רקע
שאול חנא קוק [2026]
כתב ההתקשרות של תלמידי האר"י
בתוך: עיונים ומחקרים: ספר שני

מה“גניזה הסטוליאנית” פרסם ז. רבינוביץ ב“ציון” (שנה ה‘, עמ’ 125): “כתב התקשרות של תלמידי האר”י ור' חיים ויטאל משנת של“ה”. וג. שלום הקדיש לתעודה זו מאמר גדול בן 28 עמ' (ציון שם, עמ' 60–133).

ונעלם משני החכמים הנ“ל, כי תעודה זו נתפרסמה בדפוס ע”י ר' ברוך דוד כהנא מצפת בספרו “ברכת הארץ” (ירושלים תרס"ח, עמ' סא, סי' שכד).

בגוף התעודה אין כמעט שינויים. רק המלה “אלא” שג. שלום הרגיש בחסרונה בנוסח שלפניו (שם עמ' 136) נמצאת ב“ברכת הארץ”. אבל ערך חשוב יש לנוסח שב“ברכת הארץ” בנוגע לחתימות של החברים.

המעתיק הסטולינאי רשם בסוף התעודה “עשר חתימות” (שם עמ' 126). וכשנתבקש ע“י ג. שלום להעתיק את החתימות על נייר שקוף, העתיק רק שבע חתימות, ביניהן אחת שקשה לפענחה. כפי הנראה קשה היה לו להעתיק כל החתימות מפני סלסול הכתב וה”דגלים" הנהוגים בחתימות הספרדים. ולכן נשאר מקום פנוי בהעתקה, שלום לא שם לב לזה, והחליט שרק שבעה חברים חתמו, אלא שהשאירו מקומות פנויים מפני “שקוו ליתר חתימות משאר “חברים” שלא נתקבלו” (שם עמ' 134).

ב“ברכת הארץ” הננו מוצאים שתים עשרה חתימות (ואם נחשוב את "שם טוב יוסף לאטין) לחתימה אחת – אחת עשרה).

כבר הזכרתי, כי אחת החתימות בהעתקה הסטולינית אינה ברורה. ג. שלום קרא חתימה זו בדרך השערה: “אליהו פאלכו”. שם זה אינו נמצא ב“ברכת הארץ”.

השמות: יהוסף ארזין, יונתן סאגיש (סגיגש), שמואל די אוזידה, יעקב מסעוד, יהודה משען, יוסף לאטין, נמצאים בשתי הנוסחאות (בשינויי כתיב קלים). אבל ב“ברכת הארץ” נמצאים שמות שאינם ב“ציון”, והם: יהושע ן' נון, גדליה הלוי, יצחק כץ, יעקב שניאור, יוסף באגילייאר, שם טוב (?).

וכדאי שהבקיאים בתקופה זו, יטפלו בבירור השמות הללו.

דרך אגב יש להעיר על דברי ג. שלום במאמרו הנזכר, שהוא קובע כעובדה שאין להרהר אחריה, כי העתקת כתבי האר“י בעבודו של ר”ח ויטל נתאפשרה רק בזמן מחלתו הארוכה של ר' חיים ויטל, היינו בשנת שמ“ו או שמ”ז, והוא דוחה את התאריך הנמצא בכת“י דוד ששון (מס' 993, אהל דוד עמ' 1019): “כ”ו תמוז שנת הדש”ם" בנמוק כי “מה ראה הסופר להקדים את הדל”ת אם לא לשם יצירת מלה עברית שלמה?!".

והוא משער שצ“ל: הדש”ן (“ציון” הנ"ל עמוד 140 הערה 17).

נעלם מש. מנהג נפוץ בין המשתמשים באותיות לרמוז בהם מספרים ותאריכים לשנות סדר האותיות כדי למנוע מלה בלתי רצויה, במקום המספר “ר”ע" כותבים: ע“ר, במקום רע”ה – ערה, במקום ש“ד – ד”ש, במקום שמ“ד שד”ם (ראה לדוגמא בסימני הטור והשו“ע בסימנים הנ”ל). – כותב כת“י ששון נזהר, כנראה לכתוב שד”ם כי גם בזה יש ל“שד” וכתב “דשם”.

ומעתה ברור כי התאריך “דשם” הוא מדויק, כי בתאריך אחר בלתי מובן לה הקדים הד'.

ואם יש לנו כת“י משנת “דש”ם” – נמצא שחלק הגון מבנינו של ש. במאמרו הנ"ל מפוקפק הוא והענין זקוק לבירור חדש.


מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 56945 יצירות מאת 3611 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־32 שפות. העלינו גם 22249 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!