XVIII

‎( a. 5612 – 1852)


לכבוד הדודים היקרים כמ"ר שמואל דוד בן דודי כמ"ר חזקיה לוצאטו תנצב"ה עם מרת כלתו בלהה בת שבע בת כמ"ר רפאל סגרי, ואני שמרתי ארחות פריץ, ופרצתי הגדר ולא חשתי לתת התנועה והיתד כראוי, כי כבדה עלי העבודה כי הילדים רכים ולא יכלתי לעמוד על זה ואתה שא נא את חטאתי ושמע נא את חידתי, דרך אניה בלב ים. 1


עַל הַגָּחוֹן אֲנִי אֵלֵךְ2

וּבְפִי רָחָב תּוּכַל לֵילֵךְ

אֲזַי חֹבֵל עָלַי הַשְׁלֵךְ3

אֶפֹּל מַהֵר אֶל גּוֹרָלֵךְ.


יֵשׁ לִי גָרוֹן בִּמְאֹד קָצֵר

וּשְׁנֵי חוֹרִים עָשָׂה יוֹצֵר

עֲלֵי רֹאשִׁי לִהְיוֹת נוֹצֵר4

אֶת נַפְשִׁי בִּי בִּלְתִּי עוֹצֵר.


וּשְׁנֵי בָנִים בְּכָל שָׁנָה

אֲנִי אֵלֵד5, וּבְלִי שֵׁנָה6

אָנִיק אוֹתָם, אַף כִּי צִנָּה

בְּכָל־בֵּיתִי וּבְכָל־פִּנָּה7.


מֵעַצָמַי גַּם תֶּחֱזֶה8

כִּי הַכַּלָּה עַל הֶחָזֶה

תֵּיטִיב לָשֵׂאת בִּזְמַן הַזֶּה

הֵיטֵב הַדֵּק וּשְׁאַל מַה זֶּה.


וּשְׁמִי תִקְרָא עִם הַכַּלָּה9

וּמַנְהִיגָהּ לֹא תִּתֵּן לָהּ10

כִּי אָז תַּהְפֹּךְ בִּלְתִּי עַצְלָה

אֶל מוּל יָפְיָהּ וְתֹאמַר לָהּ.


תּוּבַל הֵנָּה11 הַמְּנוֹרָה

עִם שַׁחַץ רַב תַּרְבֶּה אוֹרָה12;

גַּם כַּפָּרָה תִּמְשַׁח עוֹרָהּ13

הַסּוֹד יִגַּל אָז בִּמְהֵרָה.


בִּרְכַּת הֶדְיוֹט אַל נָא תִבְזֶה

אוֹצָר נֶחְמָד אֲנִי חוֹזֶה

מָלֵא כָל־טוֹב לָבִיא14 בָזֶה

יִתֵּן הָאֵל אֶל זוּג הַזֶּה.


נֵפל אשת יעקב מורפורגו


השיר נדפס בכוכבי יצחק


  1. השיר הוא שיר חפשי, ומשקלו ט' הברות; והחידה על התנין. (Balena, Wallfisch).  ↩

  2. הצף הולך על הגחון.  ↩

  3. החבל משליך ווים על התנין לתפשו.  ↩

  4. משני חורים אלו יוצא המים הנכנס בפי התנין.  ↩

  5. יש אומרים שהתנינים יולדים פעמים בשנה.  ↩

  6. רבים חשבו שהדגים אינם ישנים.  ↩

  7. התנין מושבו בימי הצפון היותר קרים.  ↩

  8. מקצצים עצמי התנין הנתלים מחכו למטות דקות ותופרים אותן בפתיגיל שנושאות הנשים סביב לגופן במקום החזה למען לא תלכנה בקומה כפופה.  ↩

  9. שם הכלה Bellinaדומה לשם Balena.  ↩

  10. מנהיג האשה הוא המראה, ובהיות הכלה יפה כִּשְׁמה, אל תתן לה מנהיגה כי אז וכו'.  ↩

  11. אם תכתוב שתי התבות “תובל הנה” באותיות איטלקיות תקרא tu balena אתה התנין.  ↩

  12. שומן התנין מועיל להאיר.  ↩

  13. גם עורו יעבד כעור הפרה.  ↩

  14. במקום “להביא” נחום ב' י"ב).  ↩

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 55364 יצירות מאת 3396 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־31 שפות. העלינו גם 22233 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!