רקע
מיכאל וילנסקי

הדבר שבדעתי לומר כאן, ספק גדול הוא אם יִשָּׁמע, אלא שמכל מקום צריך הוא שיֵּאָמר לפי דעתי.

השאלה לשלום חברו נוהגים להלביש, גם בכתביהם של טובי הסופרים, בצורת: “מה שלום” עם יחס הפעול, כגון מה שלומך? מה שלומו? וכו', ובאמת אין לך שבוש גדול מזה, לפי ששלום לא ניתן לשעורין, לא בכמות ולא באיכות, ומכיון שהוא שלום, או שלום לו, אין שוב מקום לשאלה, כמו שנאמר: ואתה שלום וביתך שלום וכו' (ש"א כ"ה ו'); יעקב אמר ליוסף: ראה את שלום אחיך וכו' (בראשית ל"ז י"ד), ולא: מה שלום אחיך, כמו שנאמר: וראיתם את הארץ מה היא (במדבר, י"ג י"ח), לפי שהארץ אפשר לה להיות טובה או רעה, מה שאין כן השלום. אנו מוצאים כמה פעמים במקרא גם שאלה לשלום, כגון: השלום לו? והתשובה היא “שלום” בלבד (בראשית כ"ט ו'), השלום לנער לאבשלום (ש"ב, י"ח ל"ב). השאלה באה לפעמים בהשמטת ה"א השאלה, כמו שמשמיטים אותה גם בשאלות אחרות, למשל: שלם בואך (ש"א י"ו ד'). לפעמים בא יחס הפעול במקום הלמד, כגון בפסוק: ואתה שלום הנ"ל, בפסוקים: השלום אביכם הזקן (בראשית מ"ג כ"ז), השלום אתה אחי (ש"ב, כ' ט'), וכבר הרגיש ריב"ג בזה וכתב בספר השרשים שלו ערך “שלם”: וכבר שמו השם במקום התאר, ומביא את הפסוקים הנ"ל לדוגמא. “מה” אנו מוצאים לפעמים בהתשובה, אבל במשמעות אחרת, במשמעות שלילה כגון: השלום יהוא ויאמר מה השלום עד זנוני איזבל (מ"ב ט' כ"ב), כלומר אין שלום. כמובן רשאי לומר בעברית: מה הוא מצב בריאותך? מה הם עסקיך? וכדומה.

סבתה של הטעות היא כנראה, שבלשונות אירופה הראשיות שאלה זו מתבטאת על ידי “איך?”. ברוסית אומרים:?Kaк поживaeтe; בגרמנית:?…Wie geht es; בצרפתית: Comment alle vous?; באנגלית: How are you; באיטלקית:?Come state quest' oggi; ובודאי גם בשאר הלשונות כך. בעברית הרכיבו את שאלת האיך עם מלת שלום השגורה בפי כל. אמנם יש אפשרות להשתמש במלת “מה” בשאילת שלום גם בעברית, היינו שישאל: מה אתה? ממש כמו באנגלית How are you?, בהשמטת מלת הקשר, השמטה הנהוגה בעברית. לפי דעת ריב"ג בספר הרקמה שלו (מהד' וילנסקי, עמ' ש"ע), שמפרשים רבים נמשכו אחריה, זהו פירושם של הפסוקים: מה אתם (שופטים, י"ח ח') ומי את בתי (רות, ג' ט"ז), ב"מי" במקום “מה”.


מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 60269 יצירות מאת 3940 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־33 שפות. העלינו גם 22248 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!