רקע
גרשם שלום
גְּאֻלָּה מָרָה
גרשם שלום
תרגום: שמעון זנדבנק (מגרמנית)
בתוך: חדרים – גליון 4
גְּאֻלָּה מָרָה Traurige Erlösung

צִיּוֹן – אוֹרָהּ הִנֵּה עָמַם,

וְיַד הַמַּמָּשׁוּת רָמָה.

הַאִם קַרְנוֹ – וְהִיא שְׁלֵמָה –

תַּחְדֹּר עַתָּה אֶל פְּנִים עוֹלָם?

Der Glanz aus Zion scheint vergangen

Das Wirkliche hat sich gewehrt.

Wird nun sein Strahl, noch unversehrt

Ins Innere der Welt gelangen?

יָמִים רַבִּים מִדַּי נִשְׁבֵּינוּ

בִּשְׁבִי מַאֲוַיֵּי הַלֵּב,

עַכְשָׁו דּוֹרְשֵׁינוּ נְתַעֵב

וְאֶל הַחִדָּלוֹן פָּנֵינוּ.

Zu lange waren wir befangen

In dem was unser Herz begehrt

Und der Vernichtung zugekehrt,

Hassen wir nun, die uns verlangen.

נַפְשִׁי, חָשַׁבְתְּ כִּי אַתְּ בּוֹדֶדֶת

וּלְדִין שָׁמַיִם אַתְּ עוֹמֶדֶת

עַל חֵטְא? טָעוּת הִיא בְּיָדֵךְ.

Seele, du glaubst, du bist allein,

Verfallen dem göttlichen Gericht

Ob ungeglückter Tat. Du irrst.

כִּי לְאַחַר יֵאוּשׁ, בִּשְׁקֹעַ

אוֹר צִיּוֹן תּוֹכוֹ, אֱלֹהַּ

דַּוְקָא אָז קָרוֹב אֶצְלֵךְ.

Nie konnte Gott dir näher sein,

Als wo Verzweiflung auch zerbirst:

In Zions selbstversunkenem Licht.

1926

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!