רקע
לורד ביירון
לֶאֱדוֹם
לורד ביירון
תרגום: שלמה מנדלקרן (מאנגלית)
mנחלת הכלל [?]
tשירה
שפת מקור: אנגלית
פרטי מהדורת מקור: מהדורת לייפציג; 1890

לוּ כִדְבָרְךָ לֵב עָקֹב לִי, בַּשָּׁוְא דָבַקְתִּי

מֵאֶרֶץ חֶמְדָּה כַּיּוֹם נְדוֹד לֹא הִרְחַקְתִּי;

עֲזוֹב דָּתִי לוּ הוֹאָלְתִּי – רֶגַע תָּסוּר הַקְּלָלָה

עַל-דַעְתְּךָ תִּרְבַּץ בְּעַמִי, בְּנחֲלָתִי הָאֲמֵלָלָה.


אִם-זֵד לֹא יָעֹז מֵעוֹלָם, אוֹת כִּי אֵל יִרְצֶךָ,

אִם רַק עֶבֶד יִפְשׁע, אוֹת כִּי זַךְ וְיָשָׁר פָּעֳלֶךָ;

אִם בִּגְלוֹתִי מֵאַרְצִי גַּם-מִשָּׁמָיו יָהּ גֵּרְשָׁנִי –

חְיֵה בְדָתְךָ אַתָּה, אַךְ בְּדָתִי אָמוּתָה אָנִי!


רַב יֶתֶר תַּתִּי בְעַד-דָּתִי מֵאֲשֶׁר לִי תּוּכַל תֵּת,

זֹאת יֵדַע אֵל עֶלְיוֹן חֲנָנְךָ הַמְשֵׁל וּשְׂאֵת;

רוּחִי וְתִקְוָתִי רַק בְּיָדוֹ לַפְקִיד חַשְׁתִּי

וּבְיָדְךָ אַרְצִי וְחַיָּי – בִּנְדָבָה לוֹ הִקְדַּשְׁתִּי!

המלצות קוראים
תגיות