מִסְפָּחָה

1, ש"נ, מ"ר מִסְפָּחוֹת, בכנ' מִסְפְּחֹתֵיכֶם, – דָבָר שהיו הנביאות והמכשפות היהודיות בבבל עושות על ראשיהן: ואתה בן אדם שים פניך אל בנות עמך המתנבאות מלבהן והנבא עליהן ואמרת כה אמר אדני יי' הוי למתפרות כסתות על כל אצילי ידי ועשות הַמִּסְפָּחוֹת2 על ראש כל קומה לצודד נפשות וכו' לכן  כה אמר אדני יי' הנני אל כסתותיכנה אשר אתנה מדדות שם את הנפשות לפרחות וקרעתי אתם מעל זרועתיכם וכו' וקרעתי את מִסְפְּחֹתֵיכֶם2 והצלתי את עמי מידכן (יחזק' יג יז-כח).



1 עי' הערה לקמן.

2 כך בנוסחה המסורה. ותרגמו השבעי' ἐπιβόλαια, שהוא כסות, מעטפה. סומכ' ὑπαυχένια, והוא כעין כסת תחת העֹרף. יונ': פת כומרין, ובס"א פתכומרין מלה אחת, ובקצת ספרים פת גומרין, וכן תרגם במות טלואות, מחפין פת כומרין. אך לא ידוע מה פרושה של מלה זו. ולג' cervicalia. ריב"ג: ומעני אחר ועשות המספחות וקרעתי את מספחותיכם ולא מחאלה אנהא ט'רופ מת'ל כסתות ומא יבעד ענדי אני יכונ אשתקאקה מן ספחני נא ואנמא כאנ ד'לכ לטול מלאזמתהא רוושהנ חמלא להא עליהא וג'מעא פיהא מא יעטינה מנ שעלי שעורים ופתותי לחם. ע"כ ובעבר': וענין אחר ועשות המספחות וכו' ואין ספק שהם כלים כמו כסתות ואינו רחוק אצלי שיהיה נגזר מן ספחני נא והיה זה מפני שהיו נושאות אותן תמיד על ראשיהן ומקבצות בהן מה שנותנים להן מן שעלי שעורים ופתותי לחם. רש"י: ועושות המספחות על ראשי האנשים אף הם לקסום בהם ולא ידעתי מה הם מתוך שנאמר וקרעתי אותם אומר אני שהן של בגד ויונתן תרגמו פת כומרין וכן תרגם במות טלואות מחפיין פת כומרין המספחות כמו ספחני נא לישאגמנ"ץ בלעז ויש לועזים פלטראיי"ש בלעז. ע"כ. רד"ק: הם כמו מטפחות ונקראו כן לפי שהן נדבקות ונצמדות תמיד על הראש ומה שאמר ועשות המספחות על ראש כל קומה הוא מדבר הכשפים הידוע אצלם (שרש ספח). גם החוקרים החדשים לא מצאו עד כה שום יסוד לקבע בדיוק מהותה וצורתה של המספחה. אוריגנס העיר ע"ז: οὐαὶ ταῖς ποιούσαις φυλαϰτήϱια, ϰαὶ ϰϱεμαξούσαις ἐπὶ τοῖς βϱαχίοσιν αὐτῶν, ϰαὶ ἐπιτιϑεμέναις οὐτἀ ἐπένω ϰεφαλῆς ἑϰάστης ἡλιϰίας. והוא כעין באור מכֻון לתפלים של יד ותפלים של ראש, וכך העירו קצת החדשים ע"ז.

ערכים קשורים