מַעְיָנִים

ש"ז במ"ר, בכנ' מַעְיָנַי, — מחשבות: ושרים כחללים כל מַעְיָנַי1 בך (תהל' פז ז). — ואמר המשורר: הה, למה בנקֹר עיני, לא חשכו גם עיני רוחי, מעיני, לא אבדו ביום ההוא עשתנותי, ובחיקי לא כלו יועצי-כליותי (יל"ג, צדקיהו בבית הפקדות). מרחוק נראה איש בו מעיניה, הוא יוסף אל דודיו לבה לה הומה (הוא, אסנת ד).



1 כך בנוסחה המסורה. ולא עמדו החכמים על מקור מלה זו ומשמע' בדיוק. השבעים תרגמו ἡ ϰατoιϰία, כאלו היה כתוב מעון. וכן הולגט': habitatio. וכך גם ת"י: מתאמרין בנַוָךְ. עקילס וסומכוס תרגמו במשמ' מעין מים. וכן הזכירוֹ ריב"ג בין המשלים של א.מעין. וכך ראב"ע בפרוש: שלא יפסקו (השׁרים והחוללים) כמו מעיני מים. רד"ק גזרו מן הפועל עוֹיֵן את דוד, ופרשוֹ במשמ' עיון והבטה ותוחלת. אך רש"י פרשוֹ בדרך אחרת, אמר וז"ל: כל מעיני כל קרבי בישועתך. ע"כ. וכבר השתמשו בסהמ"א במשמ' מחשבות, וכן בתרגום החדש האמריקני משנת 1917: my thoughts.

ערכים קשורים