מיון לפי:
-
שירי ישורון
שלמה מנדלקרן (מתרגם)
לייפציג: דפוס דרוגולין, תר"ן
- שׁוּלַמִּית בתרגום שלמה מנדלקרן
- כִּנּוֹר דָּוִד בתרגום שלמה מנדלקרן
- אַרְצוֹת הַחַיִּים בתרגום שלמה מנדלקרן
- על-אַדְמַת נֵכָר בתרגום שלמה מנדלקרן
- בְּכוּ בָכוֹ לַהֹלֵךְ בתרגום שלמה מנדלקרן
- עוּרָה אֱלֹהִים! בתרגום שלמה מנדלקרן
- בַּת-יִפְתָּח לִפְנֵי מוֹתָהּ בתרגום שלמה מנדלקרן
- עַל-יַד הַקָּבֶר בתרגום שלמה מנדלקרן
- שָׁאוּל אֶל-הַמְנַגֵּן בתרגום שלמה מנדלקרן
- בְּכִי וּשְׂחוֹק בתרגום שלמה מנדלקרן
- מוֹת גִּבּוֹרִים בתרגום שלמה מנדלקרן
- שִׁיר שָׁאוּל לִפְנֵי מִלְחַמְתּוֹ הָאַחֲרוֹנָה בתרגום שלמה מנדלקרן
- שָׁאוּל בְּהַעֲלוֹתוֹ אֶת-שְׁמוּאֵל בתרגום שלמה מנדלקרן
- הַכֹּל הֶבֶל אָמַר הַקּוֹהֶלֵת בתרגום שלמה מנדלקרן
- חַיֵּי עוֹלָם בתרגום שלמה מנדלקרן
- מַחֲזֵה בֵלְשַׁאצַּר בתרגום שלמה מנדלקרן
- לְנֹגַהּ הַיָּרֵחַ בתרגום שלמה מנדלקרן
- לֶאֱדוֹם בתרגום שלמה מנדלקרן
- קִינַת הוֹרְדוֹס עַל-מִרְיָם בתרגום שלמה מנדלקרן
- בְּיוֹם הֲרִיסוּת יְרוּשָׁלַיִם עַל-יְדֵי טִיטוּס בתרגום שלמה מנדלקרן
- עַל-נַהֲרוֹת בָּבֶל בתרגום שלמה מנדלקרן
- תְּבוּסַת סַנְחֵרִיב בתרגום שלמה מנדלקרן
- חֲזוֹן אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי בתרגום שלמה מנדלקרן
-
משירת לורד ביירון
דוד פרישמן (מתרגם)
ווארשא: הוצאת "תושיה", תר"ס 1900
- לורד ביירון: מבוא למחזה "קין" / דוד פרישמן
- קַיִן בתרגום דוד פרישמן
- מַנְפְרֶד בתרגום דוד פרישמן
- שמים וארץ – מחזה
-
מתוך שירים ופואימות
שמעון גינצבורג (יוצר)
תל־אביב: אחים, על־יד דביר, תרצ"א 1931
-
-
מתוך שירי שאול טשרניחובסקי
שאול טשרניחובסקי (יוצר)
תל אביב: דביר, תשכ"ח
-
מתוך כוכבי שמים רחוקים (1943–1940)
שאול טשרניחובסקי (יוצר)
-
-
מתוך משירת העולם: קובץ תרגומים לקורא ולַקַּרְיָן – בלדות, משלים, ליריקה, הומור
חנניה ריכמן (מתרגם)
תל אביב: יוסף שרברק, תשכ"ז 1967
-
מתוך תופש כנור ועוגב
מאיר הלוי לטריס (יוצר)
ווין: דפוס ל“ק זאמארסקי וק' דיטטמארש, תר”כ
-
מתוך שירות ושירים
שאול טשרניחובסקי (מתרגם)
ע"פ כתבי שאול טשרניחובסקי, כרך ו', עם עובד
-
-
מתוך כל כתבי יהודה ליב גורדון
יהודה ליב גורדון (יוצר)
-
מתוך כתבי יהודה ליב גורדון: שירה
יהודה ליב גורדון (יוצר)
תל אביב: דביר, תשי"ט 1959
-
מתוך תרגומים
-
מתוך זמירות ישראל (משירי ביירון)
- [אִם אֱמֶת הַדָּבָר כִּי בַּשָּׁמַיִם] בתרגום יהודה ליב גורדון
- [אַיְלוֹת הַשָֹּדֶה תִּקְפֹּצְנָה תַּעֲבֹרְנָה] בתרגום יהודה ליב גורדון
- [נֻדוּ לַמְיַלֶּלֶת עַל נַהֲרוֹת בַּבֶל] בתרגום יהודה ליב גורדון
- [עַל חֹף הַיַרְדֵּן עַרְבִיאִים יִרְבָּצוּ] בתרגום יהודה ליב גורדון
- בַּת יִפְתָּח בְּטֶרֶם מוּתָהּ בתרגום יהודה ליב גורדון
- קִינַת הוֹרְדוֹס בתרגום יהודה ליב גורדון
- חֻרְבַּן יְרוּשָׁלַיִם עַל יְדֵי טִיטוּס בתרגום יהודה ליב גורדון
- אָנָה אַתְּ נַפְשִׁי? בתרגום יהודה ליב גורדון
-
-
-
- גלי סנדיק
- צחה וקנין-כרמל
מהו פרויקט בן־יהודה?
פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.
- לורד ביירון: מבוא למחזה "קין" / דוד פרישמן
- גלי סנדיק
- צחה וקנין-כרמל