רקע
שאול חנא קוק [2026]

מהדיואן של ר' שמואל הנגיד, שנתגלה בזמן האחרון ע“י דוד ששון מלונדון, ושעתיד לצאת לאור בקרוב בשלימותו ע”י ח"נ ביאליק1 נתפרסם לעת עתה רק ראשיתו של הספר בן־קהלת על־ידי דוד ילין2.

ילין בהקדמתו לקטע שפרסם, הטיל פגם בכתב־היד של בן־קהלת בהחליטו, שבריש פרק א חסרות איזה פסקות, והוכיח זה מתוך פסקת ההקדמה הנמצאת בראש הספר, שבה גנוז מפתח הפרקים.

הספר בן קהלת נתחבר באותו הסדר והתכנית של הספר השני של הנגיד בן־משלי, שאת ראשיתו פרסם ילין לפני זה3.

כל אחד משני הספרים הנזכרים מחולק לכ“ב פרקים, כמספר אותיות הא”ב. כל פרק מוקדש לאחת האותיות. כל פסקות פרק ראשון מתחילות בא‘, של השני בב’ וכן הלאה. מלבד זה צרף המשורר את האותיות של הברות החרוזים, שבפסקות הראשונות, שבכל ספר, למלים, ויצאו לו כ"ב מלים, ומהמלים הללו צרף בית חרוזי בתור פסקת־הקדמה, שביחד עם זה היא משמשת גם מפתח לסדר הפרקים.

בראש ספר בן־משלי נמצאת פסקה זו:

קחה מוסר נעלה, ושום שכל נפלה, לך מבן־משלי, שמואל הנגיד אנוש השוקד על, שעריו לא ימעל, ומישרים יפעל, ודת ודין יגיד. המלה “קחה” נמצאת בחברת החרוז של שלשת הפסקות הראשונות מהפרק הראשון של הספר. המלה מוסר – בארבעת הפסקות הראשונות של פרק שני, וכן הלאה.

בראש ספר בן־קהלת נמצאת הפסקה:

אם תאהב בין את ילודי ימים. מחר לך הבן בבן־קהלת.

תכיר לך כי אין למותת ילדי. ימים ברב עצה ולא ביכלת.

גם כאן, כבבן־משלי, כל מלה מתאימה לפרק, שאליו היא מרמזת. יוצאת מהכלל המלה הראשונה “אם”, שאינה נמצאת בהברות החרוז של הפרק הראשון. ועל כן החליט ילין, שבריש הספר חסרות איזה פסקות. למצער, שתי פסקות שהברות־חרוזן הן אל“ף ומ”ם.

ולדעתי לא חסר כאן כלום. ואין כאן אלא טעות המעתיק בפסקת־ההקדמה.

אם נתבונן לפסקות הראשונות שבבן־קהלת, נמצא, שהברות־חרוזן הן האותיות ל צ (נב – לה, נב – לה – וה – צל, וע – צל), ולכן אפשר, שהמשורר כתב בפסקת ההקדמה: לץ תאהב בין וכו' (השווה: משלי טו, יד4 : “לא יאהב לץ”) אך אחד המעתיקים, שהמליצה הזאת לא מצאה חן בעיניו, כנראה, ולא ידע שפסקה זו פסקת־סימנים היא ואין לשנות בה מלה, וכשראה שכל הפסקות בפרק הראשון מתחילות באות א ורק פסקה זו באות ל, הגיה על דעת עצמו “אם” תחת “לץ”.

מצד הסגנון הצליח, אמנם, בתקונו, אבל הוא לא הרגיש, כאמור, כי “קלקל” את כונת המשורר ונתן מקום לחשוד, כי כתב־היד חסר הוא.



  1. מכתב ביאליק ב“כתבים” גליון ו. [יצא לאור על־ידי דוד ששון, אוכספורד תרצ"ה].  ↩

  2. מתחלה ב–J.Q.R. כרך טז, עמ' 267–278, ואח“כ במדעי היהדות, כרך א, ירושלים תרפ”ו.  ↩

  3. Monatsschrift שנה 56.  ↩

  4. על פי “מאגר ספרות הקודש” צ“ל: משלי טו, יב – הערת פב”י.  ↩

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 57045 יצירות מאת 3612 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־32 שפות. העלינו גם 22249 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!