רקע
שאול חנא קוק
לפירוש הביטוי "חותם ערבון"
בתוך: עיונים ומחקרים: ספר שני

ב"ידיעות החברה לחקירת א"י ועתיקותיה" שנה יא, חוברת ג–ד, פירסם שמחה אסף כתבי־ארוסים מה"גניזה" שנכתבו בשנת ד"א תרצ"ג בדמשק.

בתעודות הללו נמצא הביטוי “חותם ערבון” הבלתי ידוע לנו ממקור אחר, ולכן התקשה א. בפירושו, הוא כותב: “הארוס נותן חותם ערבון לידי הארוסה או אפוטרופסה. ביטוי זה לא מצאנוהו במקום אחר, ומתקשה אני בפירושו. נראה, שהארוס היה נותן בשעת האירוסים סכום ידוע לערבון, תחילת פירעון, שהיה הולך, כנראה, לאיבוד במקרה שהיה חוזר בו, בשטר השני נאמר, שנתן חמשה־עשר זהובים ובשלישי נאמר, שנתן שבעה זהובים בעת ערבון זה”.

מדבריו נראה, שחשב כי “חותם ערבון” הוא כינוי להערבון שהארוס נותן לארוסתו. אבל אין טעם להמלה “חותם”, לכן נתקשה בפירושו.

ופלא שלא שם לב, כי בכל שלשת השטרות, נמצא הביטוי “חותם ערבון” לא רק בקשר עם הארוס, אלא גם בקשר עם באי כח הארוסה, האב או האפוטרופס. בשטר הראשון נאמר: “וקיבל עליה חותם ערבון זה… יהא עומד בצריכה עד עת כניסה על (=אל) בעלה”. בשטר השני: “וקיבל עליה… ערבון זה רב יעקב אביה חותם ערבון זה יהא עומד בצרכיה עד עת כניסתה על (=אל) בעלה”. בשטר השלישי: “וקיבל עליה חותם ערבון זה משה בן ניסי אפטרופוס של תאמה והיא ברשותו והוא עומד בצרכיה עד עת כניסתה עליו”.

מכל זה יוצא ברור, שאין הביטוי “חותם ערבון” קשור ישר עם נתינת ערבון.

את פירושו של הביטוי נבין אם נשים לב לעובדה, שהתקשרות שידוכין בצורה שהיא לפנינו בשטרות הנ"ל היו מכנים “ערבון”, כמובן, על שם הערבון שהארוס נותן. דבר זה אנו למדים מהביטוי: “וקידם בעת ערבון זה”, הנמצא בשטר השני והשלישי. על יסוד זה היה מכונה בפיהם גם השטר בשם “ערבון” ומעתה הפירוש הנכון של “חותם ערבון זה”: החותם על שטר ערבון זה.

לכאורה, הפירוש הוא פשוט וברור, אבל יש להעיר עליו, כי לפי זה היה על הארוס וב"כ הארוסה לחתום על השטר וחתימתם לא נמצא אף באחד משלשת השטרות הנ"ל.

אולי נוכל לשער, שבטפסים שנתנו לשני הצדדים, חתמו באמת הארוס וב"כ הארוסה, אבל בהעתק שבפנקס לא חתמו אלא העדים בלבד.


מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 60000 יצירות מאת 3909 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־32 שפות. העלינו גם 22248 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!