זָרַם

1, א) פ"י, כנ' זְרַמְתָּם, —  גרף וסחף, wegschwemmen; emporter; to bear away: כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה זְרַמְתָּם2 שנה יהיו בבקר כחציר יחלף בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש (תהל' צ ד-ו). —  ואמר המליץ: וישטוף (מלך אשור) עגלות בית און וגלולי דן ויסחוף את עובדיהם ויזרמם לחלח וחבור נהרי גזן וערי מדי (מפו' אה"צ ג) —  ב) פ"ע, נזל בכח: צמחים לגשמה קרים לְזָרְמָה, רביבים לשלמה שתיה לרוממה (הושע', אדם ובהמה). שכבת זרע הזורם כזרם מים (רש"י כתוב' מד:). מההרים הרבים ההם יזרומו נחלים ויאורים רבים אשר ישקו את האדמה לרויה (שבי"ע ב, מרוקו). —  ואמר המשורר: הוא הזרים דם ישראל כִּזְרֹם מי מבוע, ויאדימו ממנו נהרות כל הארץ (יל"ג, מלחמ' דוד בפלשת'). 

—  פֹעַ', זֹרַם, זֹרְמוּ, פ"י, - זֹרְמוּ העבים גשם וכדומה, שפכו בכח ועז, ausgiessen; verser; pour out: ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות זֹרְמוּ מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו (תהל' עז יז-יח). 

—  פֻע', °מְזוּרָם, מְזוּרִָמִים: והפתרון עד להדק בריצוי יומים, עד תומו על פה כמים המזורמים (תלמ' חו', קטע כ"י, JQR 1901, 365).

—  פִע', °זֵרֵם את פלוני, —  זִרְמוֹ, גרף אותו כמו בכח הזרם: קראתי ליושבי גבעון עוד הם זֵרְמוּנִי, קולי להשמיע בערב הגרימוני (קינ' לת"ב, שבת סורו).

—  הִפע', °הִזְרִים, —  הזרים את הדמעות, שפך: דמעי אַזְרִימָה, וקול מר ארימה, מימים ימימה (קינ' לת"ב, איך נוי שודד). ואת נוי חטאתי השמימה, ודמעתי על לחיי אַזְרִימָה, וביום זה נהי נהיה ארימה (שם, ואת נוי). —  ואמר המשורר: הוא המית גם עמינדב ומלכי שוע, על שאול ובניו הביא הוא אז הקרץ, הוא הִזְרִים דם ישראל כזרם מי מבוע, ויאדימו ממנו נהרות כל הארץ (יל"ג, מלחמ' דוד בפלשת' א).

—  נִפע', °נִזְרַם: על זאת כל לב מגו נשלף, ומקום עפעף נִזְרַם ונדלף, בליל כל ששון לקינים נחלף (קינ' ליל ת"ב, על ליל).



1 עי' הערה שלקמן.

2 כך היא הנוסחה המקבלה, הכתיב, והנקוד, ולפי הנקוד הזה אין ספק כי לפחות המנקדים ראו בו פעל עבר נכח בכנוי רבים, ובארוהו הקדמונים כלם מהשם זֶרֶם שלמעלה, במשמ' גרפתם וסחבתם כמו בזרם, וקצת החדשים רצו למצא מקור לפעל זה בהפעל זַרַמַ زَرَمَ בערב' במשמ' הפסיק. אבל, כל נוסחת הכתוב חשודה מאד, כי המליצה שֵׁנָה יהיו אינה כלל טבעית, בפרט לזמן ההוא. ולכן כבר התלבטו החדשים והגיהו הגהות מתחלפות: זרע מתם שׂנה (.Welh), זרעתם שנה שנה (Duhm), ולפי התרגום היוני והסורי זִרְמָתָם שנה, ועוד, אבל כל זה אינו מספיק ואינו מרפא את נוסחת הכתוב ההרוסה.

חיפוש במילון: