רקע
הרמן וגנר
הארי לעת זקנתו
הרמן וגנר
תרגום: יהודה גור (מגרמנית)

לארי יקראו מלך היער, המלך ימצא תמיד חפץ להטיב לעם אשר ימשל בו, אך לא כן יעשה הארי מלך היערים, משל ימשל הארי בכל חיתו היער רק לטובתו הוא, טרף יטרף מהם טרף ויבז בז לכל אות נפשו ולא ידע רחם, ולמד למד הארי את דרכי חייו מאביו, וכמעשהו יעשה גם הוא, ואיך ידע אחרת? הן צפרניו החדות והעקומות, שניו הגדולות והחזקות, כמו נתונות הן לו לטרף טרף ולהיות חיים כאלה, ועבדיו גרי היער יודעים היטב את מלכם המושל בהם, יודעים הם את רוחו וטבעו, יודעים גם את אשר יעשה להם, והסתתרו ממנו ופחדו מאד לפגש אותו בדרך, ובשמעם את קול שאגתו יפחדו כלם ורעדו ומהרו לברח רחוק ממנו והלאה.

ויצא הארי ממעונו בערב, ויבא אל הנחל והסתתר בין השיחים וארב לטרף, וקרבה אחת מחיתו היער אל הנחל, והארי יושב לו ומחריש ואיננו זז ממקומו, לבלי יניע את ענפי השיחים ועליהם פן תשמע אִוְשָתָם1, ובקרוב החיה התנפל מהר עליה וטרפה ואכל את בשרה, והארי עז לב ולא יחת מפני כל וחיות רבות חזקות וגדולות היה תהיינה לטרף לו.

אולם לעת זקנתו תקהינה שניו, וצפרניו החזקות תחלשנה ותרפינה, ואז יכול יוכל גם הסוס וגם החמור להנצל ממנו בבעטם בו בפרסותיהם, והשה והאיל בנגחם בו בקרניהם, ופצעים רבים ישאירו בבשרו לזכרון. אז ישים הארי את לבו לחיות קטנות וחלשות, והתגנב אל מושב האדם וגנב שה או עגל תועה, ואם יפגש על דרכו בעודם והתנפל גם עליו, ולכן נורא מאד הארי לעת זקנתו, ואם לא יעלה בידו ללכד שה או עגל והלך לצוד גם את הארנבת, או את השפן, וגם בעכבר לא תקוץ נפש הארי הזקן ברעבונו, ואז יוסף הרעב להציק לו, ואכל גם עשב השדה כצבי וכאיל וכבקר יאכל גם תבן.

ובראות האנשים כי אכל יאכל הארי מן העשׂב, וידעו כי רעבה נפשו וכי רזון שלח בעצמותיו וכחו עזבהו, והתאספו אנשים רבים חמושים והלכו בעקבות הארי ובאו עד המערה אשר בחר למשכן לו והתנפלו עליו כלם יחד כגדול כקטן כגבור כחלש והכוהו והמיתוהו ברמחיהם ומקלותיהם.

הארי המת לא יצלח לכל דבר, כאשר לא יסכין לאדם גם בחייו, בשרו לא יאָכל, זולתי משפחות אחדות מבני העמים הפראים תמצאנה חפץ בבשרו לאכלו, וגם עורו לא יצלח לכל, כי מלא הוא שריטות וצלקות, כזכרון רוב המלחמות אשר נלחם בימי חייו.



  1. אושה – רעש קטן דק.  ↩

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 47280 יצירות מאת 2633 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־30 שפות. העלינו גם 19764 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!