רקע
מיכאל וילנסקי

לביאור אחדים משירי ר' שלמה אבן־גבירול


כידוע קילס אבן גבירול באחדים משיריו את מטיבו ומגינו, יקותיאל – אותו יקותיאל, אשר ר' משה אבן עזרא בספרו “שירת ישראל” כינהו אבן חסאן (ראה תרגומו העברי של הלפר, עמ' קצ"ד) – וקונן שתי קינות על מותו הטראגי בשנת 1039, אשר הגדולה מהן נשמעת מזעזעת במיוחד.

מכל ההשערות שנאמרו על אישיותו של יקותיאל יכולה לשמש יסוד לדיון רק השערתו של גייגר1. על סמך הכינוי הנזכר “אבן חסאן” ועל פי החרוז ששר בו־אבן גבירול על יקותיאל “אשר נקרא שמו על התכונה” (שיר “הציפור או דרור”, דוקס, שירי שלמה, עמ' 28, שו' 2א; ביאליק־רבניצקי עמ' 42, שו' 43) זיהה אותו גייגר עם חסאן בן מר חסאן מקורדובה, שהיה דיין ומחבר באסטרונומיה ושהגיע לשיבה טובה (ZDMG, כרך י"ג, עמ' 514; שלמה אבן גבירול עמ' 118, הערה 24)2. גייגר משתדל – ולא לשוא – לסתור (שלמה אבן־גבירול, כלעיל) את טענותיו של גרץ (Geschichte), כרך ו, הערה 4, עמ' 26). משונה הדבר, שגרץ אינו טוען נגד גייגר, כי בכתב־העת. Litbl d. Or(1847, עמ' 535), שבו, פרסם שד"ל ראשונה את השיר מכתב־יד של וינה, כתוב “התבונה” (בבי"ת), ולא “התכונה” (בכ"ף), וכך גורס גרץ עצמו ב־ Monatsschrift(1858, עמ' 454). האם היה ידוע לגרץ, שהגרסה מוטלת בספק? הרי גייגר מציין, בהערה הנזכרת (ZDMG), שהגרסה “התבונה” היא תיקון.

תהא הגרסה אשר תהא, סבורני, שנוכל לומר בוודאות שאבן גבירול לא חשב כאן על אסטרונומיה, והרי הנימוקים:

א) ר' אברהם אבן עזרא, כ־100 שנה אחריו, קורא לאסטרונומיה “חכמת מלאכת השמים”3 או “חכמת המזלות”4, ואת האסטרונומים הוא מכנה “חכמי הספרות”5 או “חכמי המזלות”6. ואפילו ר' יהודה אבן תבון, המאוחר ממנו, בהקדמתו ל"חובות הלבבות" מתרגם “חכמת הכוכבים”. רק למן בנו, שמואל אבן־תבון, נראה, נתפשט השם “תכונה” – או ביתר דיוק “תכונת העולם” – כתרגום ל"אסטרונומיה", והוא מתאים לערבית هيأة או هيأة العالم. על כן לא מסתבר כלל, שכבר אבן־גבירול השתמש במונח זה7.

ב) אצל ר' אברהם אבן עזרא אנו מוצאים “הכין” ו"תכונה" במשמעות של “הבין” ו"תבונה", כמו, למשל, בשירו בתחילת חיבורו “מאזנים”: הֱכִינוֹ אל חכמה; ובשירו בתחילת “צחות”: וְהַכִין משׂכילים; ובחיבורו “שפה ברורה”: רק ישענו על תְּכוּנַת השומע ((Codex de Rossi מס' 314; דפוס ראשון, קושטא, 1530, עמ' 15 ב)8. והלא בן זמנו וארצו של אבן־גבירול, ר' יונה אבן ג’נאח, מביא בס' השרשים את המובן הזה של כון במפורש; הוא מביא ראיות לכך משמואל א' כג, כב ואיוב ח, ח; כג, ג (תּכוּנתוֹ)9. לכן אף אם הנוסח “תכונה” הוא הנכון, הרי על כל פנים הכוונה היא להוראה של “תבונה”.

אולם הנימוק הכבד ביותר הוא –

ג) שאם החרוז מוסב על יקותיאל, הריהו חסר כל משמעות. גייגר מתרגם: “Der Sternkund ist sein Name aufgepragt” (שלמה אבן גבירול, עמ' 40). ואמנם זו מליצה גרמנית חיננית, אך בעברית “נקרא שמו על” מביע עניין שונה לגמרי, את השייכות המשפטית או המוסרית של המושא אל האדם שנזכר שמו (דברים כח, י; מלכים א' ח', מג; ישעיה ד, א; ירמיה ז, י ועוד). דבר שאין לו שחר הוא לכנות את יקותיאל מייסדו של מדע שלם, או אף של ענף הימנו10. רק במקום שהמשורר מצייר תמונה, אין לבוא אליו בטענות, אם הציור קצת דמיוני הוא, אבל אין אנו רשאים ליחס לו שקרים פרוזאיים.

ואף על פי כן המשורר רוצה לומר משהו מעין זה! אבל לא על האסטרונומיה, אלא על מתן תורה, ולא ע"י יקותיאל זה, אלא ע"י משה רבנו, אשר לפי התלמוד נקרא גם יקותיאל: “ואשתו היהודיה ילדה את ירד ואת יקותיאל אבי זנוח” (דברי הימים א' ד, יח) – ירד זה משה… יקותיאל שקיוו ישראל לאל בימיו" (מגילה יג ע"א)11. ודווקא בפסוק זה משתמש משוררנו, כדי לכנות את יקותיאל בשם “אבי זנוח” (דוקס, 53, מס' 46, שו' 1ב; ביאליק־רבינצקי, עמ' 50, שו' 2). המלה “תבונה” בהוראת תורת ה', מצויה אצל אבן גבירול לעתים לא נדירות. כראיה לכך יצוינו כאן רק מובאות מועטות, שאין לחלוק עליהן: “ולולי נחלו נחלי אמונה… אזי בם נעקר עקר תבונה / והיו האסורות כפקורות (כ"א: כפטורות) והיו הכשרות כפסולות” (דוקס, עמ' 70, שו' 9א מס' 46, ואילך; ב"ר, עמ' 75 שר' 41 ואילך); “והרום בתבונה עד לשׂבעה… אשר חזק ידי דת אל אמונים” (דוקס, 17, שו' 4א; ב"ר, עמ' 100–101). השימוש בתבונה במובן זה הולם כאן עוד יותר, כי החרוז הקודם אומר: “וחכמתו בדת אל [ה]קדושה” (התיקון של שד"ל). והרי המשורר מדמה לפני כן (באותו השיר) את יקותיאל לשלושת הרועים: “וקם בהם מקום רועים שלשה” (דוקס, 27, שו' 1 מלמטה; ב"ר עמ' 42, שו' 24) – משה אהרון ומרים – ושוב רמיזה לתענית ט ע"א12, ועתה הוא מטעים את דמיון שם גיבורו לשמו של משה13.

יש לפרש, אפוא: חכמת ה' שהוא מלמד בתבונה, ואשר שמו נקרא על שם מתן התורה. אני מאמין, שדיינו בהוכחה משתיקתו של המשורר בדבר האסטרונומים גם כאן וגם בקינתו הגדולה “בימי יקותיאל”, שבה אינו מזכיר אותם בין שתים עשרה קבוצות האנשים, שיש להם סיבה לבכות את מותו של יקותיאל הנערץ עליו (“יִבְכּו” 12 פעמים) – כדי להסיק, שלא היה ליקותיאל למעשה כל עניין באסטרונומיה. מפליא הדבר, כי מבארי אבן גבירול, אשר הזדרזו כל כך לתאר את יקותיאל כאסטרונום על סמך רמזים מסופקים וחסרי משמעות, לא ראו צורך לטרוח ולתת ציור אופיה הכללי של אישיות בולטת זו, שהיה בו כדי לתרום גם תרומה להרחבת ידיעותינו על אודות המשורר עצמו. בהקשר זה הרי דווקא שירנו מאלף ביותר. כאשר בודקים אותו מקרוב, מגיעים לידי הכרה, שאין כאן – כדעת שד"ל, דוקס, גייגר, ברודי, ביאליק ואחרים – תהילה ליקותיאל, אלא סניגוריה עליו. רק כך יובנו ביטוייו של המשורר על גיבורו. יקותיאל, מכוח תפקידו כדיין מטעם הממשלה14, או אולי כנושא משרה ממלכתית אחרת, העמיק להתערב בחיי זולתו, ולא היה מנוס מגרימת סבל למעלה מן המקובל או מן המוצדק – או שלפחות כך נדמה לאחרים – שהושמעו תרעומות על כך15. בן חסותו של יקותיאל מקבל עליו להגן על מיטיבו, ואולי על פי רמז או ציווי מפורש ממנו. אחרי המבוא, שבו המשורר מביע את דעתו, שלולא ידידותו של יקותיאל, כי או אבד מכבר באסונו16, הואיל לתאר את מיטיבו כגביר גדול, אשר הכול נכנעים וחייבים להיכנע לו. וגדולה זו ברורה גם ממעשי החסד של יקותיאל: “אשר קם לעשות חסד… ונשברת בצדקתו חבושה…” – וגם ע"י מעשי תקיפתו:

"וקרני כל מְתֵי אָוֶן יגדע

ושׂמם כעפר ארץ מדושה

וייגע מעשות חרץ, יגעים

בימיו מצאה נפשם נפישה".17

אף על פי כן, סבור המשורר, אין רשות למי שהוא למחות נגד זה, אף תבל ומלואה תהא עושה מאמר יקותיאל:


ואלו מאנה (תבל) להיות אמתו גְרָשָׁהּ מהיות עמו גרושה….

אשר לו אם יצו תבל להמוט אזי תהיה ממהרת וחשה18.

אחרי ציור אופי כללי זה עובר המשורר לפרט ולהטעים את זכויותיו של יקותיאל. שלוש מידות הן המציינות את גיבורנו: גמילות חסדים נדיבה, יושר שכלי ובקיאות מעמיקה בתורה. בדרך אגב מזכיר המשורר גם את דמיון שמו לשמו של משה רבנו כמוסבר לעיל. בבקיאותו זו השתמש יקותיאל כדי לפרש סוגיות קשות ומעורפלות של התלמוד, ובכך הצילם משכחה, והיו נחלת הכלל:

וכמעט אבדה מאין דרישה

אשר היתה סגורה מפנינים…

עדי פָתַח סגוּרֶיה…

אשר הציף צלוליה ודלה

פניני מעמקיה…19

אלה הם ביטויים אשר מצד עניינם ולשונם אין ליחסם אלא לידיעת תורת ה'.

והמשורר ממשיך:

וכמה יצדקו חכמי אדמה –

וכמה כחשו בבין כחישה (דרנבורג מעתיק בטעות: “כחשו בניה”)

כלומר יקותיאל קנה לו זכות נוספת בטרחו לקבוע, מה יש לקבל מדעות חכמי האומות (שהם צודקים בהן – “יתנו עדיהם ויצדקו”)20 ומה יש לדחות כשהן עומדות בסתירה לתורה21. לבסוף פונה המשורר אל ההאשמות שהוטחו כלפי יקותיאל, ומטעים, שאין כלל לדבר על שרירות לב או על הלך־רוח חולף

של רודן, אלא על שיטה תכליתית, שיקותיאל מנסה תחילה להוכיח בדברים רכים, ורק אחרי שלא השפיעו אמריו ייסר בשבט:

אשר ניביו כמוקדי אש וכטל

וכמטר עלי ארץ יבשה22.

וטרם יחרים ישמע…

ואם לא נפרשו מצוף אמריו

הלא יפריש כצפעוני פרישה23.

אנו רואים אפוא, כי באישיותו של יקותיאל יש לנו בראש ובראשונה עסק בגדול התלמוד, שאף המדעים החיצוניים לא היו זרים לו.

בולט הדמיון שבין יקותיאל ובין קודמו, ר' חסדאי אבן שפרוט, הפטרון הראשון, שאנו מוצאים בספרות היהודית, הן בתכונותיו הטובות והן ברעות. שניהם הצטיינו לא רק בעושרם ובמעשי החסד שלהם, אלא אף בחכמתם הרבה. כזה כן זה לא תפס משרה רשמית בשלטון, אף על פי שהייתה השפעתם עצומה24. שניהם היו, כנראה, דייני הממשלה, עמדו במשא ומתן ער עם בבל, ויקותיאל גם בקשרי מדע25, ושלחו תרומות נדיבות לישיבות שם26. בעוד שנודע לנו לגבי חסדאי על משגה אחד ומסוים, שנעשה לגבי החכם הצנוע והתם, מנחם בן סרוק – אם נתעלם מתגובתו הצינית הידועה על תלונת העשוק: "אם חטאת וכו' " שכמותה כמעשה – הרי יש לנו רק ידיעה כללית, שהיה קשוח ושנוא על הבריות. ושמא נתפתה לומר, שיש הבדל מהותי בין שני הפטרונים – שמות חסדאי לא זכה לשירו או להספדו של שום משורר, בעוד שפטירת גיבורנו דובבה את משוררנו לומר חרוזים מרגשים כל כך, ושנסיק מכאן, שיקותיאל, למרות קשיחותו, היה ראוי לדבקות כנה. אולם נסיבות אלו מאבדות הרבה מכוח ההוכחה בשל העובדה הידועה, שפטירת יקותיאל זעזעה מאוד את מעמדו של המשורר. ואפילו הובעה השערה, שהיה קשר בין גרוש המשורר מסאראגוסה ובין פטירת יקותיאל (דוידסון, מחברת משירי הקודש, עמ' XXIV). לפי תיאורנו ניתן למצוא בקלות את הקשר הזה. כבר לעיל רמזנו (הערה 16), שתושבי סאראגוסה ראו את המשורר כשותף לדיכוייהם, שהרי מצד אחד חסה בחסדי יקותיאל הכול יכול, ומצד שני לימד עליו סניגוריה מוסרית. עם מות יקותיאל נחרץ גם גורלו של המשורר, אלא שהמתינו להזדמנות נאותה כדי להשיב לו את הגמול המתוכנן בראשו. והזדמנות זו באה להם כשנתפרסם חיבורו הפילוסופי־המוסרי של המשורר, כתאב אצלאח אלאח’לאק (“תיקון מידות הנפש”), שבו הוא רומז בחוסר זהירות מה שהיה ידוע לכל בלעדיו27. על כל פנים נשאה קינת המשורר על יקותיאל גוון אישי.

באופן דומה אפשר לפרש שני חרוזים קשים בשיר אחר של משוררנו, שהובן כמזמור לכבוד יקותיאל, בשיר “בחר מהחלי” הוא כותב:

והמדע בראש דרכי אלהים ושמהו כמו מלך עלי כל

והאל ממאור כח[ו] כמסו וכתב שם יקותיאל בנסו

(ודוקס, עמ' 12 שו' 11; ביאליק־רבניצקי, עמ' 46, שו' 36 ואילך; תיקוני בראדי). גייגר מתרגם: “המדע הוא תפארתו של ה'. על דגלו הנשגב חרות שמו של יקותיאל (שלמה אבן גבירול, עמ' 41, החלק השני של החרוז הראשון וחלקו הראשון של החרוז השני לא תורגמו). אולם עם הדמיון הפורה ביותר קשה להניח, שהמשורר כינה את יקותיאל כאישיות שתמונת ה' יביט הבטה ישירה; גם רחוק הוא לחשוב, שב”מדע" התכוון למדעים חיצוניים. אלא החרוז הראשון רומז למלים “ה' קנני ראשית דרכו… נסכתי מראש”, משלי ח, כב, כג (ואולי במקום “כמסו” יש לקרוא “נסכו”, חילוף, שלא קשה להסבירו), ודברים אלה התלמוד מייחסם לתורה (כגון פסחים נד ע"א). המחצית השנייה של החרוז השני רומזת על “בי מלכים ימלכו” (משלי ח, טו) שוב כפירוש התלמוד (גיטין סב ע"א). לבסוף הרי המחצית השנייה של החרוז השני הריהי כעין פירוש חדש לפסוק: “ויקרא שמו ה' נסי” (שמות יז, טו).

המשורר נזקק לחרוזים אלה רק כדי לעבור מהזכרת השם יקותיאל לגוף הנושא שלו שהיא התהילה, כנהוג הרבה בשירה הערבית. ואכן משה אבן עזרא ב"שירת ישראל" (הלפר, עמ' קצד) מביא את חרוזנו כדוגמה לדרך זו בשירה. כוונת החרוזים לא תשתנה, אם נקרא “תורה” במקום “מדע” ו"משה" במקום יקותיאל"28.

ארשה לי לדון אגב כך על קטע קשה נוסף שבאחד משירי אבן גבירול, ובו מתבאר כל הקטע ע"י תיקון קל. בשיר שפורסם לראשונה ע"י ח' בראדי Monatsschrift (1910, עמ' 325) בשם “קום הזמן” (ביאליק־רבניצקי, עמ' 66) כתובה שו' 5 כך: “יציץ בך שירו כמו אטון / קום וערך ומשך אטונך”. המהדיר מעיר על כך: “כך בכתב היד, אך קשה להסביר; בפרט סתומות לגמרי המלים יציץ… כמו אטון. איני מכיר שום פירוש של התיבה “אטון” (משלי ז, טז), שיכול להתאים לכאן” (שם, עמ' 326, סעיף 1). ואולם אם נתקן בתיבה “אטון” את ט' לש' – טעות כתיב הנקרית בקלות יתרה בהעתקות שונות – יובהר הפסוק. נקרא אפוא “אישון” (ייתכן שהיו"ד כתובה כבר הייתה בכתב־היד. בראדי, כפי שהוא מודיע בעצמו, לא דבק בכתיב והשמיט אמות הקריאה בכל מקום שראה אותן מיותרות). “יציץ” פירושו כאן “יביט” (ואמנם בזיקה לפסוק בתהילים צ, ו בגלל “וחלף” הכתוב שם); “אישון” מורה כרגיל על בבת עין, אלא שהמשורר משתמש פה, בדרך ההסברה, בשם הכלי לציון תפקידו; ואם כן “אישון” משמעו תנועת בבת העין, כלומר “הרף עין”. המילה “כמו” באה כאן, כדוגמת “כמו רגע” (איכה ד, ו), כדי לחזק יותר פירוש זה של “אישון”29.

הרי כוונת השיר היתה להצטדק על חוות־הדעת הפזיזה על ערכה הפיוטי של שירת שמואל הנגיד (בראדי, שם). ייתכן שלמשורר – המדינאי נודע על כך, ואולי הביע את רצונו כי תדום שירתו כליל. מכל מקום עשה משוררנו, כאילו רצה למנוע סכנה זו, והוא מטעים שוב ושוב בשיר זה, שעם שירת שמואל תיכון או תימוט תֵבֵל – הכרזה זו דומה לרעיון שהובע בחרוז הידוע: “בימי יקותיאל אשר נגמרו – אות כי שחקים לחלוף יוצרו”. אלא שכאן הוצגה בדרך הרבה יותר ציורית, מלאת מעוף וצליל. המשורר סבור, שאין לו לדור להתייאש כל עוד ייקח שמואל בידו את נבלו. הזמן ילך אז בדרכו השגרתית ללא דאגה. הווה אומר: אם תביט המוזה עליך (על הזמן) רק רגע, קשור חבליך בחזקה, כלומר, תוכל להתכונן להפלגה (של הזמנים). ע"י כך ניתן להבין מיד, כי בלי שירת שמואל יאבד כל שבעולם את ערכו, הכול משותק, ואף הזמן לא ינוע עוד. הוא חוזר על אותו רעיון בחרוז הבא: “דרך בה כוכב צלח ורכב כי בא אשר יאיר אשונך”. כלומר: בהתקרב מזל הכוכבים, צא לדרך, כי בא מי שיאיר חשכתה (של הדרך). “אישון” משמש אפוא כאן גם כלשון נופל על לשון כנגד “אשונך”.

משמעותו של כל שיר־פתיחה זה, הנמנה עם החרוזים היפים והמרשימים ביותר בשירי החול שלו, נעלמה כליל מעיני מפרשיו.



  1. השערות אחרות ראה באגרות שד"ל, עמודים 992, 1250, כאן תצוין רק השערת דרנבורג, שאינה רחוקה כל כך מלהתקבל על הדעת. הוא מניח (בספר. Opuscules etc. d’Abou’l־Walid etc 1880, עמ' XVI, הערה 1), כי יקותיאל שלנו הוא בנו

    של האסטרונום יקותיאל, ושלכן היה בקי באסטרונומיה עד כדי כך, שהמחניפים לו – כאישיות רמת המעלה – היללוהו כאסטרונום. השערה זו בטלה מכוח העובדה, ששם אביו של יקותיאל זה היה יצחק; ראה את השיר “עזוב הגיון” שפורסם ראשונה ע"י ח' בּראדי ב"השלוח", כרך 25, ושחרוז 2 שלו אומר: “יהודה רב יקותיאל לבדו בנו יצחק”. גם פרכת דרנבורג על גיינר (ראה שם) אינה משכנעת.  ↩︎

  2. ב־ ZDMG באותה הערה מכנה גייגר את החרוז הזה כסימן יחיד שנוכל לזהות על פיו את אבן חסאן שלנו. ואילו בספרו הנזכר, “שלמה אבן גבירול”, נאמר: כאסטרונום… מהללים אותו". אני מכל מקום לא יכולתי למצוא אסמכתאות מכריעות לכך אצל אבן־גבירול.  ↩︎

  3. הפירוש המצוי לשמות לא, ג; תהלים יט, ה.  ↩︎
  4. יסוד מורא א' (פעמים רבות; במהדורת שטרן, 11א, “המולדות” – טעות דפוס).  ↩︎

  5. הקדמה ופירוש לשמות א, טז.  ↩︎
  6. הפירוש המצוי לשמות יח, יג; ישעיה מז, יג; דניאל ב, ב.  ↩︎

  7. דוקס, כנראה, הרגיש בקושי זה, ובהערתו לאותו חרוז הוא מנסה להחלישו ע"י הבאת קטע מן “עולם קטן” של ר' יוסף אבן־צדיק (בן זמנו של ר' אברהם אבן־עזרא), שבו משמש “תכונה” בהוראת אסטרונומיה; נדמה שבאותו רגע נעלם ממנו, שהחיבור נכתב ערבית (כפי שהוא בעצמו שיער זמן רב לפני שהופיע החיבור בדפוס;;Litbl. d. Or, 1849, עמ' 284). המתרגם לא ידוע. ילינק מניח במהדורתו של החיבור (1854, עמ' XV). שהיה זה ר' משה אבן תיבון, אך ההנחה נראית חסרת יסוד; ראה שטיינשניידר, תרגומים לעברית, עמ' 408 ואילך).  ↩︎

  8. במהדורת ליפמן (פיורדא, 1839) לא נמצא קטע זה, שהרי הוא כלול ב־8 העמודים החסרים שם; ראה וילנסקי, דביר, כרך ב', עמ' 284.  ↩︎

  9. אולי מן העניין להעיר, כי שד"ל (אגרות, עמ' 56) מתקן הֱכִינָה שבאיוב כח, כז, וקורא הֱבִינָהּ. וכן ד' רוזין (Reime u. Gedichte, עמ' 17) מתקן את “הכינוי” בשיר הנ"ל של אברהם אבן עזרא וקורא “הבינו”.  ↩︎

  10. שד"ל רצה לבארו: “שמו נקרא על החכמה והוא לה לאב ולפטרון (מעצען)” (טל אורות VIII); ביאור זה רק מעיד על מבוכתו.  ↩︎

  11. כינוי זה למשה, מצוי לא מעט בפיוטים כגון בפיוט “ויעל משה מערבות מואב” (מחזור רומניא, תלג ע"א וע"ב) בסידור “תפילת החדש כמנהג… ספרדים” (ליוורנו תרל"א בהתחלה) ובשלש בקשות לשבת לשלושה מחברים שונים.  ↩︎

  12. שימוש בביטויים מן התלמוד מצוי גם במקום אחד אצל אבן גבירול, כך למשל: “מכתוב מדרש ביד מין” (ביאליק־רבניצקי, עמ' 24, שורה 47) – גיטין מה ע"ב: “ספר תורה שכתבו מין”; “וכבן עזריה מהרה שיבתי” (ב"ר, עמ' 33, שורה 20) – ברכות כ"ח, ע"א; “אש בארזים נפלה מה יעשו אפוא אזובי קיר” (דוקס, עמ' 31, חרוז 4, בשגיאות: איפה… הקיר; ב"ר עמ' 45 שורה 41–42) – מועד קטן כה ע"ב; “ואם את כמו אחד אני המאריכו” (ב"ר עמ' 81, שורה 17–18) – ברכות יג ע"ב. קרוב לוודאי, שגם החרוז “ואיה הר אשר יהיה כסיני” (ב"ר, עמ' 89, שורה 26), מיוסד על התואר “סיני ועוקר הרים”, שבו כינה המשורר את רב האי גאון. דוגמאות נוספות נמצאות להלן. דוגמאות אלו גם יחד אינן ממצות כלל את החומר כולו. אך אין להבין בכל זאת, כאילו חיפש המשורר רמיזות כשלעצמן. אדרבא הוא במצוקה גדולה, שהרי לא עמדה לרשותו שפת מלים, שיכול להביע בה את ציוריו והרגשותיו. לפיכך נאלץ למצוא מפלט בשפת סמלים, כדי לעורר בקורא את הציור וההרגשה המבוקשים, ע"י ציורים או פסוקים, שלעתים היו הולמים את העניין רק בקירוב, ולא היה חשוב, היכן נמצאו הביטויים – בתנ"ך, בתלמוד או אף בשיר ערבי – כל עוד היו שגורים בפי חוגי היהודים המלומדים דאז.  ↩︎

  13. מפני החשיבות שנודעה בימי הביניים לשם האיש כדי להעריך את אופיו (ראה גם יומא פג ע"ב, “ר' מאיר הוה דייק בשמא”) אין פלא, שהוסיף המשורר גם את דמיון השמות המלבב, בבואו למנות את מעלות גיבורו.  ↩︎

  14. “וטרם יחרים ישמע” (שם). אבל לדיין, שלא נכפה ע"י המדינה, אי אפשר ליחס את התקיפות היוצאת מן הכלל או את מעשי האכזריות החריגים, אשר (כפי שנראה עוד מעט) יוחסו ליקותיאל.  ↩︎

  15. עיין בשיר הבא, שבו אמר המשורר: “או יד יקותיאל עלי ערפנו” (דוקס, עמ' 29, שו' 8ב; ב"ר עמ' 44, שורה 20). דרך אגב, אין המשורר מהסס לתאר את התנהגותו של יקותיאל במישרין ע"י ביטויים חריפים, כגון: “מכרני והפר את בריתו ואהבתיו ולא שמר אמונים” (ב"ר עמ' 52, שורה 45–46)  ↩︎

  16. ודאי התכוון בעיקר למשטמות שסבל מצד חברי קהילת סאראגוסה. בשיר השני יש בביטוייו ממש כדי להכעיס:

    אכעיס בנות ימים ונגדן אצחקה כי צעקות מי זה אשר יכפנו  ↩︎

    האם הדפתנו ואין כח בך או יד יקותיאל עלי ערפנו

    השר אשר לולי שטפך בענן ידיו שרפנוך באש קצפנו

    (דוקס, עמ' 21, שו' 7 ואילך; ב"ר, עמ' 44, שורה 17 ואילך). המשורר הצעיר לא היה מנוסה כל צורכו, כדי לראות, שהפטרון ששם בו מבטחו הוא הגורם העיקרי לצרותיו: בני הקהילה העבירו את שנאתם ליקותיאל הקשוח גם אל בן חסותו וסניגורו. – דרך אנב, הפרשנים מניחים, שההקדמה אין לה ולא כלום עם נושא השיר; ראה לוצאטו “טל אורות” XII, הערה 7; בראדי “שיר השירים” עמ' נ', הערה א'; ביאליק־רבניצקי במהדורתם, עמ' 43, שורה 2 מלמטה.

  17. החרוז האחרון גרם כאב ראש לא מעט לפרשנים, שרצו לפתור אותו כביטוי של מעשה חסד; גייגר דילג על חרוז זה בתרגומו, שאמנם היה חפשי; שד"ל אף רואה צורך לציין לשבח את שם תלמידו שפירש את החרוז. דוקס וארליך מציעים חפץ, באכר וביאליק – חסד תחת “חרץ” וכיוצא בזה. כל ההשערות הללו לא הועילו, והחרוז נשאר סתום כבעבר; בפרט בקשרו אל החרוז הקודם. אליבא דאמת רואה המשורר את “חרץ” כתיבה שנגזר ממנה “חריץ”, שהוא כלי המשמש לדישה (חרץ קשור אל חריץ כמו חסד אל חסיד, בערך) והוא מציין בה את מה שנוצר מן החומר שהופעל עליו כלי זה. המשורר רוצה אפוא לתאר באופן ציורי, שיקותיאל נהג לעשות שפטים בחריצות כזאת, שמתוך זה נתייגע, והחוטאים שפעל כנגדם, זכו למנוחת עולמים. בייסוד חציו הראשון של החרוז עלו במחשבתו פסוקי מקרא אלה: “וישם במגורה (צ"ל במגרה) ובחרצי הברזל (שמואל ב' יב, לא), ושם מופיע גם הפועל עשה: “וכן יעשה לכל ערי בני עמון” (שם); “כי לא בחרוץ יודש קצח” (ישעיה כח, כה), דבר ההולם את “מדושה” של החרוז הקודם; ייתכן כי רמזה לו אף המילה הערבית حرض – שחיתות גשמית ורוחנית. וכן השתמש בתיבה חרץ, מפני שיש בה רמז ל”כליון חרוץ" (ישעיה י, כג), “משפטך אתה חרצת” (מלכים א' כ, מ), כדי להזכיר, שעונשים אלה בחוק יסודם, ולא בשרירות לב. הציור לקוח מן הפסוק “ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו” (שמואל ב', כג, י). חציו השני של החרוז רומז אל “שם ינוחו יגיעי כח” (איוב ג, יח), שהוא חזרה אל הרשעים שבתחילת הפסוק ואל “ישישו כי ימצאו קבר” (שם, כא). “יגעים” ניתן להתפרש כחלשים, לפי בראדי “שיר השירים”, עמ' ד', ומשמעות חציו השני של החרוז תהיה אפוא: החלשים יוכלו או לנשום לרווחה, כי רודפיהם נענשו קשות. אין בזה כדי לשנות את מובן השיר, גם הציור נהיה קצת יותר נוח. ברם, חסר כל ציון על הנענשים עצמם. לא ניתן לברר את המאורעות, שעליהם מסתמך המשורר בבואו לתאר, בהגזמה רבה למדיי, את אכזריותו של יקותיאל; אולם יוצא בבירור מדברי המשורר, שלכך התכוון.  ↩︎

  18. אולי זה קשור בעובדה, שהקל ראש בחשיבותה של תֵּבֵל, שהמשורר חשבה מקורבת ל"תֶבֶל"; למשל: “הכי תַבַל קראֻה למען היא והם כשמה” (דוקס, עמ' 62, שיר ס"א והערה 3; ב"ר עמ' 137, שורה 3); “אל תאמן לבי בתבל” (ב"ר, עמ' 91, שורה ט"ו); ולעיל.  ↩︎

  19. הביטוי האחרון מקביל לנאמר בתלמוד: “אי לאו דדלאי לך חספא לא משכחת מרגניתא תותה” (בבא מציעא דף יז ע"א).  ↩︎

  20. לפי תפיסה זו הרי שימושו של “ויצדקו” כשר לגמרי, ראה קאופמן ZDMG כרך נ"ב, עמ' 307. מסתבר, שיש מאחורי זה הנחה, כי “חכמי אדמה” בדרך כלל אינם צודקים (לדעת יקותיאל).  ↩︎

  21. מקבילה לשירנו אנו מוצאים בשיר התהילה לאבן־גבירול וראשית הערמה

    לכבוד שמואל הנגיד: וחוזי כוכבים…. (כינוי לאסטרונומים):  ↩︎

    וכחדו אל שדי באמרם כי יש די

    בארבע מוסדי אשר הם עקרים

    (דוקס, עמ' 66, שורה 6 מלמטה ואילך; ב"ר עמ' 71 שורה 31 ואילך).

  22. על רעיון זה חוזר המשורר אף בקינתו הגדולה, שבה הוא מתארו: “היה יקותיאל כסלע יקתאל בו נשמטו זרים” (דוקס, עמ' 33, שו' 8 מלמטה; ב"ר, עמ' 56, שורה 119 ואילך).  ↩︎

  23. רומז על “חיויא דרבנן דלית ליה אסותא” (שבת דף קי ע"א) ושייך ל"טרם יחרים". אני מרשה לעצמי בהודמנות זו להציע כמה תיקונים לשיר זה, אשר מסתברים לדעתי: א) במחצית השנייה של שו' 1 יש לקרוא “ורוחי” במקום “ועלי” במקביל ל"נפש" שבמחצית הראשונה. ב) בחרוז (השלישי לפני האחרון) “והמשוה דבריו לאנשים כמשווה החמישים לחמשה”, שאין לו מובן, יש לקרוא “חמריו” במקום “דבריו”. המשורר מרמז בזה למאמר התלמודי: “ואם ראשונים בני אנשים אנו כחמורים, ולא כחמורו של רבי חנינא בן דוסא” (שבת דף קיב ע"ב).  ↩︎

  24. הרי המשורר לא הזכיר בשום מקום משרה מסוימת של יקותיאל, אלא דיבר על כוחו המופלג בכלל. באשר לחסדאי ולנאמר כאן, עיין בדברי הימים של גריץ כרך ה'.  ↩︎

  25. “מלכיה עלי ציר נאמן יועצו אתו… יבכו פלילינו בשנער” (דוקס, עמ' 33, שו' 15 ואילך; ב"ר, עמ' 58, שורה 163 ואילך). במלה מְלָכֶיהָ הוא מתכוון לחכמים, כמו: “רבנן איקרו מלכים” (גיטין סב ע"א), שהרי למלכי בבל, ומה גם כשמדובר על רבים, לא היה כל עניין לבכות את מות יקותיאל.  ↩︎

  26. יבכו רעיביה… יבכו מרודיה (שם).  ↩︎
  27. “איני מאריך לזכור את שמם מפני שהם ידועים” (תרגומו העברי של אבן תבון “תיקון מידות הנפש”, ליק, עמ' טו).  ↩︎

  28. דרך אגב, רצוני להעיר תשומת לב לחרוז קשה בשירנו. המשורר אומר על יקותיאל: “ורם כהר וצפרן עמסו” (דוקס, עמ' 12, שו' 9ב מלמטה; בטעות: ההר; ב"ר, עמ' 47, שורה 42). אמנם דוקס מנסה (שם, הערה 8) לבארו ע"י חרוז דומה של משוררנו “עדי כי נשאו זבוב באחד מזרועיו”, וגם פרשנים אחרים מצטרפים לביאור זה. אולם אין בהשוואה זו כדי לסלק את הקושי העיקרי, למה כתוב כאן “וצפרן” ולא “ובצפרן”. לכן אציע לקרוא “אֲמָתוֹ” במשמעות של אמה; כלומר, אף על פי שקומת יקותיאל היא כהר, ואמתו צריכה להיות יחסית לגובהו (כפי שמצינו אצל עוג “באמת איש”, דברים ג, יא), הריהו ענוותן כל כך, שנוכל למדוד את קומתו במידת ציפורן. ניקודה המוזר של התיבה מתחוור אם ניזכר שסעדיה פירש אותה תיבה במקרא, שמות ב' ה'; במשמעות “זרוע”, אף שאין שם עניין של מדידה (תשובות דונש על ר' סעדיה גאון, מהדורת שרֵטר, 1886, עמ' 1).  ↩︎

  29. לא צריך להפליא אותנו, שהמשורר נוקט את התיבה “אישון” לבדה, בעוד שבמקרא היא תמיד מחוברת ל"עין" או ל"בת עין", מאחר שמצינו אצלו דוגמאות רבות דומות של “חירות הפייט”. כך מצאנו אצלו למשל, “בבתי” במקום “בבת עיני”, כמו שנאמר במקום היחיד שבמקרא (זכריה ב, יב) וכיוצא בזה. משוררנו מרחיק לכן, ואינו מהסס, לשים, כדרך השירה הערבית, חלק מתיבה במקום כולה. על כך מוסר אבן ג’נאח בספר הרקמה (כיתאב אל־למע, עמ' 260, 261) – בתרגום העברי (עמ' 157) לא ניתן הקטע בשלמותו – ומעניין, ששם מובא גם חרוז עברי, ובו הצורה “בבותך”. אבן ג’נאח מוצא מקבילות לכך גם בעברית ומפרש בדרך זו: שלמן (הושע י, יד) כקיצור של “שלמנאסר”, נֹצְרִים (ירמיה ד, טו) כאנשי נבוכדנצר (שם, עמ' 273, ובתרגום 164). ודווקא שני קיצורים אלה מצויים גם אצל משוררנו: א) “נבוכד” תחת “נבוכדנצר” בשיר “הפרש לילה”, שעליו כבר הצביע נייגר בספרו הנ"ל “שלמה בן גבירול” (עמ' 123, הערה 38) 2. “שלמון” בשיר שפורסם לראשונה ע"י ח' בראדי (Monatsshrift 1911, עמ' 80).  ↩︎

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 60035 יצירות מאת 3911 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־32 שפות. העלינו גם 22248 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!