רקע
גרשם שלום
פְּגִישָׁה עִם צִיּוֹן וְהָעוֹלָם
גרשם שלום
תרגום: שמעון זנדבנק (מגרמנית)
בתוך: חדרים – גליון 4
שלום.png

פְּגִישָׁה עִם צִיּוֹן וְהָעוֹלָם

(הַשְּקִיעָה)

אָז קַמְנוּ וְהָלַכְנוּ

כִי רֵיק הָיָה הַבָּיִת,

בַּלֵב כְּמִיהָה אַחַת,

וְהַדֶּרֶךְ קַלָּה לְמַרְאִית-עַיִן

Begegnung mit Zion und derl Weltlt lt

(Derlt Untergang)

Damals sind wir weggegangen

den das alte Haus war so leer.

Wir hatten nur ein Verlangen

Und nahmen den Weg nicht so schwer.

אֲבָל לִפְנֵי כָּל בַּיִת

צֹמֶת חָדָשׁ נִגְלָה,

וּבְכָל מָקוֹם שֶׁעָמַדְנוּ

דֶּרֶךְ חֲדָשָׁה עוֹלָה.

Und doch: vor jedem Hause

Ein neuer Scheideweg.

Und wo wir immer stsnden

Führte ein neuer Weg hinweg.

אֲבָל הַלֵּב שָׂמַח

עַל תָּכְנִית נִרְקֶמֶת;

לָקְחָה לִבֵּנוּ שֶׁבִי

תִּקְוָה נֶעְלֶמֶת.

Wir aber waren fröhlich

Wir hatten einen Plan.

Eine verborgene Hoffnung

Hatt' es uns angetan.

כִּי אֱלֹהִים, דִּמִּינוּ,

נִצָּב בַּדְּרָכִים;

הִנֵּה הִיא הַבְּרָכָה, אָמַרְנוּ,

אֵלֵינוּ אֲנַחְנוּ הוֹלְכִים.

Denn an den langen Wegen

Schien Gott zu stehn.

Wir dachten: hier ruht Segen,

Wir dürfen zu uns gegen.

אֵין צְמִיחָה בְּלִי לַיְלָה,

אוֹר-יוֹם – הוּא חִלְּלָנוּ.

נָפַלְנוּ בִּידֵי כֹּחוֹת

שֶׁמֵּעוֹלָם לֹא יָדַעְנוּ.

Uns hat der Tag geschändet,

Was wächst, braucht Nacht.

Wir sind an Gewalten verpfändet,

An die wir nie gedacht.

יָקַדְנוּ בְּמוֹקֵד הַהִיסְטוֹרְיָה

וְסוֹפֵנוּ שְׂרוּפִים;

חָרַב הָאוֹר הַגָּנוּז

שֶׁנֶּחְשַׂף לְכָל דִּכְפִין.

Im Brennpunkt der Historie

Sind wir verbrannt;

Zerstört die geheime Glorie,

Die zu sichtbar zu Markte stand.

הַקָּשָׁה בַּשָׁעוֹת הָיְתָה

הַיְקִיצָה מִן הַחֲלוֹם.

אֲבָל הַפְּצוּעִים פִּצְעֵי-מָוֶת

לֹא הִרְגִישׁוּ כְּלוּם.

Das war die stübste Stunde:

Erwachen aus dem Traum.

Und doch: die die Todeswunde

Empfingen, merkten es kaum.

הַפְּנִים נִתְגַּלְגֵּל בְּחוּץ,

הַחֲלוֹם בְּאַלִּימוּת,

וְשׁוּב אֲנַחְנוּ בַּחוּץ

וְצִיּוֹן חֲשׂוּכַת דְּמוּת.

Was innen war, ist nach Aussen

Verwandelt, der Traum in Gewalt,

Und wieder sind wir draussen

Und Zion hat keine Gestalt.

23.6.1930

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 54123 יצירות מאת 3318 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־31 שפות. העלינו גם 22212 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!