רקע
הורטיוס
Mercuri, facunde
הורטיוס
תרגום: שאול טשרניחובסקי (מלטינית)
mנחלת הכלל [?]
tשירה
שפת מקור: לטינית

מֶרְקוּר1 נִין-אַטְלַנְט, הַנּוֹתֵן אִמְרֵי-שָׁפֶר,

שֶׁבִּדְבָרֶיךָ הָפַכְתָּ עַם פֶּרֶא,

זֶה אַךְ נוֹלַד, לְשַׁחֵר לְהֶדֶר

בְּתוֹךְ פָּלֶסְטְרָאוֹת;2


לְךָ שִׁיר אָשִׁירָה, הוֹי, שְׁלִיחַ-יוּפִּיטֶר

וְכָל-גָּרֵי שָׁחַק, אֲבִי תּוֹפְשֵׂי נֵבֶל;

כִּי אִם רָצִיתָ, עָרוּם וּבָדוּחַ,

תִּשָּׂא מַלְקוֹחַ.


פַּעַם נָהַגְתָּ שְׁוָרָיו שֶׁל אַפּוֹלוֹן,3

בּוֹ הִתְנַכַּלְתָּ — גּוֹעֵר הוּא עוֹדֶנּוּ

בְּקוֹל רָם בַּנָּעַר — וְהַשֶּׁלֶט אֵינֶנּוּ.

צָחַק אַפּוֹלוֹן.

גַּם אֶת-פְּרִיאַמוֹס כָּבֵד בְּכָל-עשֶׁר

בְּלֶכְתּוֹ מֵאִילְיוֹן לְבֶן-אַטְרֶס4 נָהַלְתָּ;

הִתְעָה כָּל-קַסְטְרוֹת-תֵּיסַלְיָה5 וְאוּרֶיהָ

כָּל שׂוֹנְאֵי-טְרוֹיָה.

נֶפֶשׁ חָסִיד הֵן אַתָּה תִּנְהָגֶנָּה

אֶל נְאוֹת-נִיחוֹחַ, בְּמַטֵּה-פָז תַּכְנִיעַ,6

לָכֵן יָקַרְתָּ לְאֵלִים דָּרֵי-מַעַל

גַּם דָּרֵי-מָטָּה.

תל-אביב, 12.3.39


  1. מֶרְקוּר — בעברית גם מרקוליס — מניניו של אטלַנט, אלוהות העָרמה, המסחר והמליצה. הוא היה גם שליחם של האלים.  ↩

  2. מקום להתעמלות (Palestra nitida uncta). הואיל והמתעמלים משחו את גופם בשמן.  ↩

  3. הוא נהג את בקרו של אפולון, ועד שזה גוער בו גנב ממנו את האשפה, ואפולון צחק לזאת.  ↩

  4. פריאמוס מלך טרויה הלך לפדות את גופת בנו הקטור מידי אכילֶס ואתו כופר עצום. בעזרת אל מלַווהו עלה הדבר בידו, שלא השגיחו בו השומרים אצל המשואות.  ↩

  5. כלומר, היוונים.  ↩

  6. מֶרקור ליווה את נפשות המתים לעולם שכולו טוב, והיה רודה בהן במטה הפז שלו.  ↩

המלצות קוראים
תגיות