלה105 את דבר־התוכחה של רמב“ע בנידון זה כלפי בן גבירול, ש”נפשו הרגזנית“, שכתבה חרוז קשה זה, גרמה לכך, ש”נפשו האצילה" תכתוב לר“ש הנגיד, בתור התנצלות “שיר אחד מלא הכנעה” שבאמת היא “ראויה רק לאלהים יתעלה”. בזה רמז רמב”ע, שכשם שהחרוז הקשה היה שלא במקומו ומופרז בקָשיו, כך אף ההכנעה היתה גדושה ומופרזת. ואולם אנו בזמננו יכולים לומר, שאַף החרוז כולל בקורת נכונה על שירי־הנגיד ואף ההכנעה אינה גדולה ביותר. בתוך דברי ההכנעה יש, למשל, חרוזים מלאי־גאון כאלה:

אַל תַּחֲשֹׁב, כִּי צָלֲלוּ אָזְנַי

יוֹם הַעֲלוֹת בָּם שַׁאֲנַנֶךָ:

לוּ רָצְתָה נַפְשִׁי לְהִתְבָּאֵשׁ,

אָז שָׁחֲקוּ מֵימַי אֲבָנֶיךָ106.

ובסופו של שיר זה (“קום הזמן”) אנו קוראים:

אַל תַּחְשְׁבֵנִי, כִּי בְרֹב־תִּקְוָה

אַפִּיל תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ,

אוֹ מֵאֲשֵׁר יִירָאֲךָ לִבִּי

לוּ כוֹכְבֵי־שַׁחַק הֲמוֹנֶיךָ107.

מה הכנעה יש כאן? –

בשנת 1045 – והוא עדיין בסאַראַגוסה – הוא כותב בערבית את חבורו הפילוסופי־הפסו’כולוגי: “כִּתּאַב אַצלאַח אַל־אַחלאַק” (ספר הטבת־התכונות), שנִתַּרגם על־ידי ר' יהודה אבן תיבון בשם “תיקון מידות־הנפש108.

הספר הקטן הוא מקורי בתכנו ובהרצאתו בן גבירול הצעיר אומר בו: “והאלהים יודע, כי לא נתחברתי (נעזרתי) בחבור הספר הזה בזולת רעיוני ובכתיבתי ולא נסמכתי בו בבלתי־מחשבותי”109. ואולם אין הוא ספר גאוני. יש בו יותר פסו’כולוגיה נסיונית ו“חכמה” מקובלת בין הבריות בזמן ההוא מפילוסופיה עמוקה. וכבר התנצל בן גבירול גם על זה: “ואולי המעיין בספר הזה ידינני לכף־זכות מפני שלא יכולתי להביא המופתים השכליים, אשר הם מחכמת הדִבֵּר, וההקשות אשר מן הכתוב, כמו ששמנו ידינו בו, כי כח־הבשרי חלש, כל שכן לאיש אשר כמוני, מפני מה שאני בו מרוב ההַקְנָטָה ומיעוט השגת החֵפץ”110.

תכנו של ספר “תיקון מידות־הנפש” בקיצור נמרץ הוא: יש חמשה חושים, לכל חוש וחוש מתיחסות ארבע מידות, שהן מקבילות לעומת ארבעת היסודות של הקדמונים (אש, מים, רוח, עפר), ובכן יש עשרים מידות באדם. לחוש־הראיה מתיחסות ארבע מידות אלו: גאוה וענוה, בושת ועזוּת; לחוש־השמיעה: אהבה ושנאה, רחמים ואכזריות; לחוש־הריח – כעס ורצון, קנאה וחריצות; לחוש־הטעם – שמחה ודאגה, שלוה וחרטה, ולסוף – לחוש־המישוש – נדיבות וצייקנות, גבורה ומורך. מה ענין אהבה ושנאה, למשל, לחוש השמיעה דוקה, או כעס ורצון לחוש־הריח דוקה, או נדיבות וצייקנות לחוש־המישוש דוקה? – בן גבירול מכניס מידות אלו לתוך מִסְגָרוֹת אלו בחוזק־יד, על־ידי אַסְמָכָה על כתובים בתנ“ך, או על אמרות־הפילוסופים, או על שירי המשוררים הערביים. את התלמוד הוא מביא רק שלש פעמים111; ואפילו במקום, שאפשר היה לו להעזר בתלמוד ובמדרש112, לא עשה כך. ורק פעם הזכיר בספר זה בפירוש את ר' סעדיה גאון113. וראוי לשים לב, שספר זה כולו מיַסד את המידות על התכונות הגופניות שבאדם, ולא על כוחות־הנפש העליונים114. ובכל הספר אין אף רמז לאיזו מצוה מעשית115. מובאות בו דוגמאות הרבה ממשוררים ערביים, אבל לא גם מעבריים, ולא כמו שעשה ר' משה בן עזרא בספרו “שירת־ישראל”, שבו הביא חרוזים הרבה עבריים וערביים כאחד116. באחת: כבר לפנינו התחלה של הדרך, שהלך בה בן גבירול ב”מקור־חיים“. רק פסוקי התנ”ך מרובים הם ב“תיקון מידות־הנפש” עד מאד; אבל אף הם אינם מוצא לחקירותיו, אלא אַסְמָכָה ואִשוּר להן בלבד.

תֵאור המידות הטובות והרעות כשהוא לעצמו מוצלח הוא על־פי רוב, ולעתים יש בו גם יופי פיוטי וגם הבנה פסו’כולוגית עמוקה117. בפרק על הגאוה אומר בן גבירול: “ראיתי הרבה מן החכמים מתנהלים במדה הזאת שלא במקומה והם מעלים אותה על שאר מדותם, עד שנהגו בה הפתאים ומשתמשים בה בענין, שאין צריך להם להשתמש, עד שגברה על טבעם”118. בפרק על “גבהות, יהירות ורדיפת־שררה”, – שלש מדות רעות, שהן אחת, – שהוא מגנה מאד, הוא אומר: “וכבר ראינו, שיש בני־אדם, שנודעו במדה הזאת והם מתנהגים בה שלא במקומה, והם מגונים אצל בני־אדם ויש מהם, שמתנהגים בה בענין הטובים שבמדה, והם משובחים; עליהם איני מאריך לזכור את שמם מפני שהם ידועים119. ובמקום אחר הוא אומר: “ומאלהים אשאל להצילני מן הטענות, אשר טוענין עלינו בסכלותם, ולחסום פי מקניאינו באוִלַתם, כי אינני בטוח, שלא תביאם קנאתם לדבר עלי. ועם כל זה לא אשוב מפניהם ולא אמנע בעבורם, ובאלהים אעָזר ובו אבטח, והוא מגן לחוסים בו, כמו שנאמר (איכה ג', כ"ה): טוב ה' לקוויו, לנפש תדרשנו. ואני נקי מטענותם, אם ידברו – ידברו, וממלחמותם אם יתגברו, כי אין בידי עול. אסבול גאותם בעבורי, אלא אני אומר: ישטמוני תחת רדפי טוב”120. – והוא מאריך בפרק על הדאגה והעצבות, כדי להמציא רפואה לחולים במחלת המרה־השחורה והפֶּסימיסמוס ולנחמם מיגונם121 הוא חש בצערם מפני שהיה כאחד מהם. גריץ שיער, שציור המדות מכַוין לתכונותיהם של אנשים ידועים לבן גבירול בזמנו מבני־סאַראַגוסה; וציור זה גרם לגירושו של רשב“ג מסאַראַגוסה122. ואולם, חוץ מן הרמז בדבר ה”יהירות ורדיפת־השררה“, לא מצאתי בספר רמזים בולטים כלפי אישיוֹת מיוחדות וכל הדברים נאמרים בו אך בדרך־כלל ובאופן סתמי ובלתי־עולֵב; ואף כשדבר בן גבירול על היהירות ורדיפת־השררה הזכיר ברמז לא רק את ה”מתנהגים בה שלא במקומה, והם “מגונים”, אלא אף את המתנהגים בה בענין הטובים שבמדה, והם משובחים“, – ואף ביחס אליהם “אינו מאריך לזכור את שמם מפני שהם ידועים”. ובכן אין השערתו של גריץ מבוססת כל צרכה. מה שיש ללמוד מן ההתנצלויות והתלונות של ה”טוענים עליו" וה“מקניאים אותו” ו“הנלחמים בו” הוא – שמרובים היו שונאיו בסאַראגוסה מן הטעמים המבוארים למעלה. אפשר, צדק דוידזון123, שהיה ביניהם משה הכילי, שנתן לפני אורחיו מים במקום יין ובן גבירול שם אותו לצחוק ב“שיר־היין” העממי, שהוא רחוק כל־כך מרצינות־תכונתו ומכל שאר שיריו של בן גבירול.

ומכיון שרבו שונאיו מוכרח היה לעזוב את סאראַגוסה (לא שגורש מתוכה ממש), שלא היה בה זה כבר ר' יקותיאל מגינו ואיש־חסדו. וכשעזב אותה כתב את השיר החריף כל־כך: “מה לך, יחידה”124 – אחד מן השירים המועטים, שנתן להם סיום ערבי, כדי שירגישו בדבריו גם הבוערים הסאַראַגוסיים, שאינם מבינים עברית כל צרכם (למשוררים, שבאו אחריו, היו הוספות ערביות לשירים עבריים מעשה אמנות ושעשועים). בשיר זה הוא פונה לנשמתו ואומר לה, שתתחנן לפני אלהים בדמעות:

אוּלַי יְצַו וִישַׁלְּחֵךְ

מִבּוֹר, אֲשֶׁר בּוֹ תִּשְׁכְּבִי,

מִבֵּין אֲנָשִׁים בּוֹעֲרִים,

שֶׁתִּשְׂנְאִי וּתְתַעֲבִי.

אִם תֹּאמְרִי – לֹא יֵדְעוּ,

אִם תִּצְדְקִי אוֹ תִכְזְבִי,

אִם תִּכְתְּבִי – לֹא יֵדְעוּ,

אִם תִּמְחֲקִי אוֹ תִכְתְּבִי,

יוֹם תֵּצְאִי מֵהֶם תְּנִי

תוֹדָה וְעוֹלָה קָרְבִי – –

שִׂימִי סְפָרַד אַחֲרֵי

גֵוֵךְ וְאַל תִּתְעַכְּבִי

עַד תִּדְרְכִי צוֹעֵן וְגַם

בָּבֶל וְאֶרֶץ־הַצְּבִי.

לָמָּה, עֲנִיָּה סוֹעֲרָה,

תִּכְלִי וְלָמָּה תִּכְאֲבִי?

הַעַל נְטשׁ עַמֵּךְ וְאִם

עַל בֵּית־מְגוּרֵךְ תִּכְאֲבִי? – –

אִי לָךְ, לְאֶרֶץ־שׁוֹרְרַי,

יוֹם אַחֲרֵי תֵעָזְבִי!

אֵין לִי בְקִרְבֵּךְ נַחֲלָה,

אִם תֵּצְרִי אוֹ תִּרְחֲבִי!

שנאה עזה כמות יש לו ל“בית־מגוריו” האהוב, שנעשה לו “בור”־כלא. רוצה הוא לא רק לעזוב את סאַראַגוסה, שבני־עמו בתוכה מֵררו את חייו, אלא את ספרד כולה, וללכת לאחד משלושת המרכזים העבריים החשובים של אותו זמן: מצרים, בבל וארץ־ישראל125 אבל לא הוציא רצונו זה לפועל. הוא הלך לוואַלֶנסיה ושם מת.

באיזו שנה? כמה היו שנות חייו? – על זה יש ספרות שלמה126 נחלקו גדולי־הדור, אם יש לתת אמון לר' משה בן עזרא, לסופר־הערבי אַבּו־קאַסִם אבן צַעיד האנדלוסי (שאפשר, שאב אף רמב"ע מספרו)127 ולאלחריזי ב“תחכמוני” (שכנראה אף הוא שאב מרמב"ע, אלא שטעה במלה ערבית אחת), שלפיהם מת רשב“ג בתחילת שנות־השלשים לחייו – נאמר: בן 32 שנה, ובכן בשנת 1052 לערך, – או להפרט תת”ל שב“ספר־יוחסין”, לרמזים שונים שבשירי־רשב“ג וגם לההנחה, שצעיר כבן שלשים אי־אפשר לו לכתוב כארבע מאות שירים גדולים וקטנים ועשרים ספרים, – ובכן חי רשב”ג 47 שנים ומת לערך בשנת 1070. בדעה הראשונה מחזיקים דוקֶס, שטיינשניידר, נייבויאֶר, קויפמאַן, דוד כהנא ושמחוני; בדעה השניה – זק"ש, מונק, גייר וגריץ. ובקי בשירת־ספרד בכלל ובשירת־גבירול בפרט כישראל דוידזון מודה, שהדברים שקולים זה כנגד זה ואין בידו להכריע128. לי נראה, שהדעה הראשונה עיקר. על “היוחסין” אין לסמוך; ה“פרטים” (התאריכים) שבשירי הרשב“ג נשתנו מזמן לזמן בכתבי־היד129; על סימני־הזקנה שבשירים אין לתמוה לאחר שבן גבירול אמר על עצמו, שהרי הוא כבן עזריה, שנזקן פתאום על־פי אגדת־התלמוד130. ומה שנוגע לשיריו ולספריו המרובים, הרי היה בן גבירול יוצר יוצא מן הכלל מכל צד, ובשביל יוצאים מן הכלל אין חוקים וכללים, והרי לרמונטוב, המשורר הרוסי, למשל, מת בדו־קְרָב רק בן 27 שנים, חמש שנים לערך צעיר מבן גבירול על־פי השערתנו, ואף־על־פי־כן השאיר אחריו המון שירים לו’ריים, פואֶמות גדולות וספורים גדולים וקטנים, שכולם ביחד עולים בכמותם (על איכותם אין אנו דנים בזה) על מה שיש בידינו משֶל בן גבירול; ופושקין, המשורר הרוסי הגדול מחברו, שנזכר זה עתה, מת בדו־קרב בן 37 שנים, חמש שנים לערך זקן מרשב”ג, והשאיר אחריו שירים לו’ריים, פואֶמות, אגדות, מחזות, ספורים, ציורים היסטוריים, ועוד, כפלים מכל מה שיש בידינו משל רשב“ג. והרי המשורר העברי חי בזמן יותר שקט ובאטמוספירה יותר נוחה לעבודה עיונית, ולא אִבּד זמנו בסכסוכי־אהבים ומשתאות וצֵיד־חיות, וכיוצא באֵלו. וחוץ מזה, אפשר ש”עשרים הספרים" שבן גבירול מדבר עליהם, לא כולם הם ספרים ממש, לכל הפחות, אחדים מהם הם רק “שערים” שלמים של ספרים, שהקדמונים היו רגילים לקרוא בשם “ספרים” אף להם; באופן שחמשת ה“שערים” של הספר “מקור־חיים” נמנו בתור חמישה ספרים, ואפשר, כך הוא הדבר אף בנוגע ל“שערים” ידועים ב“תיקון מידות־הנפש” או ב“מבחר־הפנינים”. על כל פנים, אין רוב השירים והספרים של בן גבירול מוכיחים, שחי 47 שנים דוקה ולא 32 שנה.

אכן, אם נזכור כל מה שנאמר עד כאן על התבגרותו קודם זמנו, מצד אחד, ועל מחלתו, שהצעידתו לקבר קודם זמנו, מצד שני, בעל־כרחנו נאמר, שהוא אחד מן המֶטֶאוֹרים הנפלאים, שמופיעים על שמי־האומה לפתע־פתאום, ולאחר יפעת־ברק מסַמֵאת הם גזים חיש ונעלמים. לא לחנם ספר עליו בעל “שלשלת־הקבלה” את האגדה הנפלאה בדבר הערבי, שקינא בשירתו של גבירול והרג אותו וקבר את גופתו תחת תאנה, שהתחילה מַבְשֶלת פירות מתוקים ביותר קודם זמנם – והיו הכל תמהים, עד שנחקר המקום ונמצאה הגופה, סבת הבַּכּוּרות המתוקות. אכן, המשורר המופלא ושירתו הנשגבת נתבכרו קודם זמנם; ואולם האילנות, שפירותיהם מתבשלים קודם זמנם, אף פוסקים לשאת פירות קודם זמנם. ואילן בִָּכיר ופוֹרֶה כזה היה המשורר הגדול. היוונים אומרים: “מי שהאלים אוהבים אותו מת צעיר” – ומי היה אהוב־אלהים וידיד־ה' יותר מבעל “כתר־מלכות” ו“מקור־חיים”? –


 

פרק רביעי: שירי־קודש. אש־דת ופילוסופית־מסתורין.    🔗

על שירי־החול של בן גבירול הרביתי לדבר ומהם הרביתי להביא דוגמאות. אף בנוגע אליהם אין לומר, שהם חיקויים לשירי־הערביים בלבד. אין ספק בדבר: צורותיהם של השירים ומשקליהם, סידורם ועבּודם התֶּכניים, הרבה מתמונותיהם, ציוריהם, השאלותיהם והפלגותיהם – כל אלה באו משירת־הערביים131; ואף ר' משה בן עזרא אומר על בן גבירול: “דומה הוא למשוררים האחרונים של המושלמים”132. ואולם סוף־סוף אין כל אלה אלא לבוש, אף אם לבוש עיקרי, שאי־אפשר בלעדיו. התוכן של שירי־החול הגבירוליים הוא אינדיווידואַלי כל־כך, מלא כל־כך מרוחו של משורר –פילוסוף מיוחד במינו, עד שאי־אפשר שלא להרגיש ולהכיר במקוריותם. נפש מלאה יסורים פרטיים וצער־עולם מתלבטת בהם, וסער מתחולל הן קובלנותיה על גורלה ועל משַנאיה ומקַנאיה. גאוַת־גאון הם מלאים, והכרה־עצמית יתֵרה, שאילמלא עליונותה היתה נראית לנו כהתפארות גסה, ממלאת אותם כוח ועצמה, שקשה למצוא כמותם אצל שאר המשוררים הן בעברית והן בערבית.

שונים מהם ומקוריים מהם הם שירי־הקודש של בן גבירול133. קודם כל, הם מפליאים בעַנְוָתָם. הן אמנם: כשם שבשירי־הגאוה שבין שירי־חול יש לנכות אחוז הגון מדברי ההגזמה וההפלגה על חשבון הדמיון המזרחי, הערבי והיהודי כאחד, כך אף בשירי־הענוה שבין שירי־הקודש ראוי לנכות אחוז הגון מדברי ההכנעה והַהִשָׁפְלוּת על חשבונה של תפיסת־העולם של ימי־הביניים עם דכדוכי־הנפש ושברון־הלב שלה. אבל מה שישאר אחר נכיון זה עדיין יש בו די לציין את ההפך הגמור בנידון זה שבין שירי־החול ובין שירי־הקודש של משורר אחד. נפש פולאַרית.

שני מניעים עצומים יש לשירת־הקודש של בן גבירול: הענוה והדבקות. הענוה מגעת לידי כך, שהמשורר הגאה מרגיש את עצמו בפני אלהים “כתולעת קטנה באדמה”134. “לפני גדולתו” של האלהים הנערץ “עומד ונבהל” המשורר135. “ה', מה אדם?” – הוא שואל – ומצייר בשני שירים טפוסיים בשביל השקפת־ימי־הביניים (“אנושים וענושים בקשיָם” ו“ה', מה אדם? – הלא בשר ודם”)136 את כל אפסותו של האדם: את כל חולשתו, את כל חֲטָאִיוּתוֹ ואת כל מר־גורלו137. ועל יסוד זה מבקש המשורר בהכנעה מאלהים, שלא יבוא במשפט עם האדם. מוטיב עַנְוַתְנִי כזה שליט גם בשיר הנפלא: “שוכני בתי־חומר”138. חייו של האדם, ה“עני והאביון” מטבעו, "נמשלו לקיקיון, שבין לילה היה ועד בוקר לא היה,. שהרי מכיון שהמות הכרחי הוא, מכיון שאי־אפשר הוא, שהאדם לעולם יחיה, מה יתרון לגבר, כמה ואיך יחיה? – לעומת האלהים הנצחי, הכל־יכול, התופס־הכל, הסוקר־הכל ומבלה־כל, יהירות היא כל בקשת־גדולות מצד האדם וכל התגאות בכוחו או בשכלו. – ואת המות – את “יום־האסיפה” – אין בן־גבירול שוכח אף רגע. אם זה הסוף – מה יתרון? אם קץ כל בשר אחד הוא, – אם “אנוש עני, אוכל חציר־שדה, ימות כמו אוכל אילים בני־בשן”139, – מה התכלית ובמה יש להתגאות? מה יש להתעצב על המות או לפחוד ממנו? –

לָמָּה וְלָמָּה

נֶפֶשׁ נִדְהָמָה

לָבְשָׁה שְׁמָמָה

עֲלֵי תֵבֵל אֲדָמָה? –

לָמָּה תִפְחֲדִי

מִמְּצוּקֵי־נְשִׁיָּה? –

מָחָר גּוּפֵךְ

יִשְׁכֹּן תַּחְתִּיָּה –

הַכֹּל נִשְׁכַּח

כְּאִלּוּ לֹא הָיָה140.

ובשורה שלמה של שירים – שירי־קודש באמת – מתקשרת ענותנותו של המשורר בהכרת אפסותו של כל בשר ודם. לעומת האלהות האדם הוא אין; ואף־על־פי־כן הכרה זו עצמה סימן של גדלות היא לאדם:

מְאוּמָה אֵין לְבַד לִבִּי וְסוֹדִי141.

כן, למרות מה ש“אין מאומה”, עדיין נשאר “יש” גדול אחד לאדם: הלב המבקש אלהים, הלב הצמא לאל חי – זה שנשאר בשביל לתַנוֹת תהילת־האלהים ובשביל להביע את הכמיה לאל חי. ו“סוד” יש לו, למשורר־החושב הגדול: הנשמה, השכל האנושי בתפיסתו העליונה, אצוּלה היא מאלהים, שופעת מן השפע העליון של המצוי הראשון, ועל־כן היא דומה לו, כביכול, ויכולה להשיגו במדה ידועה:

מְשׁוּלָה אַתְּ בְּחַיַּיִךְ לְאֵל חַי,

אֲשֶׁר נֶעֱלָם כְּמוֹ אַתְּ נַעֲלָמָה.

הֲלֹא אִם יוֹצְרֵךְ טָהוֹר וְנָקִי,

דְּעִי, כִּי כֵן טְהוֹרָה אַתְּ וְתַמָּה.

חֲסִין יִשָּׂא שְׁחָקִים עַל זְרוֹעוֹ

כְּמוֹ תִשְּׂאִי גְוִיָּה נֶאֱלָמָה142.

ועל־כן, למרות כל שפלותו של האדם, יש לו אפשרות להתרומם אל מערכת־האלהות. וכאן, כשהכרה אלוהית זו חודרת אל הנפש, כשהאדם מרגיש את עצמו חלק מן האלהות עצמה על־ידי נשמתו־הכרתו, שהיא חלק מן השכל הגדול העולמי, משתק השכל הקטן האנושי, שבהגיונו הפורמאלי הוא מכיר את התהום שבין האלהות בין האדם, את אי־האפשרות, שהאדם הקטן עד לאין שיעור יכיר את האלהות הגדולה עד לאין תכלית. מקור מים חיים שופע בנשמה, והפילוסוף חוזר להיות משורר ולהשתפך בהמון־געגועים על אלהים חיים ומלך־עולם. והוא נעשה כמעט יהודי כשר ותמים. את ההבעה השלמה ביותר של הֲלָךְ־נפש אמנותי זה יש למצוא בשיר המלא פנימיות הרגש הדתי ויפי הצורה הפיוטית: “ששוני רב בך”143 – לדעתי, תכלית־השלמות של שירי־הקודש הגבירוליים.

שְׁשוֹנִי רַב בְּךָ, שׁוֹכֵן־מְעוֹנִי,

זְכַרְתִּיךָ – וְנָס מֶנִּי יְגוֹנִי.

לְךָ חֶסֶד, וְיֵשׁ עָלַי לְהוֹדוֹת,

וְאֵין בַּמֶּה, לְבַד הֶגְיוֹן־לְשׁוֹנִי.

מְרוֹמִים לֹא יְכִילוּן תַּעֲצוּמְךָ

וְאֵיך יוּכַל שְׂאֵתוֹ רַעְיוֹנִי? –

הֲבִינֵנִי וְחְנֵּנִי נְכוֹחָה

וְיָפֵק אֶת רְצוֹנְךָ רְצוֹנִי.

קְחָה שֶׁבַח מְקוֹם זֶבַח וְיִיטַב

כְּקָרְבָּנִי וּמִנְחַת־זִכְרוֹנִי.

טְהָר־עַיִן! פְּקַח עַיִן לְעָנְיִי,

שְׁלַח אוֹרְךָ וְהָאֵר עִוְרוֹנִי.

נְצוֹר גֹּדֶל־חֲסָדֶיךָ לְמַעֲנִי.

יְהִי סֵתֶר עֲלֵי גֹדֶל עֲוֹנִי.

כְּמוֹ שִׁמְךָ לְפִקָּדוֹן בְּלִבִּי

תְּהִי רוּחִי בְיָדְךָ פִּקְדוֹנִי.

כמה רך, כמה ענוג־נפשי הוא שיר־תפלה זה! כבֵן מתחטא המשורר לפני אביו שבשמים. יודע הוא את כל מיעוט־ערכו. יודע הוא, שאין בידו כלום זולת דברי־שבח. יודע הוא, שהוא חוטא, לוקה בעוני ומכה בעִוָרוֹן, – והוא מתחנן, שאור־האלהות יאיר את מחשכי־נפשו, שחסדי־האל יכסו את עוונותיו, שיוכל לכוין את רצונו האנושי כלפי הרצון האלוהי ושרוחו האנושי יהא פקדון בידי האלהות כמו ששֵם־האלהות (הכרת־מציאותו) הוא פקדון בלבו האנושי.

וכמה חדש הוא שיר זה בתכנו ובצורתו! – הלא יכול היה להכתב על־ידי מבקש־אלהים בזמננו! הרי אין אנו אף מרגישים, שבראשי־חרוזיו חתום “שלמה הקטן”. הרו’תמוס הנפלא וה“קאַדֶנסוֹת” הטבעיות שבו, ביחד עם הלשון הרכה והמפַלֶלת, עושים אותו לשיר־עולם, שיָפיו לא יסוף ופעולתו על הלבבות לא תחדלָ144.

וכגודל ענותונותו של המשורר כך גדולה דבקותו. כבר ראינו את נשמתו מתדַמית לאלהות כביכול. מפני־כן דבֵקה היא באלהים חיים עד כדי הִבָּלעוּת באלהות. אלהים הוא “מחוז־חפצו וצור־מחסו וכוסו – מנת־חלקו וגורלו וחבלו”145. נשמתו תמיד “מחכה לאלוה חי”146. היא שואפת תמיד רק אליו. והמשורר מתפלל, שהאלהות תתן לו אחיזה בעצמה, במהותה –

וְאָז אֶשְׁבַּע תְּמוּנָתְךָ בְּהָקִיץ

וְתַחַת כִּסְאֲךָ נַפְשִׁי גְנוּזָה147.

והרי אף הביטוי הנפלא: "נפשי חולת־אהבתך שבשיר המפורסם באומה “ידיד־נפש, אב־הרחמן” לר' אלעזר אזכרי, בעל “ספר־חרדים” מצוי באמת בשיר של ר' שלמה בן גבירול תחילה:

עֲנֵה אֵל, חִישׁ בַּת אַהֲבָה חוֹלָה148.

ומתוך דבקות זו מתעַלית הכרתו־הרגשתו של גבירול, הכרתו האינטואיטיבית, עד שהוא מרגיש את האלהות בקרבו – במחשבתו העליונה, באותו השכל הגדול, הקוסמי, האינטואיטיבי, שהוא, בהבדל מן השכל הקטן, המעשי־הנסיוני, ההגיוני־הפורמאלי, חלק אלוה ממעל, מקיף־הכל וסוקר־הכל כמותו כביכול:

מְרוֹמוֹת לֹא יְכִילוּן לְשִׁבְתָּךְ,

וְאוּלָם יֵשׁ מְקוֹמָךְ תּוֹךְ סְעִפִּי149.

ומתוך גובה זה נעשים שירי־הקודש הדתיים יותר ויותר – פילוסופיה. עוד בשיר: “שאל להודות לך”150 כבר הוא מדבר על אלהים, שהוא סובל הכל “וגם תולה עולם כמו אשכול”151; כלומר: כל הנמצאים תלויים הם בעצם העליון ומודרגים זה תחת זה וקשורים זה בזה כענבים באשכול, שכולם תלויים וקשורים בו צפופים וסמוכים זה לזה, אחד פחות ואחד יותר, וגדֵלים אחד מתחת לשני152. ובשורה שלמה של שירים עמוקים הוא מביע רעיונות פילוסופיים, שהם ההתחלות של שיטתו הפילוסופית ב“כתר־מלכות” וב“מקור־חיים”. כאלה הם: “שחק וכל המון־זבול”153, שבו כבר הוא מרמז, ש“כסא־הכבוד, ו”האור הקדוש" הם ה“יסוד” וה“סוד” של האלהות; “שחק כדוק נטית”154, שבו הוא מרמז על ה“מאמר” או ה“דבור” (“בשפתיך בִיטית”) ועל ה“רצון” (“מחפצך לא נטית”) ושהאלהים ה“קדמון לכל קדמון” “השליג בצלמון”, כלומר, יצר את הארץ “משלג שתחת כסא־הכבוד”, כדברי המדרש “פרקי ר' אליעזר”155, – מה שהרגיז כל־כך את הרמב“ם156. ובאותו שיר הוא אומר: “מוסדות־תבל על בלימה תלית בעוז ובעצמה” – מה שבא, אמנם, מספר־איוב: “תלה ארץ על בלימה”157, אבל לא בלא רמז ל”עשר ספירות בלימה“, שב”ספר־יצירה“. ובשיר “שוכן עד מאז” 158 שוב אנו מוצאים רמז ל”פרקי ר' אליעזר“: החרוז “שכלל עולמו מאור לבוש מדו” מזכיר דברים אלה שבמדרש זה: “שמים מאיזה מקום נבראו? – מאור־לבושו של הקדוש־ברוך הוא, שהוא לבוש, לקח ממנו ופרש כשלמה והיו מותחין והולכין, וכו': ומנין שמֵאוֹר לבושו נברא? – שנאמר: עוטה אור כשלמה, נוטה שמים כיריעה”159. ואולם בשיר זה לפנינו עוד דברים הרבה מ”ספר־יצירה" ומשאר ספרי־המסתורין של אותו זמן: “בשלשה ספרים נחתמים” – כלומר, “סֵפֶר, סְפר וספור”160; לעצת אמנון נכסף נכסוף" – התורה היתה כעין “דיפתראות” לפני הקדוש־ברוך־הוא קודם שנברא העולם ועל־פיה ברא אותו161, – וזהו מעין הרעיון האפלטוני שהתורה היתה האידֵיאה הקדומה של העולם (ה“חכמה” שבמשלי162, שעליה כתוב: “ואהיה אצלו אמון – באין תהומוֹת חוללתי – בטרם הרים הטבעו”); “להקת עשר ספירות יזם לחשוף” – עשר ספירות בלימה שב“ספר יצירה”163; “לִבְלֵר כנגדם עשרה באין־סוף” – ב“ספר־יצירה”; “מדתן עשר, שאין להן סוף”164; “מה אתה סופר לפני אחד” – ב“ספר־יצירה: “שאדון אחד ואין שני לו ולפני אחד מה אתה סופר?”165; “הן באותיות עשרים ושתים” – ב”ספר־יצירה": “עשרים ושתים אותיות יסוד”166. ואף החרוזים המפורסמים הללו שבשיר זה (“שוכן עד מאז”) הם ברובם על־פי “ספר־יצירה”:

קָנָה מֵאַיִן יֵשׁ וְיָצַר מֶמֶשׁ מִתֹּהוּ,

קִיֵּם עַמּוּדִים גְדוֹלִים מֵאֵין כָּמֹהוּ,

קָבַע בְּתוֹךְ קַו יָרוֹק אַבְנֵי־בֹהוּ

וּמֵהֶם יוֹצְאִים מֵימֵי־תְהוֹמִים.

ובספר־יצירה אנו קוראים: “יצר מתהו ממש ועשה אינו ישנו וחצב עמודים גדולים מאויר שאינו נתפס”167. העמודים, שהעולם168ם עומד עליהם, נזכרו גם בתלמוד; ו“הקו הירוק” ו“אבני־הבוהו” נזכרו אף הם (אלה האחרונים – בתור ה“אבנים המפולמות המשוקעות בתהום, שמהן יוצאים מים”) בתלמוד סמוך למקום, שמדובר בו על עמודי־העולם169.

ובשיר “כל ברואי־מטה”170 מדבר בן גבירול על “שלשים ושתים נתיבות שבילך” שמתאימות ל“שלשים ושתים נתיבות פליאות־חכמה” שבתחילתו של ספר־יצירה171; ואולם בשיר זה כבר אנו מוצאים ביטויים הרבה, שהם מצויים גם ב“כתר־מלכות”. כאלה הם: “מצאו כל יש בלתך שנוי – במספר, במשק הכל מנוי”; “אתה תעמוד והם יאבדו אבוד”. – מלאים פילוסופיה של מסתורין הם גם השירים: “ה' שם איום ונורא” ו“ה', אלפת שמך”172. ועוד, ועוד.

ואף בשיר־חול אחד: “אהבתיך כאהבת איש יחידו”173, שבא בתשובה על בקשתו של אחד מידידיו להסביר לו “סוד פעולת־אל”, כבר יש רמזים לשיטתו הפילוסופית שב“מקור־חיים”: אמנם, ה“דבר עמוק מאד ורחוק – ומי ידע ומי יבין יסודו?” – אומר בן גבירול; אבל הוא מרמז לו על סוד זה בדברים אלה:

… סוֹד הֱיוֹת כֹּל

לְמַעַן כֹּל. אֲשֶׁר הַכֹּל בְּיָדוֹ.

וְהוּא נִכְסַף לְשׂוּמוֹ יֵשׁ כְּמוֹ־יֵשׁ

כְּמוֹ חוֹשֵׁק, אֲשֶׁר נִכְסַף לְדוֹדוֹ.

כלומר: הכל יש בסבת המצוי הראשון, שהוא הכל והכל בידו, והוא – המצוי הראשון – נכסף (בכוח רצונו נעשה הדבר) לעשות את “כמו־יש” – את החומר־בכוחישחומר בפועל, על־ידי הצורה הכללית; וזה בא מפני שהרצון האלהי מושך את החומר הכללי אל הצורה הכללית כחושק הנמשך אל דודו – ציור אפלטוני ממש, שאנו מוצאים גם ב“מקור־חיים” ביחד עם כל רעיון פילוסופי זה174. והוא מוסיף:

וְאוּלַי זֶה יְדַמּוּ הַנְּבִיאִים

בְּאָמְרָם, כִּי בְרָאוֹ עַל כְּבוֹדוֹ.

הכוונה להכתוב: “כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו, יצרתיו אף עשיתיו175, שכאן מצאו המקובלים את ארבעת העולמות: אצילות, בריאה, יצירה, עשיה176.

והענוה והדבקות ביחד עם מסתורין עמוקים ופילוסופיה חריפה נעשו לאחדים בשיר הנפלא ביותר, שרשב“ג עצמו חשב אותו למבחר־שיריו: “כתר־מלכות”. אבל תכנה של פואֶמה אלוהית זו קשור כל־כך בפילוסופיה של בן גבירול כפי שהיא מנוסחת ב”מקור־חיים" עד שאפשר לדבר עליה רק לאחר הרצאתם של עיקרי־הפילוסופיה שבספר זה.177 כאן יש רק להזכיר, שמרגלית פיוטית זו, שנתקבלה לתוך המחזורים של יום־הכפורים, פירסמה את שמו של בן גבירול באומה יותר מכל שאר שיריו וספריו. ואולם לא רק שיר־קודש זה נעשה חלק מתפילות־ישראל, אלא עוד הרבה משירי־הקודש הגבירוליים. “כתר־מלכות”, “שומרון קול תתן”, “שעֵה נאסר”, ועוד, הם נכסי־צאן־ברזל של ה“מחזור” ה“סליחה” וה“קינה” העבריים. ואף בסידור של הקראים יש הרה משיריו של רשב"ג.

ולא לפלא הדבר. בשירי־החול של בן גבירול נתגלתה אך האישיות האינדיווּדואלית המיוחדת־במינה של בן גבירול, אבל הצורה וההשאָלות הפיוטיות של רוב השירים שאולות הן מערבית. ואולם בשירי־הקודש שלו ההשפעה הערבית בטלה במקוריות העברית. כבר היער שלמה מונק, שביחד עם שניאור זק"ש היה המגלה האמתי של ר' שלמה בן גבירול, שהשירה העברית של ימי־הביניים עולה הרבה על השירה הערבית למרות מה שזו האחרונה שמשה דוגמה לראשונה178. עם כל האמנות ויפי הציורים והביטויים שבשירה הערבית, מעולם לא פיעמה בה רוח־אלהים: מעולם לא התרוממה עד לידי הסתכלות במהותה של המציאות העליונה ולא שאפה אל עָל. רוח־קדושה אין בה והשכינה לא שרתה על בחיריה. לא ממנה למד בן גבירול להעמיק אל פנימיות־העולם, להשקיף אל תוך תהום־המציאות, לעלות לגבהי־מרומים ולהביע את צער־האדם, את צער־העולם ואת צער־האומה. מניעים לכל אלה שמשו לו הצער הפרטי והלאומי של ירמיהו הענתותי, וביחוד העֵרְגון לאל חי שבתהילים, חידת־החיים ושאלת הצדק שבאיוב וחידת־העולם וצערו שבקוהלת.

אבל בן גבירול לא היה רק מושפע ומחקה. הוא יצר אותה שירת־הגאולה, שביחד עם הצער האלֵם שבה על ש“נסתם חזון” ואין יודע “קץ־הפלאות”, יש בה גם צעקה גדולה ומרה על שעשיו־אדום, ה“חזיר מיער” מכרסם זה אלף שנים את כל הקדוש לישראל, וישמעאל, פרא־האדם, מציק לעם־הקודש ולארץ־הקודש. הוא יצר את שירת הדבקות באלהות, שאהבת האלהים נפלאה בה מאהבת־נשים. והוא יצר אותה שירה פילוסופית, שהחזון הדתי סוכם בה את ההסתכלות העיונית, ובקשת־האלהים, הצמא הנפשי לאל חי, מתגברת בה על תוצאותיה של המחשבה העיונית המופשטת. בכל ענפי־השירה הללו גדול היה בן גבירול כאחד מגאוני־העולם שבכל הדורות ובכל העמים; ואין אני חושש לומר, שגדול ועמוק היה בכל אלה (זולת בשירת־הגאולה) אף מרבי יהודה הלוי, שאמנם, היה רך ממנו ורַגש ממנו ועממי ממנו, אבל מקורי ועמוק כמותו לא היה. ואל־נא נשכח גם דבר זה: ר' יהודה הלוי בא אחר רשב“ג וכבר היה לו בעקבותיו של מי ללכת, בעוד שבן גבירול מצא לפניו, לכל היותר, גדול אחד – את ר' שמואל הנגיד, – ואף הוא יבש קצת וקר “כשלג־השניר”. שתי פעמים חוזר אלחריזי, כשהוא מספר בשבחיו של “שלמה הקטן” על המלים: “ואחריו לא קם כמוהו”179. ואיני חושב, שזוהי לו מליצה מקראית בלבד. אם היה צורך בהוכחה יתרה לכך – תספיק העובדה, שרשב”ג היה נרדף ומבוטל בחייו וגם הרבה שנים אחר פטירתו – מה שלא היה ר' יהודה הלוי. וכלל גדול יש לי: “עושה חדשות – בעל־מלחמות”.

כי כשם שלא מצאה חן בעיני בני־דורו שירת־החול של בן גבירול, כך אף שירת־הקודש שלו לא היתה לרצון לבני־דורו, ואף לדורות הרבה אחריו. אך לאחר כמה וכמה דורות נתקבלו הרבה משירי־הקודש שלו לתוך ה“מחזור”, ה“סליחה” וה“קינה”. בזמנו, ואף לאחר פטירתו, לא עלה דבר כזה על הדעת. עובדה חשובה, ששום חוקר עדיין לא שם אליה את לבו, היא שמכל 24 הדוגמאות, שהביא רמב“ע לשבח ולגנאי משיריו של רשב”ג180, לא הביא אף חרוז אחד משירי־הקודש שלו. הם היו בשבילו כמו שאינם… ולא עוד, אלא שאף רָמז רֶמז ברור כל צרכו, שאין דעתו נוחה מ“כתר־מלכות”: “ואחדים מהם (מן המשוררים העבריים החדשים, י. ק.) וגם אלה שבאו אחריהם (והם הרוב) הכניסו את חכמת התבונה, וביחוד חכמת הגלגלים העליונים לתוך התפילות הללו של יום־הכיפורים ועוד, י. ק.), והכבידו על הלשון העברית בדברים, שלא תוכל לסבול אותם, עד שבחבורים אלה אנו עוברים מתפלה ותחנונים לווכוחים ומחלוקת”181. הדבר כמעט ברור, שנתכוין הרמב“ע כאן להפיסקות על הגלגלים שב”כתר־מלכות“, שבאמת מפסיקות הן את התפילה הזכה של “אוֹדה” נהדרת ויחידה־במינה זו; וביחד עם זה יש בהן רעיונות, שלא הכל יסכימו להם והרבה יתווכחו ויחלקו עליהם. הרמב”ע הזכיר את הליקויים שב“כתר מלכות” ־ ואת הטוב שבו, שאין ערוך לו, לא הזכיר כלל. – ולא עוד, אלא שאַף הרמב"ם הטיח ברמיזה כלפי שירי־הקודש של הרשב“ג בכלל וכלפי “כתר־מלכות” בפרט דברים קשים אלה: “ולא כמו שעשו הפתיים באמת, אשר המריצו בשבחים והאריכו והרבו דברים בתפילות חִברום ומליצות קִבצום להתקרב בהם לבורא לפי מחשבתם, יתארו הבורא בהם בתארים, אילו יתואר בהם אחד מבני־אדם היה חסרון בחיקו. ולקחו הבורא יתברך מדרס ללשונותיהם, יתארוהו ויספרוהו בכל מה שיחשבוהו ראוי וימריצו לשבח בזה, עד שיעוררוהו להפעל במחשבתם (כלומר, הם חושבים, שיעוררו את האלהים להתפעל משבחיהם, י. ק.), יהיה הענין מותר להם, וכו'. וירבה הֵתֵּר זה אצל המשוררים והמליצים ואצל מי שיחשוב, שהוא עושה שיר, עד שיחברו דברים, קצתם כפירה גמורה וקצתם יש בהם מן השטות והפסד־הדמיון, מה שראוי לאדם, שישחק עליו לפי טבעו כְשָמעו ויבַכהו עם ההתבוננות, איך נאמרו הדברים בחיק השם יתברך. ולולא חמלתי על חסרון האומרים, הייתי מגיד לך מהם מעט עד שתתעורר על מקום החטא בהם”182 אפשר, שנתכוין הרמב”ם גם לפייטנים אחרים; אבל ודאי נתכוין אף לרשב“ג, שהרי רוב התלונות על השבחים והתארים מתאימות למה שאנו מוצאים ב”כתר־מלכות" ועוד בשירי־קודש של גבירול.

דורות עברו עד שנשתכחה תכונתו הקשה של הרשב“ג ונתישן קצת החידוש הגדול שבדבריו – המסתורין והדבקות היתרה, – החידוש, שתמיד הוא מעורר התנגדות, – ורק אז התחילו שירי־הקודש שלו חודרים אל תפילות־ישראל ב”ימים הנוראים" ובצומות. ויותר משמונה מאות שנה חלפו עד שבאו שני הזק"שים (שניאור ומיכאל) ומונק וצונץ וגייגר וראו והראו את כל גדלו ואת כל עמקו של המשורר־הפילוסוף היחיד־במינו. ואז בא משורר גדול מטפוס אחר והספיק לסיים את שירו הנפלא על “יהודה בן הלוי” – בחרוזים מלאי־התלהבות על בן גבירול ואגדת־מותו. וכה אמר היינֶה על בן גבירול:

אָכֵן גְּבִירוֹל – מְשׁוֹרֵר עֶלְיוֹן,

זֶה הַזָּמִיר, זְמִיר־נִפְלָאוֹת,

יְשַׁר־רוּחַ וּתְמִים־דֵּעִים,

אוֹרֵג “כֶּתֶר” לְשׁוֹכֵן־מְרוֹמִים183.


זֶה הַזָּמִיר, הַמְּנַצֵּחַ

בְּשִירוֹת אַהֲבָה מַה־נִּשְׂגֶבֶת,

עֵת הַחֹשֶׁךְ כִּסָּה לְאֻמִּים

בְּכָל לֵיל מֵאוֹת־הַבֵּינָיִם – – –


הוּא אַךְ שָׁגָה בְאַהֲבָה אַחַת –

בְּאַהֲבַת־יָהּ, אַלּוּף־מַעְיָנָיו.

לָהּ אַךְ עָרְגָה כָּל תְּשׁוּקָתוֹ

וְשִׁיר־תִּפְאַרְתָּהּ מָלְאוּ שְׂפָתָיו.


 

פרק חמישי: “מקור־חיים”, מהותו ומקורותיו    🔗

“וגם־כן עמדנו על ספר ר' שלמה אבן גבירול ז”ל, כיוֵן להועיל בו כוונה אחת מהפילוסופיה ולא ייחד בו האומה לבד, אבל הוא בעניין, ישתתפו בו כל מיני האנשים. ועם זה הביא רוב דברים בענין אחד, עד שספרו, אשר רמזנו אליו, אשר קראו מקור־חיים, באולי אם יצרף ענינו במצרף, יוּכְלְלוּ דבריו בפחות מעשירית הספר ההוא. ועוד, שהוא התעסק לעשות הקֵשים ולא הקפיד, שתהיינה הקדמותיהם אמתיות, אך הספיק לו כפי דעתו הקדמות מדומות בצורות הקש אמתי, אכן חמריהם חמרים מסופקים. ולפי ששיער בעצמו להביא מופת מאין הביאו, הרבה מופתים: כסבור, שהמופתים הרבים הבלתי־אמתיים עומדים מקום המופת האחד האמתי. ובכמו זה אמר החכם: טוב מלוא כף נחת ממלוא חפנים עמל ורעות־רוח. ואמרו החכמים ע“ה: טבא פלפלתא חריפא ממלא צנא דקרי. ולא הייתי מגנה דבריו לולי שדבר סרה גדולה על האומה (כך בתרגומו הנדפס של ר' שלמה בן לביא, ובתרגומו של ר' שמואל אבן מוטוט, שעדיין הוא בכתב־יד הדברים יותר חריפים: “לולי שהוא הטעה את האומה הטעאה גדולה”), ידעה מי שעמד על ספרו. וכל הספר ההוא מורה על חולשת מדרגתו בפילוסופיא והיותו מגשש בה כמגשש באפלה”184.

דברים קשים כאלה כתב ר' אברהם אבן דאוד על אבן גבירול וספרו העיקרי "מקור־חיים, עוד כמה שנה אחרי פטירתו של זה! 185

מה כל החרדה?

לאחר שרשב“ג נתבגר ושכלו נתבשל והרדיפות, שרדפוהו כל אלה שלא הבינו לרוחו, דחפוהו לקראת ההתבודדות ולקראת הסתכלות בתהום־המציאות ולקראת מסתורין אלהיים ודבקות עצומה, שנתבטאו בשירי־קודש רַגָּשים ועמוקים כאחד, ובכן – קרוב לוודאי, בסוף־ימיו – עלה בדעתו לכתוב ספר, שיהא ספר פילוסופי ממש, כספריהם של אפלטון ואריסטו', ולא ספר דתי־פילוסופי כמו שכתב ר' סעדיה גאון. שאיפה נועזת כזו מתאמת להכרה־העצמית היתרה של המשורר המעמיק, שכבר ראינוה מכמה צדדים. הוא רוצה להיות מקורי גמור, בלתי־תלוי בשום אמונות ודעות מקובלות ובשום ספרים קדושים ומקובלים. וכך חבר ספר פילוסופי, שאין לו יחס ישר אל דת־ישראל, כמו שאין לספרי־אפלטון, למשל, יחס ישר ( מן הצד הפילוסופי) אל הדת היוונית. וזהו הספר היחידי של יהודי בימי־הבינים, עד דון יהודה אברבנאל וספרו “וויכוח על האהבה” ועד שפינוזה ו”תורת־המדות" שלו, – שהוא פילוסופי טהור ושבו הוצעה שיטה פילוסופית כללית חדשה מעיקרה; ספר של פילוסוף יהודי בימי־הבינים, שאין בו אף כתוב אחד, אף מאמר תלמודי אחד, שלא נזכרו בו לא נביא ולא תנא ולא פילוסוף מישראל ולא משרר עברי או ערבי ושבכל חמשת “שעריו” הגדולים נזכר בפירוש רק שֵם אחד אפלטון186. וכדבר הזה לא היה עוד בישראל בתקופה ההיא הרי כל ספרי־הפילוסופיה של חכמינו בימי־הביניים הם ספרי פילוסופיה דתית, שבעיקרם – אם לא בכולם – מכוונים הם לישראל, ולא ספרי פילוסופיה אנושית־כללית.

שיטתו של רשב“ג היא השיטה הפילוסופית הכללית היחידה, שיָצר פילוסוף יהודי בימי־הבינים. ועל־כן רק היא לבדה נתקבלה אצל חכמי־האומות בימי־הביניים, ו”מקור־חיים" היה הספר הראשון, שנִתַּרגם על פי פקודתו של ההגמון ריימונד מטולידו מערבית לספרדית על־ידי המומר אבן דאוד (Abendaut, Abendeat) שנקרא בנצרותו יוחנן ההישפני (Johannes Hispanus, Hispalensis), ומספרדית לרומית – על־ידי הארכי־דיאַקון משיגוביה דומינגו גוּנדיסאַלווי (Dominicus Gundissalinus), לערך בשנות 1130–1150. ר' אברהם אבן דאוד היה בעצמו בן־טולידו, ואפשר שיש ממש בהשערתו של דוד קויפמאן187, שהיה המומר אבן דאוד קרובו של הראב“ד; ואפשר, שמע בעל “האמונה הרמה” שכומר נוצרי ומומר יהודי מטפלים בתרגומו של הספר, – ודאי, מפני שמצאו בו דבר מתאים לדתם188. כמו שנראה למטה (פרק ח'), מצאו בו ווילהֶלם מאובֶרן ודוֹנְס סקוֹטוס באמת סיוע לדתם, עד שאפילו לא עלה על דעתם, שהפילוסוף המפואר Avicebrol או Avicembron הוא הפילוסוף והמשורר היהודי הנערץ שלמה בן גבירול, וחשבוהו לפילוסוף ערבי או נוצרי. ואין מן התימה בדבר: אף מלה אחת בכל הספר הגדול בכמותו אינה מגלה בפירוש את יהדותו של אבן גבירול. וכמה היה דבר זה עלול להרגיז פילוסוף דתי כהראב”ד, שאחר כל חקירה בענין פילוסופי הוא מביא בספרו “האמונה הרמה”: “כתובים רומזים אל מה שקדם” או “כתובים מעידים”! – ולפיכך מתרעם הוא כל־כך על בן גבירול, שבספרו “כיון להועיל כוונה אחת מהפילוספיא ולא ייחד בו האומה לבד, אבל הוא בענין, ישתתפו בו כל מיני האנשים”. זוהי הסבה הראשונה של התרעומת והקטיגוריה הקשה על “מקור־חיים”.

הסבה השניה היא – שבן־גבירול הוא אפלטוני ולא אריסטו’אי, כהראב“ד עצמו וכרוב בני הדור ההוא189. ודאי, הפרזה היא לומר ביחד עם החוקר השנון של הפילוסופיה העברית, עמנואל יואל, ש”מקור־חיים" הוא “ספר־למוד של הפילוסופיה האפלטונית החדשה”; אבל אין גריץ רחוק כל־כך מן האמת כשהוא קורא לרשב“ג בשם “אפלטון היהודי” (כמו שקורין כך גם לפילון – גם־כן על דרך ההפלגה). אחר מחקריו של יעקב גוטמאן אין עוד ספק בדבר, שהשפיעו על בן גבירול ביותר ובוודאות ה”תיאולוגיה" (“אַתּולוגיה”) המיוחסת בטעות (או בזיוף) לאריסטו', ובאמת אינה ברובה אלא Enneades של פלוֹטינוס, והספרות של “אחי־הטוהר” (“אחואַן אל־צפא” – אפשר, “אחי־האמון”), – וזו וזו קרובות הן לאפלטון (לנֵיאו־אפלטוניות) יותר מלאריסטו‘190. זולת זה, כמעט אין ספק בדבר, שלא רק על פירושי־האליגוריה שלו191, אלא גם על הפילוסופיה שלו השפיע – חוץ מ“ספר־יצירה” ו"פרקי־ר’ אליעזר“192 – גם פילון האלכסנדרוני, שעכשיו אין עוד ספק בדבר, שבאיזה אופן הגיעו ספריו או דעותיו גם לערבים וליהודים בימי הביניים193. ואפלטוניות זו אף גרמה להתנגדותו החריפה כל־כך של אבן דאוד האריסטו’אי לרשב”ג האפלטוני. ואפשר, יש ממש בדבריהם של המחליטים, שבכלל לא נתפשט “מקור־חיים” באומה כל־כך ולא נתחבב עליה גם מפני שמיד אחר פטירתו של רשב“ג נצח אריסטו' בספרד והשכיח כל מה שהוא אפלטוני פחות או יותר – ו”מקור־חיים" אף בכלל.

ואולם הדברים הקשים ביותר של הראב“ד: “ולא הייתי מגנה דבריו לולי שדבר סרה גדולה על האומה” (בתרגומו של בן לביא) או “לולי שהוא הטעה את האומה הטעאה גדולה, (בתרגומו של אבן מוטוט), “ידעה מי שעמד על ספרו”, – אינם מתבארים על־ידי שתי סבות חיצוניות פחות או יותר אלו בלבד. יש כאן סבה שלישית, יותר פנימית, יותר עמוקה ויותר מכרעת, והיא כלולה בעצם שיטתו הפילוסופית. ואותה אני בא להרצות אך בקיצור משלשה טעמים: ראשית, הרצאות מפורטות כבר יש למצוא עליה בספריהם של מונק, זייאֶרלן וגוֹטמאַן, שקדמוני בזה; שנית, עכשיו הרי כל הספר בתרגום עברי לפני הקורא, בעוד שמונק, גוטמאַן, ועוד, עדיין הוצרכו להשתמש בכתב־היד הרומי, שלא היה מצוי בידי הקוראים. ושלישית, רוצה אני לתת בזה לא את כל הרעיונות הפילוסופיים שב”מקור־חיים”, אלא את השיטה הפילוסופית בכללותה, עד כמה שאפשר להוציא אותה מתוך הלבושים והעטיפות האַסכולסטיים שלה ולפיכך אין אני מוצא להכרחי לעשות כמעשיהם של מונק וגוטמאַן, שהרצו באריכות ובפרוטרוט על תוכן כל שער ושער של הספר בלבד, ואך לסוף נתנו סכּום קצר מעיקרי־השיטה. אנסה לתת את עיקרי השיטה עצמה, עד כמה שעדיין לא פסקה חשיבותם בשביל הרוח האנושי המעמיק עד היום, ואדַלג על החלקים האַסכולסטיים שב“מקור־חיים”, – המס, ששילם בן־גבירול לזמנו, – אותם החלקים, שבהם עסקו החכמים שקדמוני מצד ערכם ההיסטורי בשעתם ובכל תקופת ימי־הביניים194. – אתן שיטה זו כפי שתפסתי אותה אני מתוך עיון ב“מקור־חיים” ואתן אותה, עד כמה שאפשר, בלשונו של המקור המתורגם עברית (שאַשווה אותו לתרגום הרומי במקום הנצרך), כדי שתהא הרצאת השיטה גם כעין פירוש להספר כולו.


  1. ר‘ משה בן עזרא, ספר שירת־ישראל, מתורגם לעברית עם מבוא והערות מאת בן־ציון האלפר, הוצאת שטיבל, ליפסיאה תרפ"ד, עמ’ ס“ט–ע”א. תרגום עברי אחר נתן: י. נ. שמחוני, “ר' שלמה בן גבירול” (התקופה, 12, 151–152). את הגוף הערבי בצירוף תרגום צרפתי נתן: S. Munk, Melanges de Philoxophie Juive et Arabe, Paris, 1857 (2eme ed., 1927), pp. 263–265, 515–519  ↩

  2. את החרוזים משירי־גבירול אני מביא על־פי ההוצאה השלמה והנהדרת של “שירי שלמה בן יהודה אבן גבירול” מקובצים וכו‘, מוגהים ומבוארים על־ידי ח. נ. ביאליק וי. ח. רבניצקי, ספר א’–ז', הוצאת “דביר”, ברלין־תל־אביב, תרפ“ד–תרצ”ב; 1, 137.  ↩

  3. שם, 1, 138.  ↩

  4. אני מואס, שהבשר יהא שר ומושל עלי.  ↩

  5. 1, 5–6.. ועיין גם־כן 1, 96, שורות 33–38.  ↩

  6. 1, 191.  ↩

  7. 1, 12.  ↩

  8. 7, 20; 1, 191.  ↩

  9. 1, 34; ועיין גם־כן: 7, 4: “אין לך בקרב האדמה נחלה”.  ↩

  10. כך היא הקריאה בהערותיו של ר“ח בְּרוֹדי ב”שירי רשב“ג” של ביאליק ורבניצקי, כרך ד‘, ספר ז’, עמ' 155–156.  ↩

  11. 1, 183.  ↩

  12. 1, 4–5.  ↩

  13. 1, 15.  ↩

  14. 1, 130.  ↩

  15. 1, 21–21.  ↩

  16. 1, 24.  ↩

  17. שם, שם.  ↩

  18. 1, 26.  ↩

  19. 1, 29.  ↩

  20. 1, 95.  ↩

  21. 1, 99  ↩

  22. 7, 18.  ↩

  23. 1, 47.  ↩

  24. 1, 97.ובמלות “צעירי הנמלים הקטנים” כוונתו לא לנמלים ממש, אלא ליבחושים או “כרציונים” (Milben) שלא מצא להם מלה בעברית. ודרך־השפלה זו חביבה היא על רשב“ג; ”כבודה היא לנכבדי־תבונה – ואף כי לנמלים הקטנים“ (סוף 1, 99). ובשיר ”תהילות־אל“, שהוקדש לר”ש הנגיד ושכתב אותו רשב“ג בן י”ח, כמו שנרמז בסופו של שיר זה, הוא אומר: “ורגלי בה כרגל־הראמים ורגליו (של “עוכרי”) בה כרגלי הנמלות” (1, 80).  ↩

  25. כוונתו של חרוז זה, שנעלמה מן המבארים, ועל־כן לא ידעו לנקדו, הוא: אף־על־פי שאך בן שש־עשרה אני, איני אדם מן המין הרגיל: נשר צעיר אני – “עבים גידלו נתיבי” – וכל חכמה ואמנות אני תופש, אבל עדיין לא גיליתי ידיעותי אלו והן צפות ומסותרות עמי ב“עלית־המקרה” או ב“חדר־המקרה” (שופטים, ג‘, ב’, וכ"ז), שרגילים להסתתר שם מחום־השמש.  ↩

  26. 1, 103–104.  ↩

  27. ח“א, פ”ד–צ“ב, צ”ה (1, 157–161, 163); ח“ז, כ”ו, כ“ז, נ”ט (18, 19–20, 33 ) ועוד.  ↩

  28. 1, 184.  ↩

  29. 1, 187.  ↩

  30. ב“מנורת המאור” לר' ישראל אלנקאוה, החדש והשלם, שהוציא בדייקנות ובהידור כאחד הרב ר‘ הלל גרשום אנילאו, חלק ב’, ניו־יורק תר“ץ, עמ‘ 277, כתוב: ר’ שלמה ן‘ ג’ביירול” (בנקודה על ג' ובשתי יו"דין).  ↩

  31. העבודות החדשות והמקיפות ביותר על תולדותיו של גבירול הן: דוד כהנא, חיי שלמה בן גבירול (השלח 1, 38–48, 224–235); י. נ. שמחוני, רבי שלמה בן גבירול (התקופה, 10, 144–223; 12, 149–188; 17, 248–294) – הביוגראפיה המפורטת ביותר (ההרצאה המובטחת של השיטה לא באה מפני פטירתו של המחבר החשוב); A. Geiger, Salomon Ibn Gabirol und seine Dichtungen, Leipzig 1867 (עדיין לא נתישנה); ישראל דוידזון, מחברת משירי־קודש אשר לשלמה בן־יהודה אבן גבירול, עם תרגום אנגלי מאת ישראל זנגוויל, פילאדלפיה תרפ"ג, מבוא (באנגלית), Schirman u. Klausner, Encyclopedia Judaica, VII. 1­–2; K. Dreyer, Die religiose Gedankenwelt des Salomo Ibn Gabirol, Leipzig 1930. במאמרים ובספרים אלה באה ביבליוגארפיה מפורטת, שנזכרו בה העבודות הישנות החשובות כולן (שניאור זק"ש, י.ל. דוקיס, ועוד).  ↩

  32. שירת־ישראל, בתרגומו של האלפר, עמ' ס"ט, (עיין למעלה, הערה מס' 1).  ↩

  33. שירי רשב"ג, 1, 91.  ↩

  34. 1, 4.  ↩

  35. השיר “הלא תראי” (שירי רשב"ג, 7, 3), שבו פונה המשורר בן הט"ז לאמו, עושה רושם, שכבר לא היתה אז אמו בחיים (עיין בהערות וביאורים לשיר זה, שם, עמ' 3).  ↩

  36. ומן החרוז האחרון והמשובש של השיר “להראות דמות פניו” (שירי רשב"ג, 6, 25) אין להביא ראיה על ההפך.  ↩

  37. השווה: “המעט ראותך איש עני וכו', וימות בלי מחיה; סרו מיודעיו ונותר בלי רע” (1, 131).  ↩

  38. 1, 131.  ↩

  39. 1, 35.  ↩

  40. 1, 36.  ↩

  41. 1, 51.  ↩

  42. או “זבוב [מות]”.  ↩

  43. 1, 125.  ↩

  44. 1, 192; ועיין שיר זה בנוסח אחר (“התִלאה נשוא”, ספר ששי, עמ' 20–21), ושם כתוב “מצאך החלי” (במקום “הזמן”), והלאה, בעמ' 21: “ואם מֵהַחֳלי אוכל בשרך”.  ↩

  45. 1, 198.  ↩

  46. 1, 198.  ↩

  47. 2, 165.  ↩

  48. 1, 202.  ↩

  49. תיקון מידות־הנפש (גורן נכון), הוצאת זילברמאן, ליק תרי"ט, עמ‘ ו’.  ↩

  50. ח. ברודי, “שיר של ר‘ שלמה בן גבירול לר’ יקותיאל” (“השלח”, כרך כ"ה, עמ' 557), ובשירים החדשים, שפרסם קודם־לכן מר דוד מגיד “מדיואן של ר' שלמה בן גבירול” (מכתבי־היד שבפטרבורג) ב“ספר השנה של ארץ־ישראל”, שנה ב‘ וג’ (תרפ“ד–תרפ”ה, עמ' 181–189), ועכשיו נכנסו לכרך ג‘, ספר א’, של שירי־רשב“ג, נזכרת מחלתו של בן גבירול בדברים ברורים בשיר ד' (“עזבני כאלו”): ”למען מ[ש]אֵתי היגונים בכל ימי אני רע, דל וחולה, (שירי רשב"ג, כרך ג‘, ספר א’, עמ' 5), בשיר ו‘ (“שואל דוֵה־לֵבָב”): “אולם אני נעצב למען כי אני חולה ולא אשמע קריאת־ספר” (שם, עמ’ 6, ובשיר ט' (“ירַפא הזמן”): “אבל כובד־חלי קרא (קרה?) ידידך ופניך לחַלות לא נְתָנו” (שם, עמ' 7). עוד ראוי לשים לב לחרוז זה, שיש בו אמנם הפרזה פיוטית: “וְדַקוֹתִי עדי לא תחזוני בעינים אבל במחשבות” (שם, עמ' 29). רְזוֹן־השחפת. ועיין גם השיר “אמנון, אני חולה”, שבו מדבר המשורר על “אש לבו אשר [חם] ובשרו אשר סמר” (שם, ספר ששי, עמ' 15), – מצב ידוע למשוחפים.  ↩

  51. 1, 81.  ↩

  52. בי“א בתשרי תשצ”ו, כמו שמצא דוד ילין בכתובת שבדיואן של ר' שמואל הנגיד בכתב־יד של בודליאנה (עיין “הצופה לחכמת־ישראל”, 7, 290–292); ואם־כן צריך להקדים את יום־חתונתו לשנה הט“ו–הט”ז לחייו, מה שקשה לשער אף בזמנים ההם.  ↩

  53. עיין מה שתרגם J. Finkel, JQR, n. s., XVIII (1927), 48, 54  ↩

  54. זהו השיר: “הלא מראי”, שפרסם דוד מגיד “מדיואן של ר' שלמה בן גבירול” (מכתבי־היד שבפטרבורג) ב“ספרי־השנה של ארץ־ישראל”, 2–3, 183–184.  ↩

  55. שירי רשב"ג, 7, 3.  ↩

  56. תחכמוני, שער חמשים, הוצאת־קאמינקה, עמ' 459.  ↩

  57. בשיר אחד (“אמור לפני צפירת־התעודה”), שבוודאי הוא לרשב“ג מפני שרמב”ע הביא את הבית האחרון שלו (עיין “הערות וביאורים”, שירי רשב"ג, כרך ג‘ ספר א, עמ’ 22), נאמר: "אני נִקָּח ביד מקח וממכר – כמו צפור אשר בפח לכודה, (שם, בפנים, עמ' 21). וכי כוונתו לשירים, שמכר במחיר הגון, או למקח וממכר ממש? –.  ↩

  58. שירי־רשב“ג, 1, 145–146, ”סלד“ הראשון הוא מן ”ואסלדה בחילה“ (איוב, ו‘, י’), ובתלמוד ”היד סולדת“ (שבת, מ' ע"ב), – וביאליק ורבניצקי שיערו (בהערות, שם, בסוף הספר, עמ' 120), שאפשר, צריך להיות: ”שביבי־פלד“ מן ”אש־פלדות“ (נחום, בק, דק); ו”סלד“ השני הוא שם פרטי, שנזכר בדברי־הימים א‘, ב’, ל': ”וימת סלד לא־בנים".  ↩

  59. 1, 19.  ↩

  60. עיין: שניאור זק"ש: “ר' שלמה בן גבירול וקצת בני־דורו”, פאריז תרכ“ח, עמ' 46–48. ועיין גם־כן: ישראל דוידזון, במבוא האנגלי ל”מחברת משירי־קודש לרשב“ג”, עמ' XXIX–XXXI.  ↩

  61. הוצאת ג. שלום (עיין קרית־ספר, 3 [תרפ“ז] 185, הערה 2, והוצאה מיוחדת, ירושלים תרפ”ז, עמ' 5, הערה 2).  ↩

  62. שירי רשב“ג, 1, 3; ”יום־האסיפה“ הוא יום־המיתה, מן ”ויאסף אל עמיו“ (בראשית, כ"ה, ח'); ובמסכת כלה (פ“ג, ברייתא ו‘, הוצאת קורונל, ז’ סוף ע”ב) נאמר: ”כתוב בספר בן סירא: 'זכור את יום־אסיפתך וכו‘, כי ביום־אסיפת־האדם אין מלַוהו הון ורב־כח’".  ↩

  63. 1, 33.  ↩

  64. 1, 183 (הנוסח שמביא ח. ברודי, עיין למעלה, הערה 10) אבל יותר נכון“ בשש־עשרה”.  ↩

  65. 1, 80.  ↩

  66. הספקות, אם הרשב“ג הוא המחבר של ”מבחר־הפנינים“, נתפזרו כמעט כליל על־ידי מאמרו של Alexander וMarx, Gabirol's authorship of the ”Choice of Pearls“ etc., Hebrew Union College annual, IV (1927), 433–448, וכבר אמר שד”ל: “אין ספק, כי המשורר המפורסם ר‘ שלמה בן גבירול הוא בעל ס’ מבחר הפנינים” (אגרות שד"ל, 8, 1249), והוכיח דבר זה במאמר קטן ב־Orient (עיי“ש ב”אגרות").  ↩

  67. עיין דבריו הנמרצים של ר‘ משה בן עזרא: “והיו לו לר”ש הנגיד) הרבה מקנאים ומחפשי־מומים, שבאו אחריו ומצאו פגמים בבתים אחדים משיריו, וכו’. ומשנאיו התנפלו עליו כאשר תתנפלנה החיות הטורפות על הכבשים והנץ – על העופות. הם גינו אותו בחבוריהם והתנפלו עליו בספריהם. התנקמו ממנו כשהוא בקבר וקרעו את בשרו אחרי מותו, (“שירת־ישראל” בתרגומו של האלפר, עמ' ס"ז).  ↩

  68. שירי רשב"ג, 1, 5.  ↩

  69. והרי רשימת הדוגמאות הללו כסדרן ב“שירת־ישראל”: עמ' פ“ג, קל”א, קנ“א (שתי פעמים), קנ”ג, קנ“ד, קס”ג – קס“ד. קס”ו, קס“ח, קע”א, קע“ו, קפ”ג, קפ“ה (שלש פעמים), קפ”ז, קצ“א, קצ”ב (שתי פעמים),קצ“ד, קצ”ו ור"ז.  ↩

  70. עיין “שירת־ישראל” עמ' פ"ג.  ↩

  71. שירת־ישראל, עמ' קל"א.  ↩

  72. שם, עמ‘ קנ“א; וכמה משונה הדבר, שמור דוד מגיד, בשירים החדשים והישנים הנזכרים ”מדיואן של ר’ שלמה בן גבירול“, מפרש ”נפש פניניה“ – נפש האשה אשר אתו”! (ספר־השנה של ארץ־ישראל, 2–3, תרפ“ד–תרפ”ה, עמ' 187). ועיין “שירי רשב”ג, הערות וביאורים, 7, שמפרשים מלה זו מן “לפני ולפנים”, שלא כנכון.  ↩

  73. שירת־ישראל, עמ' קנ"ג.  ↩

  74. שם, עמ' קצ"ב.  ↩

  75. שם, עמ' קצ“ד–קצ”ה.  ↩

  76. עיין: דוד כהנא, חיי שלמה בן גבירול (“השלח”, כרך א‘, עמ’ 226); וביתר פרטות: D. Kaufmann. Studien über Salomon Ibn Gabirol, Budapest 1899, SS. 63–79 (“Salomon Ibn Gabirols Philosophiche allegorese”)  ↩

  77. שירי־רשב"ג, 1, 5.  ↩

  78. שם, שם.  ↩

  79. שם, 1, 8–9.  ↩

  80. 1, 25–26.  ↩

  81. תיקון מידות־הנפש, הוצאת ליק, בק, א‘, עמ’ כ"א.  ↩

  82. עיין: י. שמחוני, התקופה, 12, 162–163.  ↩

  83. שירי־רשב“ג, 1, 43; וזה מתאים לתפיסת־עולמו של בן גבירול, ולחינם תפסו ביאליק ורבניצקי, שפירשו: ”כיתרון איש ואשה על שאר בעלי־החיים“ על החוקר המומחה לשירי־הספרדים, ח. ברודי, וכתבו (עיין הערות בסוף הספר, 1, 45), ש”טעות גדולה טעה בר' בפירושו: כיתרון האיש על האשה ועל שאר בעלי־החיים"; אף אם, כמובן, גם פירושם אפשרי הוא.  ↩

  84. שירי רשב"ג, 1, 28–30.  ↩

  85. שם, 1, 3.  ↩

  86. עיין למעלה, דיבור המתחיל “כשעדיין היה נער בא ממאַלאַגה לסאַראַגוסה”.  ↩

  87. בן־סירא העברי, י“ד, א' (עיין פירושו של חרוז זה: י. קלוזנר, היסטוריה ישראלית 1, 147–248). רוב המפרשים קוראים ”דָוון“ (דאבון, מן “דַוָי”) במקום ”דין" שבכתב־היד (עיין: מ. צ. סגל, בן־סירא השלם, ירושלים תרצ"ג, עמ‘ כ’); אבל הרעיון מובלט יותר בקריאת הנוסח של כתב־היד.  ↩

  88. שירי־רשב"ג, 1, 9.  ↩

  89. שם, 1, 6־8.  ↩

  90. עיין למטה, פרק ח'.  ↩

  91. 1, 191.  ↩

  92. 1, 9.  ↩

  93. כך אני קורא במקום “ויש” (“ויש איש” – שבוש מתוך דמיון שתי המילות הקרובות), שאין לו מובן ברור למרות כל הפירושים הדחוקים (עיין ההערות של ביאליק ורבניצקי, בסוף הספר, 1, סוף 9): “ולא איש” שבחרוז זה מתאים אל “ואינני כגבר” שבחרוז המקביל לו ב“בית” הקודם.  ↩

  94. שירי רשב"ג (גוף־הספר), 1, 9 (סוף).  ↩

  95. העירני המומחה לשירה הספרדית, ר' חיים ברודי, שבכתב־יד אוקספורד כתוב במקום “כהן זדון” – “כהן אדום” (נ"א אדון), וכיוונתי בפירושי לנּוּסח של כתב־היד. וכדאי להעיר, שבשיר אחד (“ולא מוציא בך דבה”) מדבר המשורר על “הפלת־צלמים” (שירי רשב"ג, 7, 7). ועיין גם השירים הלאומיים הגאים “שלוף חרבך” (שירי רשב"ג, כרך ג, ספר א‘, עמ’ 43) ו“צורי עוז ישועתי” (שם, 6, 63). נגד הנוצרים (“למֵת סוגדים” גם “עם אל הַללו”, שם, שם, 75).  ↩

  96. שם, 1, 161.  ↩

  97. 1, 84–87 (שני שירים).  ↩

  98. 1, 93–142 (“שירי כבוד וידידות לעלומי־שֵם” ו“שירי פרידה וקינות”); וכן גם, 198, 203–205, 206–209. וכאלה יש גם בספרים חמישי, שישי ושביעי, ואיני מפרט אותם כאן מפני שלא כולם בטוחים בעינַַי, שהם שיריו של רשב"ג.  ↩

  99. עיין למעלה, דיבור המתחיל “אֲבוֹת־הַשִּׁיר: שְׁלֹמֹה עִם יְהוּדָה”.  ↩

  100. 1, 57.  ↩

  101. 1, 45. השערתו של מיכאל ווילנסקי Ueber Jekutiel Ibn Hasan. MGWJ, LXX [1926], 15–24)) בדבר קשי־משפטיו של יקותיאל, שגרמו שנאה לו ולרשב"ג, אינה מיוסדת כל צרכה.  ↩

  102. עיין: ח. ברודי, השלח, 25, 556–557.  ↩

  103. של העב, שהיא גם לשון־נקבה (מלכים א', י“ח, מ”ד)  ↩

  104. השווה “שירת־ישראל” לר‘ משה בן עזרא (בתרגומו של האלפר), עמ’ קצ“ד, אל שירי רשב”ג, 1, 165 (ועיין גם בחלק ההערות של ביאליק ורבניצקי, בסוף־הספר, עמ' 129).  ↩

  105. עמ'' 108.  ↩

  106. שירי רשב"ג, 1, 67.  ↩

  107. שם, 1, 70.  ↩

  108. בעברית יצא כמה פעמים (קושטה ש“י, ריווה די טריינטה שכ”ב, לוניוויל תקס“ד, ליק תרי”ט) – גם בשם הכללי “גורן נכון”. הוצאות יותר מאוחרות: ווילנה תר“ה, ווארשה תרמ”ו, פרסבורג תרנ“ו, ווילנה תר”ס. יצא גם בירושלים בלא שנת הדפוס (ח, ד, פרידברג, בית־עקד־ספרים, אנטוורפן תרפ“ח–צ”ב, עמ' 686). ועיין שם, עמ' 112–113 (בטעות תר“פ במקום תר”ס). ועם “חובות־הלבבות” – גם מנטובה שי“ט, קראקא שי”ג (שם, עמ' 219). – את המקור הערבי בצירוף תרגם אנגלי ומבוא אנגלי על תורת־המדות של רשב"ג הוציא העסקן הציוני המפורסם הרב סטיפן ווייז: St. S. Wise, the Improvement of the Moral Qualities, New־York. 1902. על תכנו וחשיבותו: L. Dukes, Salomo ben Gabirol; aus Malaga und die ethischen Werke desselben Hannover 1860; D. Rosin, The Ethics of Salomon Ibn Gabirol, JQR, III (1891). 159–181. I. Husik, A History of Mediaeval Jewish Philosophy, New–York, 1916, pp. 71–75  ↩

  109. גורן נכון (תיקון מידות־הנפש), הוצאת ליק, עמ‘ ח’.  ↩

  110. שם, עמ‘ ו’; ועוד התנצלות עמ‘ י"ג. ואמנם, ר’ אברהם בן חסדאי אומר בספרו “מאזני־צדק (הוצאת גולדינטאל, ליפסיאה תקצ"ט, הקדמה, עמ' 3): ”והחכם גבור־הלשון ר' שלמה בן גבירול חבר חבור יקר מאד וקראו תיקון מידות־הנפש, אבל הלך בו על דרך הקיצור, וכמו־כן לא השלימו על הראוי לפי דעת רוב המשכילים".  ↩

  111. תיקון מידות־הנפש (כנ"ל), עמ‘ י"א (למעלה), עמ’ ל' ועמוד ל"א.  ↩

  112. למשל: במידת־הבושת, עמ‘ י“ט, שהחצוף הוא ממזר, מסכת כלה, פ”ב; במדת־השנאה, עמ’ כ“ב, שהאהבה התלויה בדבר – בטל דבר בטלה אהבה, אבות, ה', ט”ז, ובמדת־הכעס, עמ‘ כ"ט, שארבע מידות בדעות – בכועס: נוח לכעוס וקשה לרצות, וכו’, אבות, שם, י"א. וסטיפן וייז בספרו הנז': Improvement of Moral Qualities, pp.11, 12, 17, 21 עמד על זה, אך לא דָק בפרטים.  ↩

  113. תיקון מידות־הנפש, עמ' כ"ח.  ↩

  114. עיין: St. Wise, Improvement etc., pp. 14–15, 16–17, 19–20  ↩

  115. שם, עמ' 27.  ↩

  116. המתרגם, ר‘ יהודה בן תיבון, המשיט את החרוזים הערביים שב"כתאב אצלאח אל־אח’לאק“ כדי להביא בתרגומו עבריים במקומם – ושכח להביאם, ואך בסוף הספר הביא ר' יהודה בן תיבון שיר עברי במקום סיומו הפרוזאי של רשב”ג במקור הערבי.  ↩

  117. על הצד הפסו'כולוגי שבספר זה עיין S. Horovitz, Die Psychologie Ibn Gabirols, Breslau 1900 (לצערי, אין ספר זה בידי בשעה זו).  ↩

  118. תיקון מידות־הנפש, עמ' ט"ו.  ↩

  119. שם, שם.  ↩

  120. שם, עמ‘ ח’.  ↩

  121. שם, עמ' כ“ה–כ”ח.  ↩

  122. גריץ־שפ"ר, דברי־ימי־ישראל, 4, 43–44.  ↩

  123. י. דוידזון, מחברת משירי־קודש לרשב"ג. המבוא האנגלי, עמ' XXV.  ↩

  124. שירי רשב"ג, 1, 14–15.  ↩

  125. על רצונו לילך לארץ־ישראל עיין שירו “דודי אשר לבי” (שירי רשב"ג, 7, 26).  ↩

  126. עיין בפרטות על זה: י. נ. שמחוני, רשב"ג (התקופה, 10, 218–220).  ↩

  127. עיין: I. Finkel, An Eleventh Century Source for the History of Jewish Scientists in Mohammedan Lands (JQR., n.s., XVIII [1927], 45–54.  ↩

  128. דוידזון, מחברת משירי־קודש לרשב"ג, מבוא (באנגלית) עמ' XXVII.  ↩

  129. וראיתו החדשה של דוידזון (שם, בהערות למבוא, עמ' 131, הערה 37) מן הביטוי: “מני זמן אלף שנים”, וכן “מני אלף שנים” (VI, 69), אינה ראיה, שהרי “אלף שנים” הוא “מספר עגול” ולא מדויק ומצומצם.  ↩

  130. עיין למעלה, דיבור המתחיל “כִּמְעָט שְׁנוֹתַי בַּעֲצָמַי יִתְּמוּ ”.  ↩

  131. עיין על כל אלה: י. נ. שמחוני, רשב"ג (“התקופה”, 12, 163–188; 17, 248–294).  ↩

  132. עיין למעלה, בתחילת החבור הנוכחי, דיבור המתחיל “הצעיר הזה ז”ל כתב שירי תהילה וקינות".  ↩

  133. עיין עליהם: K. Dreyer, Die religiose Gedankenwelt des Salmon ibn Gabirol, Leipzig 1930  ↩

  134. שירי־רשב"ג, 2, 34.  ↩

  135. שם, 2, 46.  ↩

  136. 2, 81–85.  ↩

  137. עיין גם־כן השיר: “שלח מלאך מליץ” (שם, 2, 176). מחריד הוא ביחוד הציור המקביל של אפסות־האדם מול גדלות־האלהות שב“כתר־מלכות” (שם, 2, 72), ומתרשם ביותר ציור ענותנותו הפרטית של המשורר (שם, עמ' 77).  ↩

  138. 2, 67–88.  ↩

  139. 1, 145.  ↩

  140. “שכחי יגונך” – 2, 85–86.  ↩

  141. 2, 46.  ↩

  142. 2, 50.  ↩

  143. 2, 48.  ↩

  144. וראוי לתשומת־לב: המוטיבים שבשיר זה אינם מקריים לרשב“ג – הם חוזרים בשיר: ”שעריך בדפקי" (2, 105) אך בשינוי לשון.  ↩

  145. 2, 42.  ↩

  146. 2, 44.  ↩

  147. 2, 45. ועיין גם־כן השיר: “שאי עין, יחידתי” (3, 51).  ↩

  148. 2, 58.  ↩

  149. 2, 47.  ↩

  150. 2, 45.  ↩

  151. וכך הוא אומר גם בשיר: “שוכן עד מאז” (2, 56–57): “נתלה עולם בידו כאשכול”; ובשירים: “שם אלהי צבאות איחד” (3, 1, 49), “לך, שדי” (שם, 1, 50), ו“שחקים וארקים” (שם, שם, 63) אנו מוצאים: “תולה עולם כמו אשכול”;, ה“הכל כמו אשכול תלויים הם בידך” “מְִּ[בְּ]לִי בְּרָאָם, כאשכול נְשָׂאָם”.  ↩

  152. עיין: שניאור זק"ש, שיר־השירים אשר לשלמה בן גבירול, פאריש תרכ“ח‘ 1, עמ’ קמ”ז–קמ“ט. ועיין גם־כן מה שהביא זק”ש מר' יצחק דמִן עכו על הדמיון של עשר ספירות לאשכול, כרם חמד, 8, 209–210 בהערה.  ↩

  153. שירי־רשב"ג, 2, 52–53.  ↩

  154. שם, 2, 53–54.  ↩

  155. פרקי ר‘ אליעזר, פ“ג, הוצאת ווארשה תרל”ט, עמ’ 6.  ↩

  156. מורה־נבוכים, ב', כ"ו.  ↩

  157. איוב, כ"ו, ז'.  ↩

  158. שירי־רשב"ג, 2, 56–57.  ↩

  159. פרקי ר' אליעזר, שם, שם (עיין גם מורה נבוכים, שם, שם).  ↩

  160. ספר־יצירה, פ“א, סוף מ”א.  ↩

  161. ב“ר, פ”א.  ↩

  162. משלי, ח', כ“ב – ל”א; פילון, על בריאת־העולם, 1, 18–20.  ↩

  163. ספר־יצירה, פ“א, מ”ב,–מ"ח.  ↩

  164. ספר־יצירה, שם, מ"ה.  ↩

  165. שם, שם, מ"ז.  ↩

  166. שם, פ“ב, מ”א.  ↩

  167. שם, שם, מ"ד.  ↩

  168. חגיגה, י“ב ע”ב.  ↩

  169. שם, י“ב ע”א.  ↩

  170. שירי רשב“ג, 2, 58; ועיין גם כן: ”מי כמוך שוכן“ (2, 131). על ספר־יצירה מיוסד גם השיר ”שחקים וארקים“ (שירי רשב"ג, 3, 1, 63–64), ששם נזכר גם ”מקור־חיים“ בקשר עם המסתורין של האלהות. ועיין גם השיר הפילוסופי ”אשר נטה שחקים“ (שם, 6, 86), ששם נזכר ה”אומר“, שבו נברא העולם, ו”אור ירוק ושחור ואור לבן כצמר“, ”נוגה“ ו”חשמל".  ↩

  171. ספר יצירה, ראש פ“א, מ”א.  ↩

  172. שירי־רשב"ג, 2, 171–174.  ↩

  173. שם, 1, 121.  ↩

  174. שני החרוזים: “והוא נכסף לשומר יש כמו־יש” וכו‘, הובאו אל־ידי ר’ אברהם אבן דאוד בספרו “האמונה הרמה”, הוצאת ווייל, עמ' 61. את ביאורו של כל השיר בפרטיות עיין: D. Kaufmann, Studien uber Salomon Ibn Gabirol, Budapest 1899, SS. 115–123.  ↩

  175. ישעיה, מ“ג, ז'. וא. צפרוני (ספר השנה של ארץ־ישראל, 2–3, 385) גורס: ”לכבודו“ במקום ”על כבודו".  ↩

  176. עיין הערותיהם של ביאליק ורבניצקי בסוף הספר שירי־רשב"ג, 1, 94.  ↩

  177. עיין להלן, פרק ז'.  ↩

  178. עיין: S. Munk, Melanges de Philosophie Juive et Arabe, Paris, 1857 2–me ed, 1927), pp. 158–166  ↩

  179. עיין: תחכמוני, שער ג' (הוצאת קאמינקה, ווארשה תרנ"ט, ראש עמ' 41) ושער י"ח (שם, עמ' 181).  ↩

  180. עיין למעלה, דיבור המתחיל: “בלשוננו כיום, אין אתה כותב בלשון בני־אדם”.  ↩

  181. ר‘ משה בן עזרא, שירת־ישראל, בתרגומו של האַלפר, עמ’ ס"ה.  ↩

  182. מורה נבוכים, א, נ“ט, וכבר העיר על זה שניאור זק"ש בקובץ ”התחיה“ חוברת א', ברלין תר”י, עמ' 3–5. ואני חושב, שצדק, למרות התנגדותם לרעיון זה של מונק, דוד קויפמאן ויעקב גוטמאן (עיין בקובץ על הרמב“ם, הוצאת ”החברה לרמת־היהדות", Moses ben Maimon, B, II, Leipzig 1914, S. 217  ↩

  183. כך הוא בתרגומו העברי של ש. ז. לוריא (המאסף הוצאת סוקולוב, ווארשה תרמ"ז, בסימנים מיוחדים, עמ' 18). בגרמנית כתוב:

    Diese fromme Nachtigall,

    Deren Rose Gott gewesen

    (“זמיר חסיד זה, שהשושנה שלו היתה אלהים”) – ברמז לשירת הזמיר והשושנה (גוּל ובוּלבוּל") של המשורר התורכי פַצְלִי, שפרסם המזרחן יוסף האמר־פורגשטאל J. Hammer Porgstall, Gul und Bulbul, Leipzig u. Pest 1834. ועיין גם Almansor של היינה, חרוזים 955–960, וגם Gedanken und Einfalle שלו, 7, ועוד.  ↩

  184. האמונה הוצאת הרמה, שמשון ווייל, עמ 2–3 (הוצאה חדשה, ברלין תרע"ט). דוד קויפמאן בספרו הנז': Studien uber Sal. Ibn Gabirol, S. 89 הביא נוסח יותר מתוקן של התרגום על־פי כתב־היד ביחד עם נוסח תרגומו של אבן מוטוט מתוך כתב־יד. ונוסחה שלישית מתוך כתב־יד הביא יה“ש ב”כרם חמד", 8, 62.  ↩

  185. דברים קשים נגדו כתב עוד בכמה מקומות: עמ‘ 6 (וזה מין מן השגעון"!), 11, 12, 22, 62, וכמעט ודאי הדבר, שאף בעמ’ 91 מתכוין הוא בביטוי: “משוררנו המתפלסף” – לבן־גבירול.  ↩

  186. שלש פעמים: מקור־חיים, ד‘, ח’ (בתרגום העברי עמ' 151); ד‘, כ’ (עמ' 169); ח‘, י"ז עמ’ 190).  ↩

  187. עיין: D. Kaufmann, Studien uber Salomon Ibn Gabirol, SS. 83–84  ↩

  188. עיין מה שכתב על זה ר' שניאור זק"ש ב“כרם חמד” 8, 70.  ↩

  189. דוד ניימארק השתדל להוכיח, שרשב“ג אריסטו'אי הוא בעיקרו עם תוספות אפלטוניות (תולדות הפילוסופיה בישראל, ניו־יורק תרפ”א, 1, 145; 2, 311–340, ועוד; ובהטעמה יתרה – בספרו הגרמני: Geschichte der Judischen Philosophie des Mittelalters, Berlin 1907, I, 500–530, 523–533 אבל ההפך מזה היא האמת: בעיקרו רשב“ג הוא אפלטוני, ואך חלק משיטתו – בנוגע לחומר וצורה – הוא אריסטו'אי (עיין: Munk, Melanges, pp. 234–240) שהרי אף בתור משורר־פילוסוף עלול היה לנטות אחר אפלטון; וגם דרך השיחה, שבחר לספרו (מה שלא עשה שום פילוסוף יהודי עד יהודה אברבנאל, אפלטוני גם הוא), אם אינה ראיה לדבר, היא זכר לדבר. ואף מה שהזכיר בכל הספר רק את אפלטון בלבד (שלש פעמים) אומר דבר־מה. ועוד דבר: דון יהודה אברבנאל הזכיר בפירוש את שמו של אבן גבירול (בשיבוש קל: Albenzubron) ב”וויכוח על האהבה“ שלו Leone, Ebreo, Dialoghi d'Amore, ed. S. Cramella, Bari, 1929, p. 246, וכשהוא מרמז עליו, הוא קורא לו: ”מישהו מן האפלטוניים" (“alcuno de li Platonici”, ibid., p. 244)  ↩

  190. על מקורות שיטתו של בן־גבירול עיין: S. Munk, Melanges ds Philosophie Juive et Arabe, pp. 233–262; J. Guttmann, Die Philosophie des Salomon Ibn Gabirol, Gottingen 1889, SS. 23–38 (ובכל ספרו, על פני כולו, מפוזרות ההקבלות בין “מקור־חיים” ובין שני ספרים ערביים אלו, ועוד); D. Kaufmann, Studien uber Salomon Ibn Gabirol, Budapest 1899. SS. 1–63  ↩

  191. עיין למעלה, דיבור המתחיל: “שנית, בני־דורו של בן גבירול”.  ↩

  192. עיין למעלה, דיבור המתחיל: “ומתוך גובה זה נעשים הדתיים יותר ויותר – פילוסופיה”.  ↩

  193. א. א. הרכבי, “לקורות הכתות בישראל” (גריץ־שפ"ר, דברי־ימי־ישראל,, 496–498, 507, 510) ו“חדשים גם ישנים”, No 10 (שם, סוף כרך ה‘, עמ’ 16–18); S. Poznansky, Philon dans l'ancienne literature judeo–arabe, REJ, L, (1905), 10–31; D. Neumark, Gesch. D. Jud. Phil. Des Mittelalters, I, 133. ד. ניימארק, תולדות הפילוסופיה בישראל, 2, 52.  ↩

  194. הרצאות מפורטות ומקיפות על שיטתו של בן־גבירול עיין: Munk, Melanges, pp 173–232; J. Guttmann, o. c. SS. 66–269; ש. ברנפלד, דעת־אלהים, ווארשה תרנ“ז, 1, 160–173; גריץ־שפ”ר, דברי ימי־ישראל, 4, 45–55 (יותר על־פי “כתר־מלכות”); Neumark, o. c., I, 500–504 523–533; I. Husik. A History of Mediaeval Jewish Philosophy, New York 1916, pp. 59–79; S. Wise, Ibn Gabiro, Salomo, Jewish Encyclopedia, VI. 526–536 (ובסוף מאמר זה וכן בספרו הנז‘: Improvement, עמ’ 115–117 – ביבליוגראפיה יותר מפורטת).

    עיין גם בהערה 2 בעמודים 134–135. ועיין בספר החדש של Julius Guttmann, Die Philosophie des Judentums, Munchen 1933, SS. 102–119; 378–381  ↩

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 48169 יצירות מאת 2683 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־30 שפות. העלינו גם 20558 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!