כג אָמַר רַ' יוֹחָנָן: אִם רָאִיתָ דּוֹר שֶׁמִּתְמַעֵט וְהוֹלֵךְ – חַכֵּה לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: “וְאֶת עַם עָנִי תּוֹשִׁיעַ” (שמואל ב כב, כח).

וְאָמַר רַ' יוֹחָנָן: אִם רָאִיתָ דּוֹר שֶׁצָּרוֹת רַבּוֹת בָּאוֹת עָלָיו כַּנָּהָר – חַכֵּה לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: “כִּי יָבוֹא כַנָּהָר צָר רוּחַ ה' נֹסְסָה בוֹ” (ישעיה נט, יט), וְסָמוּךְ לוֹ: “וּבָא לְצִיּוֹן גוֹאֵל” (שם שם, כ).

וְאָמַר רַ' יוֹחָנָן: אֵין בֶּן דָּוִד בָּא אֶלָּא בְּדוֹר שֶׁכֻּלּוֹ זַכַּאי אוֹ כֻּלּוֹ חַיָּב. בְּדוֹר שֶׁכֻּלּוֹ זַכַּאי – שֶׁנֶּאֱמַר: “וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ” (שם ס, כא); בְּדוֹר שֶׁכֻּלּוֹ חַיָּב – שֶׁנֶּאֱמַר: “וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ וַיִּשְׁתּוֹמֵם כִּי אֵין מַפְגִּיעַ וַתּוֹשַׁע לוֹ זְרֹעוֹ” (שם נט, טז), וְנֶאֱמַר: “לְמַעֲנִי לְמַעֲנִי אֶעֱשֶׂה” (שם מח, יא) (סנהדרין צח ע"א).


מִתְמַעֵט וְהוֹלֵךְ – מתדלדל עוד ועוד.

חַכֵּה לוֹ – צפה להתגלות קרובה של המשיח.

וְסָמוּךְ לוֹ – הפסוק שבא בעקבות פסוק זה.

בֶּן דָּוִד – המשיח.

זַכַּאי, חַיָּב – צדיקים או רשעים.

“לְמַעֲנִי אֶעֶשֶׂה” – ולא למען אנשי הדור החוטאים.


*

כד אָמַר רַ' יִצְחָק: אֵין בֶּן דָּוִד בָּא עַד שֶׁתִּתְהַפֵּך כָּל הַמַּלְכוּת לְמִינוּת. אָמַר רָבָא: מִנַּיִן? נֶאֱמַר: “כֻּלּוֹ הָפַךְ לָבָן טָהוֹר הוּא” (ויקרא יג, יג) (סנהדרין צז ע"א).

תִּתְהַפֵּךְ וגו’ – אולי הכוונה לקבלת הדת הנוצרית כדתה של האימפריה הרומית.

“כֻּלּוֹ הָפַךְ” וגו’ – מעט לובן בעור הוא סימן לטומאת צרעת, אך כאשר העור כולו לבן – האדם טהור. לפיכך כאשר הטומאה תתפשט ותכסה את העולם כולו, יבוא המשיח, מי שיטהר ויגאל.


*

כה אָמַר רַ' אֶלְעָזָר בַּר אֲבִינָא: אִם רָאִיתָ מַלְכֻיּוֹת מִתְגָּרוֹת אֵלּוּ בְּאֵלּוּ – צַפֵּה לְרַגְלוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ (בר"ר מב, ד).


מִתְגָּרוֹת – נלחמות.

רַגְלוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ – קול צעדיו המתקרבים.


*

כו אָמַר רַ' שִׂמְלַאי מִשּׁוּם רַ' אֶלְעָזָר בְּרַ' שִׁמְעוֹן: אֵין בֶּן דָּוִד בָּא עַד שֶׁיִּכְלוּ כָּל שׁוֹפְטִים וְשׁוֹטְרִים מִיִּשְׂרָאֵל.

אָמַר זְעֵירִי אָמַר רַ' חֲנִינָא: אֵין בֶּן דָּוִד בָּא עַד שֶׁיִּכְלוּ גַּסֵּי הָרוּחַ מִיִּשְׂרָאֵל (סנהדרין צח ע"א).


מִשּׁוּם – בשם.

יִכְלוּ – ייעלמו.

שׁוֹפְטִים וְשׁוֹטְרִים – אלה מהם שאינם עושים משפט צדק.


*

כז אָמַר רַב אַסִּי: אֵין בֶּן דָּוִד בָּא עַד שֶׁיִּכְלוּ כָּל נְשָׁמוֹת שֶׁבַּגּוּף, שֶׁנֶּאֱמַר: “כִּי רוּחַ מִלְּפָנַי יַעֲטוֹף וּנְשָׁמוֹת אֲנִי עָשִׂיתִי” (ישעיה נז, טז) (יבמות סב ע"א).


יִכְלוּ כָּל נְשָׁמוֹת שֶׁבַּגּוּף – כל הנשמות המצויות באוצר הנשמות שבעולם העליון (הקרוי גוף) ירדו לעולם ויסיימו את חייהן.

“כִּי רוּחַ” וגו’ – הפסוק נדרש כמדבר על הנשמות שנבראו כולן עם ראשית הבריאה וממתינות לירידתן לעולם.


*

כח אָמְרוּ: אֵין מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ בָּא עַד שֶׁיִּבָּרְאוּ כָּל הַנְּשָׁמוֹת שֶׁעָלוּ בְּמַחֲשָׁבָה לְהִבָּרְאוֹת, וְאֵלּוּ הֵן הַנְּשָׁמוֹת הָאֲמוּרוֹת בְּסִפְרוֹ שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן (בר"ר כד, ד; ויק"ר טו, א).


עָלוּ בְּמַחֲשָׁבָה לְהִבָּרְאוֹת – נועדו לחיות (על פי תוכניתו ומחשבתו של הקב"ה עם בריאת האדם [וראו בקטע הקודם]).

סִפְרוֹ שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן – הוא לפי המסורת “ספר תולדות אדם” (בראשית ה, א), שבו נרשמו כל בני האדם וקורותיהם.


*

כט אָמַר רַב: עֲתִידָהּ תוֹרָה שֶׁתִּשְׁתַּכַּח מִיִּשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: “וְהִפְלָא ה' אֶת מַכֹּתְךָ” (דברים כח, נט) – הַפְלָאָה זוֹ אֵינִי יוֹדֵעַ מָה הִיא. כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר: “לָכֵן הִנְנִי יוֹסִף לְהַפְלִיא אֶת הָעָם הַזֶּה הַפְלֵא וָפֶלֶא וְאָבְדָה חָכְמַת חֲכָמָיו וּבִינַת נְבֹנָיו תִּסְתַּתָּר” (ישעיה כט, יד), הֱוֵי אוֹמֵר: הַפְלָאָה זוֹ תּוֹרָה.

שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ: כְּשֶׁנִּכְנְסוּ רַבּוֹתֵינוּ לְכֶרֶם בְּיַבְנֶה, אָמְרוּ: עֲתִידָהּ תוֹרָה שֶׁתִּשְׁתַּכַּח מִיִּשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: “הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם ה' וְהִשְׁלַחְתִּי רָעָב בָּאָרֶץ, לֹא רָעָב לַלֶּחֶם וְלֹא צָמָא לַמַּיִם, כִּי אִם לִשְׁמֹעַ אֶת דִּבְרֵי ה'” (עמוס ח, יא); וְנֶאֱמַר: “וְנָעוּ מִיָּם עַד יָם וּמִצָּפוֹן וְעַד מִזְרָח יְשׁוֹטְטוּ לְבַקֵּשׁ אֶת דְּבַר ה' וְלֹא יִמְצָאוּ” (שם שם, יב) – אָמְרוּ: עֲתִידָהּ אִשָּׁה שֶׁתִּטֹּל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה וְתַחֲזֹר בְּבָתֵּי כְּנֵסִיּוֹת וּבְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת לֵידַע אִם טְמֵאָה הִיא וְאִם טְהוֹרָה הִיא וְאֵין מֵבִין.

שָׁנִינוּ, רַ' שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי אוֹמֵר: חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁתִּשְׁתַּכַּח תּוֹרָה מִיִּשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: “כִּי לֹא תִשָּׁכַח מִפִּי זַרְעוֹ” (דברים לא, כא); אֶלָּא מָה אֲנִי מְקַיֵּם “יְשׁוֹטְטוּ לְבַקֵּשׁ אֶת דְּבַר ה' וְלֹא יִמְצָאוּ” – שֶׁלֹּא יִמָצְאוּ הֲלָכָה בְּרוּרָה וּמִשְׁנָה בְּרוּרָה בְּמָקוֹם אֶחָד (שבת קלח ע"ב–קלט ע"א).


מָה הִיא – מה פירוש “והפלא” בהקשר זה של קללה.

הַפְלָאָה זוֹ תּוֹרָה – מן הפסוק בספר ישעיה נלמד שהפלאה עניינה אובדן תורה, ומכאן שעל כך מדברת הקללה בספר דברים.

כֶּרֶם בְּיַבְנֶה – בית המדרש ביבנה, שהוקם לאחר חורבן בית המקדש ושבו ישבו חכמים שורות שורות כבכרם.

תִּטֹּל כִּכָּר וגו’ – תיקח כיכר לחם (שניתנה כמתנת כהונה לכוהן) ותעבור ממקום למקום כדי לקבל תשובה על שאלה הלכתית הקשורה בכיכר זו.

מָה אֲנִי מְקַיֵּם – כיצד אני מסביר (פסוק).

לֹא יִמְצְאוּ וגו’ – מפני פיזור עם ישראל וחכמיו לכל עבר.


*

ל אָמַר רַ' יוֹחָנָן: דּוֹר שֶׁבֶּן דָּוִד בָּא בוֹ – תַּלְמִידֵי חֲכָמִים מִתְמַעֲטִים, וְהַשְּׁאָר עֵינֵיהֶם כָּלוֹת בְּיָגוֹן וַאֲנָחָה, וְצָרוֹת רַבּוֹת וּגְזֵרוֹת קָשׁוֹת מִתְחַדְּשׁוֹת, עַד שֶׁהָרִאשׁוֹנָה פְּקוּדָה – שְׁנִיָּה מְמַהֶרֶת לָבוֹא.

שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ: שָׁבוּעַ שֶׁבֶּן דָּוִד בָּא בּוֹ – שָׁנָה רִאשׁוֹנָה מִתְקַיֵּם מִקְרָא זֶה: “וְהִמְטַרְתִּי עַל עִיר אֶחָת וְעַל עִיר אַחַת לֹא אַמְטִיר” (עמוס ד, ז); שְׁנִיָּה – חִצֵּי רָעָב מִשְׁתַּלְּחִים; שְׁלִישִׁית – רָעָב גָּדוֹל, וּמֵתִים אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וָטַף, חֲסִידִים וְאַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה, וְתוֹרָה מִשְׁתַּכַּחַת מִלּוֹמְדֶיהָ; בָּרְבִיעִית – שׂבַע וְאֵינוֹ שׂבַע; בַּחֲמִישִׁית – שׂבַע גָּדוֹל, וְאוֹכְלִין וְשׁוֹתִין וּשְׂמֵחִין וְתוֹרָה חוֹזֶרֶת לְלוֹמְדֶיהָ; בַּשִּׁשִּׁית – קוֹלוֹת; בַּשְּׁבִיעִית – מִלְחָמוֹת; בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית – בֶּן־דָּוִד בָּא (סנהדרין צז ע"א).


עַד שֶׁהָרִאשׁוֹנָה פְּקוּדָה – לפני שהצרה הראשונה מסתיימת, נעלמת.

שָׁבוּעַ – קבוצה של שבע שנים.

מִשְׁתַּלְחִים – נשלחים, נורים.

אַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה – העושים מעשי נסים (או מעשי חסד).

מִשְׁתַּכַּחַת – ראו בקטע הקודם.

שׂבַע וְאֵינוֹ שׂבַע – מחסור חלקי.

קולות – של הכנה למלחמה.

מִלְחָמוֹת – ראו קטע כה.

מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית – בסוף השנה השביעית.


*

לא בְּעִקְבוֹת הַמָּשִׁיחַ הָעַזּוּת תִּרְבֶּה וְהַיְּקָר יֵעָוֵת, הַגֶּפֶן תִּתֵּן פִּרְיָהּ וְהַיַּיִן בְּיֹקֶר, וְאֵין תּוֹכַחַת; בֵּית הַוַּעַד יִהְיֶה לִזְנוּת, וְהַגָּלִיל יֶחֱרַב וְהַגַּבְלָן יִשֹּׁם, וְאַנְשֵׁי הַגְּבוּל יְסוֹבְבוּ מֵעִיר לְעִיר וְלֹא יְחוֹנְנוּ; וְחָכְמַת סוֹפְרִים תִּסָּרַח, וְיִרְאֵי חֵטְא יִמָּאֲסוּ, וְהָאֱמֶת תְּהֵא נֶעְדֶּרֶת, וּפְנֵי הַדּוֹר כִּפְנֵי כֶּלֶב; נְעָרִים יַלְבִּינוּ פְּנֵי זְקֵנִים, גְּדוֹלִים יַעַמְדוּ מִפְּנֵי קְטַנִּים; “בֵן מְנַבֵּל אָב, בַּת קָמָה בְאִמָּהּ, כַּלָּה בַחֲמֹתָהּ, אֹיְבֵי אִישׁ – אַנְשֵׁי בֵיתוֹ” (מיכה ז, ו), וְהַבֵּן אֵינוֹ מִתְבַּיֵּשׁ מֵאָבִיו. וְעַל מִי יֵשׁ לָנוּ לְהִשָּׁעֵן? עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם (סוטה מט ע"ב; סנהדרין צז ע"א).


בְּעִקְבוֹת הַמָּשִׁיחַ – סמוך להופעתו של המשיח.

עַזוּת – חוצפה.

הַיְּקָר יֵעָוֵת – הכבוד יבוזה.

הַיַּיִן בְּיֹקֶר – למרות שפע הענבים.

וְאֵין תּוֹכַחַת – אין מי שיאמר דברי תוכחה, מוסר.

בֵּית הַוַּעַד – בית המדרש, מקום מושבם של החכמים.

הַגַּבְלָן יִשֹּׁם – הגולן ייעשה לשממה.

לא יְחוֹנְנוּ – איש לא ירחם עליהם.

תִּסָּרַח – תתקלקל.

יִמָּאֲסוּ – יתייחסו אליהם בתיעוב.

פְּנֵי הַדּוֹר – המנהיגים.

כִּפְנֵי כֶּלֶב – חצופים וחסרי בושה.

יַלְבִּינוּ – יביישוּ.

יַעַמְדוּ – לתת כבוד.

“מְנַבֵּל” – מקלל.

“קָמָה” – מורדת.

לְהִשָּׁעֵן – לסמוך.


*

לב שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ: “כִּי יָדִין ה' עַמּוֹ… כִּי יִרְאֶה כִּי אָזְלַת יָד וְאֶפֶס עָצוּר וְעָזוּב” (דברים לב, לו) – אֵין בֶּן דָּוִד בָּא עַד שֶׁיִּרְבּוּ הַמָּסוֹרוֹת. דָּבָר אַחֵר: עַד שֶׁיִּתְמַעֲטוּ הַתַּלְמִידִים. דָּבָר אַחֵר: עַד שֶׁתִּכְלֶה פְּרוּטָה מִן הַכִּיס. דָּבָר אַחֵר: עַד שֶׁיִּתְיָאֲשׁוּ מִן הַגְּאֻלָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: “וְאֶפֶס עָצוּר וְעָזוּב” – כִּבְיָכוֹל, אֵין סוֹמֵךְ וְאֵין עוֹזֵר לְיִשְׂרָאֵל.

רַ' זֵירָא, כְּשֶׁהָיָה מוֹצֵא חֲכָמִים שֶׁעוֹסְקִים בּוֹ, אָמַר לָהֶם: בְּבַקָּשָׁה מִכֶּם, לֹא תְרַחֲקוּהוּ, שֶׁשָּׁנִינוּ: שְׁלוֹשָׁה בָּאִים בְּהֶסַּח הַדַּעַת, אֵלּוּ הֵם: מָשִׁיחַ, מְצִיאָה וְעַקְרָב (סנהדרין צז ע"א).


הַמָּסוֹרוֹת – מלשינים, המדברים כנגד אחיהם באוזני המלכות הזרה.

שֶׁנֶּאֱמַר: “וְאֶפֶס עָצוּר” וגו’ – מילים אלו נדרשות כמדברות בקב"ה שאינו עוזר אלא עוזב את העם לנפשו.

כִּבְיָכוֹל – כאילו הדבר אפשרי (ביטוי מקובל שמביע הסתייגות כאשר נאמר דבר העשוי להישמע כפגיעה בקב"ה).

בּוֹ – במשיח.

תְּרַחֲקוּהוּ – תרחיקו את בואו.

בְּהֶסַח הַדַּעַת – לפתע ובלא תכנון מראש.


*

לג אָמַר עֻלָּא: יָבוֹא וְלֹא אֶרְאֶנּוּ. וְכֵן אָמַר רַבָּה: יָבוֹא וְלֹא אֶרְאֶנּוּ. רַב יוֹסֵף אָמַר: יָבוֹא וְאֶזְכֶּה לֵישֵׁב בְּצֵל גְּלָלָיו שֶׁל חֲמוֹרוֹ.

אָמַר לוֹ אַבַּיֵּי לְרַבָּה: מָה טַעַם? אִם תֹּאמַר מִשּׁוּם חֶבְלוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ – וַהֲלֹא שָׁנִינוּ: “שָׁאֲלוּ תַּלְמִידָיו אֶת רַ' אֱלִיעֶזֶר: מָה יַעֲשֶׂה אָדָם וְיִנָּצֵל מֵחֶבְלוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ? – יַעֲסֹק בַּתּוֹרָה וּבִגְמִילוּת חֲסָדִים”; וּמָר – הָא תּוֹרָה וְהָא גְמִילוּת חֲסָדִים. אָמַר לוֹ: שֶׁמָּא יִגְרֹם הַחֵטְא (סנהדרין צח ע"ב).


יָבוֹא וְלֹא אֶרְאֶנּוּ – יבוא המשיח, אך איני רוצה לראות זאת.

מָה טַעַם? – מדוע (אינך רוצה לראות בביאת המשיח)?

חֶבְלוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ – הייסורים הכרוכים בביאתו (ראו בקטעים הקודמים).

וּמָר וגו’ – ואדוני (כלומר: רבה), הרי יש בידך תורה וגמילות חסדים.

שֶׁמָּא יִגְרֹם הַחֵטְא – אולי יהיו חטאים בידי ובגללם אסבול.


*

לד רַ' הִלֵּל אוֹמֵר: אֵין לָהֶם מָשִׁיחַ לְיִשְׂרָאֵל, שֶׁכְּבָר אֲכָלוּהוּ בִּימֵי חִזְקִיָּהוּ.

אָמַר רַב יוֹסֵף: יִמְחַל לוֹ רִבּוֹנוֹ לְרַ' הִלֵּל! חִזְקִיָּה אֵימָתַי הָיָה – בְּבַיִת רִאשׁוֹן, וְאִלּוּ זְכַרְיָה הָיָה מִתְנַבֵּא בְּבַיִת שֵׁנִי וְאָמַר: “גִּילִי מְאֹד בַּת צִיּוֹן, הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלַיִם, הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבוֹא לָךְ, צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא, עָנִי וְרֹכֵב עַל חֲמוֹר” (זכריה ט, ט) (סנהדרין צט ע"א).


רַ' הִלֵּל – חכם בן המאה השלישית.

שֶׁכְּבָר אֲכָלוּהוּ וגו’ – כל הטובות שהנביאים התנבאו לימות המשיח כבר התקיימו בימי המלך חזקיה.

יִמְחַל וגו’ – יסלח הקב"ה לר' הלל (על דבריו אלה).


*

לה רַ' יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי רְמִי: נֶאֱמַר: “וַאֲרוּ עִם עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ אָתֵה” (דניאל ז, יג), וְנֶאֱמַר: “עָנִי וְרֹכֵב עַל חֲמוֹר” (זכריה ט, ט)? זָכוּ –

“עִם עֲנָנֵי שְׁמַיָּא”, לֹא זָכוּ – “עָנִי וְרֹכֵב עַל חֲמוֹר”.

אָמַר לוֹ שָׁבוֹר מַלְכָּא לִשְׁמוּאֵל: אֲמַרְתֶּם מָשִׁיחַ עַל חֲמוֹר בָּא – אֲשַׁגֵּר לוֹ סוּס בָּרֹק מִשֶּׁלִּי. אָמַר לוֹ: כְּלוּם יֵשׁ לְךָ בֶּן אֶלֶף גְּוָנִים? (סנהדרין צח ע"א).


רְמִי – מילולית: “השליך”, כלומר הצביע על סתירה לכאורה שבין שני פסוקים.

“וַאֲרוּ” וגו’ – תרגום הדברים (שנדרשו על המשיח): “והנה עם ענני שמים כבן אדם מופיע.”

“עָנִי” וגו’ – ראו בקטע הקודם.

זָכוּ – אם עם ישראל יצבור זכויות מספיקות.

שָׁבוֹר מַלְכָּא – הוא שאפוּר מלך פרס.

אֲשַׁגַּר – אשלח (ובלגלוג דיבר).

בָּרֹק – מבהיק.

בֶּן אֶלֶף גְּוָנִים – סוס רב צבעים (ואף התשובה בלגלוג נאמרה).


מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 60511 יצירות מאת 3956 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־33 שפות. העלינו גם 22248 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!