רקע
חיים נחמן ביאליק
רַ' אוֹשַׁעְיָא הַגָּדוֹל בֶּן רַ' חַמָּא
עריכה/ההדרה: אביגדור שנאן

שעד רַ' חַמָּא בַּר בִּיסָא הָלַךְ וְיָשַׁב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ. כְּשֶׁחָזַר אָמַר: לֹא אֶעֱשֶׂה כְּמַעֲשֵׂה בֶּן חֲכִינַאי. נִכְנַס וְיָשַׁב בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ, וְשָׁלַח לְבֵיתוֹ. בָּא רַ' אוֹשַׁעְיָא בְּנוֹ וְיָשַׁב לְפָנָיו וּשְׁאֵלוֹ בַּהֲלָכוֹת. רָאָה שֶׁשְּׁמוּעוֹתָיו מְחֻדָּדוֹת, חָלְשָׁה דַּעְתּוֹ, אָמַר: אִלּוּ הָיִיתִי כָּאן הָיָה לִי זֶרַע כְּמוֹתוֹ. נִכְנַס לְבֵיתוֹ, בָּא בְּנוֹ, עָמַד רַ' חַמָּא מִפָּנָיו, סָבַר: לִשְׁאֹל אוֹתוֹ בַּהֲלָכוֹת הוּא מְבַקֵּשׁ. אָמְרָה לוֹ אִשְׁתּוֹ: כְּלוּם יֵשׁ אָב שֶׁעוֹמֵד מִפְּנֵי בְּנוֹ?

קָרָא עָלָיו רָמִי בַּר חַמָּא: “וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ לֹא בִמְהֵרָה יִנָּתֵק” (קהלת ד, יב) – זֶה רַ' אוֹשַׁעְיָא בְּנוֹ שֶׁל רַ' חַמָּא בַּר בִּיסָא (כתובות סב ע"ב).


הָלַךְ – עזב את ביתו.

מַעֲשֶׂה בֶּן חֲכִינַאי – שחזר לאחר תקופה ארוכה לביתו מבלי להודיע לאשתו, וכמעט שפרחה נשמתה מן המפגש (כתובות סב ע"ב).

שָׁלַח לְבֵיתוֹ – להודיע שהוא עומד להגיע.

שְׁאֵלוֹ בַּהֲלָכוֹת – ר' אושעיא את ר' חמא (מבלי שידע שאביו הוא).

שְׁמוּעוֹתָיו מְחֻדָּדוֹת – ידיעותיו בהלכה מדויקות ומחשבתו חריפה.

חָלְשָׁה דַּעְתּוֹ – הצטער.

זֶרַע – צאצא.

עָמַד – קם (מתוך כבוד).

כְּלוּם – האם.

קָרָא עָלָיו – ציטט (פסוק) בקשר אליו.

“הַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ” – שלושה דורות: ר' ביסא, בנו ונכדו.

*


שעה אָמַר רַ' יוֹחָנָן: רַ' אוֹשַׁעְיָא בְּרַבִּי בְּדוֹרוֹ כְּרַ' מֵאִיר בְּדוֹרוֹ, מָה רַ' מֵאִיר בְּדוֹרוֹ לֹא יָכְלוּ חֲבֵרָיו לַעֲמֹד עַל סוֹף דַּעְתּוֹ, אַף רַ' אוֹשַׁעְיָא לֹא יָכְלוּ חֲבֵרָיו לַעֲמֹד עַל סוֹף דַּעְתּוֹ.

אָמַר רַ' יוֹחָנָן: לִבָּם שֶׁל רִאשׁוֹנִים כְּפִתְחוֹ שֶׁל אוּלָם וְשֶׁל אַחֲרוֹנִים כְּפִתְחוֹ שֶׁל הֵיכָל, סוֹף דַּעְתּוֹ וְאָנוּ כִּמְלוֹא נֶקֶב מַחַט סִדְקִית. רִאשׁוֹנִים – רַ' עֲקִיבָא; אַחֲרוֹנִים – רַ' אֶלְעָזָר בֶּן שַׁמּוּעַ. יֵשׁ אוֹמְרִים: רִאשׁוֹנִים – רַ' אֶלְעָזָר בֶּן שַׁמּוּעַ; אַחֲרוֹנִים – רַ' אוֹשַׁעְיָא בְּרַבִּי (עירובין נג ע"א).


בְּרַבִּי – בן רבי, תואר של כבוד לאדם גדול בדורו.

לַעֲמֹד עַל– להבין את דעתו במלואה (בשל מורכבותה). וראו לעיל, קטע קפט.

אָמַר רַ' יוֹחָנָן וגו' – ראו לעיל, קטע רסח.

*


שעו רַ' הוֹשַׁעְיָא – אֲבִי הַמִּשְׁנָה (ירושלמי בבא קמא ד, ו).


אֲבִי הַמִּשְׁנָה – ראו בקטע הבא.

*


שעז “עָשִׂיתִי לִי גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים” (קהלת ב, ה) – אֵלּוּ מִשְׁנָיוֹת גְּדוֹלוֹת. כְּגוֹן מִשְׁנָתוֹ שֶׁל רַ' חִיָּא הַגָּדוֹל וּמִשְׁנָתוֹ שֶׁל רַ' הוֹשַׁעְיָא הַגָּדוֹל וּמִשְׁנָתוֹ שֶׁל בַּר קַפָּרָא. (קה"ר ב, ח).


“גַּנּוֹת וּפַרְדַּסִים” – דימוי לאוספים גדולים של משניות.

מִשְׁנָיוֹת גְדוֹלוֹת – אוספי מאמרים של תנאים שונים, המקבילים לחיבורו של רבי יהודה הנשיא (הוא “המשנה”).

*


שעח רַ' יוּדָן נְשִׂיאָה שָׁלַח לוֹ לְרַ' הוֹשַׁעְיָא הַגָּדוֹל יָרֵךְ אַחַת וְכַד שֶׁל יַיִן, שָׁלַח וְאָמַר לוֹ: קִיַּמְתָּ בָּנוּ “וּמַתָּנוֹת לָאֶבְיֹנִים” (אסתר ט, כב). חָזַר וְשָׁלַח לוֹ עֵגֶל אֶחָד וְחָבִית שֶׁל יַיִן, אָמַר לוֹ: קִיַּמְתָּ בָּנוּ “וּמִשְׁלֹחַ מָנוֹת אִישׁ לְרֵעֵהוּ” (שם שם) (ירושלמי מגילה א, ד).


רַ' יוּדָן נְשִׂיאָה – נכדו של רבי יהודה הנשיא.

שָׁלַח – כמשלוח מנות בפורים.

יָרֵךְ – של בהמה.

קִיַּמְתָּ בָּנוּ – את המצווה (להעניק דבר מה זעום לעניים).

*


שעט רַ' הוֹשַׁעְיָא הַגָּדוֹל – הָיָה רַבּוֹ שֶׁל בְּנוֹ סָגִי נְהוֹר וְהָיָה לָמוּד לֶאֱכֹל עִמּוֹ בְּכָל יוֹם. פַּעַם אַחַת בָּאוּ לוֹ לְרַ' הוֹשַׁעְיָא אוֹרְחִים וְלֹא הִזְמִינוֹ לֶאֱכֹל עִמָּם. לָעֶרֶב נִכְנַס אֶצְלוֹ וְאָמַר לוֹ: לֹא יִכְעַס עָלַי, בִּשְׁבִיל שֶׁהָיוּ לִי אוֹרְחִים לֹא רָצִיתִי לְבַזּוֹת כְּבוֹדוֹ שֶׁל מָר, לְפִיכָךְ לֹא אָכַלְתִּי עִמְּךָ הַיּוֹם. אָמַר לוֹ: אַתָּה פִּיַּסְתָּ אֶת מִי שֶׁנִּרְאֶה וְאֵינוֹ רוֹאֶה – מִי שֶׁרוֹאֶה וְאֵינוֹ נִרְאֶה יְקַבֵּל פִּיּוּסְךָ (ירושלמי פאה ח, ח; שם שקלים ה, ד).


הָיָה רַבּוֹ וגו' – בנו למד תורה אצל מורה עיוור.

לָמוּד – רגיל.

מָר – אדוני.

לְבַזּוֹת כְּבוֹדוֹ – שלא יראו האורחים את מומו.

פִּיַסְתָּ – עודדת, הנחת את דעתו.

נִרְאֶה וְאֵינוֹ רוֹאֶה – המורה העיוור.

רוֹאֶה וְאֵינוֹ נִרְאֶה – הקב"ה.

יְקַבֵּל פִּיּוּסְךָ – יתייחס בחיוב לדבריך (ולהתנהגותך).

*


שפ רַ' הוֹשַׁעְיָא הַגָּדוֹל הָלַךְ לְמָקוֹם אֶחָד, רָאָה אֲבֵלִים בְּשַׁבָּת וְשָׁאַל בָּהֶם. אָמַר: אֲנִי אֵינִי יוֹדֵעַ אֶת מִנְהַג מְקוֹמְכֶם, אֶלָּא שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם כְּמִנְהַג מְקוֹמֵנוּ (ירושלמי מועד קטן ג, ה).


שָׁאַל בָּהֶם – אמר להם “שלום עליכם”.

מִנְהַג מְקוֹמְכֶם – אם נהוג בו לברך אבלים בשבת.

*


שפא רַ' חַמָּא בַּר חֲנִינָא וְרַ' הוֹשַׁעְיָא הָיוּ מְטַיְּלִים בֵּין בָּתֵּי כְּנֵסִיּוֹת הַלָּלוּ שֶׁל לֹד. אָמַר חַמָּא בַּר חֲנִינָא לְרַ' הוֹשַׁעְיָא: כַּמָּה מָמוֹן שִׁקְּעוּ אֲבוֹתַי כָּאן. אָמַר לוֹ: כַּמָּה נְפָשׁוֹת שִׁקְּעוּ אֲבוֹתֶיךָ כָּאן, וְלֹא הָיוּ בְּנֵי אָדָם עֲמֵלִים בַּתּוֹרָה (ירושלמי פאה ח, ט).


בָּתֵּי כְּנֵסִיּוֹת – בתי כנסת.

שִׁקְּעוּ – השקיעו (בבניין בתי הכנסת).

כַּמָּה נְפָשׁוֹת וגו' – כמה בני אדם איבדו את חיי העולם הבא בכך שעסקו בבניין במקום ללמוד תורה.

*


שפב אָמַר לוֹ מִין אֶחָד לְרַ' חֲנִינָא: אָנוּ טוֹבִים מִכֶּם. כָּתוּב בָּכֶם: “כִּי שֵׁשֶׁת חֳדָשִׁים יָשַׁב שָׁם יוֹאָב וְכָל יִשְׂרָאֵל עַד הִכְרִית כָּל זָכָר בֶּאֱדוֹם” (מלכים א יא, טז) – וְאִלּוּ אָנוּ, הֲרֵי כַּמָּה שָׁנִים יוֹשְׁבִים אַתֶּם עִמָּנוּ וְאֵין אָנוּ עוֹשִׂים לָכֶם כְּלוּם. אָמַר לוֹ: רְצוֹנְךָ, יִטָּפֵל לְךָ תַּלְמִיד אֶחָד. נִטְפַּל לוֹ רַ' אוֹשַׁעְיָא, אָמַר לוֹ: מִשּׁוּם שֶׁאֵין אַתֶּם יוֹדְעִים כֵּיצַד תַּעֲשׂוּ: תְּכַלּוּ אֶת כֻּלָּם – אֵינָם אֶצְלְכֶם; אֶת שֶׁיֵּשׁ אֶצְלְכֶם – יִקְרְאוּ לָכֶם מַלְכוּת קְטוּעָה. אָמַר לוֹ: גַּפָּהּ שֶׁל רוֹמִי! בְּכָךְ אָנוּ יוֹרְדִים, בְּכָךְ אָנוּ עוֹלִים (פסחים פז ע"ב).


מִין – כופר (כנראה יהודי נוצרי).

הִכְרִית – השמיד.

אֱדוֹם – כינוי שכינו חז"ל את רומי והנצרות.

יוֹשְׁבִים אַתֶּם עִמָּנוּ – בקרב הרומאים.

רְצוֹנְךָ, יִטָּפֵל לְךָ – האם אתה מוכן שיצטרף אלינו.

תְּכַלּוּ אֶת כֻּלָּם – תנסו להרוג את היהודים כולם.

אֵינָם אֶצְלְכֶם – לא כולם מצויים תחת שלטון רומי.

אֶת שֶׁיֵּשׁ אֶצְלְכֶם – תהרגו את היהודים שתחת שלטונכם.

מַלְכוּת קְטוּעָה – קצוצה, פגומה, שהורגת בתושביה.

גַּפָּהּ שֶׁל רוֹמִי – לשון שבועה (באלת האהבה הרומית).

בְּכָךְ אָנוּ יוֹרְדִים וגו' – בדיוק בעניין זה אנו מתחבטים ומתקשים להכריע.

*


שפג פִילוֹסוֹפוֹס אֶחָד שָׁאַל אֶת רַ' הוֹשַׁעְיָא, אָמַר לוֹ: אִם חֲבִיבָה הִיא הַמִּילָה, מִפְּנֵי מָה לֹא נִתְּנָה לְאָדָם הָרִאשׁוֹן? אָמַר לוֹ: מִפְּנֵי מָה אוֹתוֹ הָאִישׁ מְגַלֵּחַ פְּאַת רֹאשׁוֹ וּמַנִּיחַ אֶת פְּאַת זְקָנוֹ? אָמַר לוֹ: מִפְּנֵי שֶׁגָּדַל עִמּוֹ בִּשְׁטוּת. אָמַר לוֹ: אִם כֵּן יְסַמֵּא אֶת עֵינָיו וִיקַצֵּץ אֶת יָדָיו וִישַׁבֵּר אֶת רַגְלָיו, עַל יְדֵי שֶׁגָּדְלוּ עִמּוֹ בִּשְׁטוּת. אָמַר לוֹ: וְלִדְבָרִים אֵלּוּ בָּאנוּ? אָמַר לוֹ: לְהוֹצִיאֲךָ חָלָק אִי אֶפְשָׁר, אֶלָּא כָּל מָה שֶׁנִּבְרָא בְּשֵׁשֶׁת יְמֵי בְּרֵאשִׁית צָרִיךְ עֲשִׂיָּה, כְּגוֹן הַחַרְדָּל צָרִיךְ לְמִתּוּק, הַתֻּרְמוּסִין צְרִיכִין לְמִתּוּק, הַחִטִּים צְרִיכִין לְהִטָּחֵן – וַאֲפִלּוּ אָדָם צָרִיךְ תִּקּוּן (בר"ר יא, ו).


פִילוֹסוֹפוֹס – הוגה דעות (רומי).

חֲבִיבָה – רצויה (בעיני ה').

מִפְּנֵי מָה וגו' – מדוע לא נוצר האדם הראשון כשהוא נימול?

אוֹתוֹ הָאִישׁ – אתה.

פְּאַת רֹאשֹׁוֹ – שער הראש (שגדל בימים שהיה צעיר ושוטה) ונהגו רומאים לגלחו.

פְּאַת זְקָנוֹ – והוא סימן לבגרות וחוכמה ובו אין נוגעים.

גָּדַל עִמּוֹ בִּשְׁטוּת – צמח עוד בימי הילדות, שאין בהם חוכמה רבה.

יְסַמֵּא – יעוור.

לִדְבָרִים אֵלּוּ בָּאנוּ? – האם ירדנו לרמה כזו של טיעון, הנראה כדברי ליצנות?

לְהוֹצִיאֲךָ חָלָק וגו' – אי אפשר לפטור אותך ללא תשובה הולמת.

עֲשִׂיָּה – תיקון כלשהו, שיפור (בידי אדם).

חַרְדָּל – צמח שהוא מר מטבעו (וכן התורמוסין). תִּקּוּן – היא המילה.

*


שפד רַ' הוֹשַׁעְיָא בָּאוּ וְאָמְרוּ לוֹ: דַּיָּנֶיךָ שׁוֹתִים יַיִן בַּשּׁוּק, וְלֹא הֶאֱמִינָם. פַּעַם אַחַת יָצָא וּמָצָא דַּיָּנָיו שׁוֹתִים יַיִן בַּשּׁוּק. קָרָא עַל עַצְמוֹ: “וְשָׂנֵאתִי אֶת הַחַיִּים כִּי רַע עָלַי הַמַּעֲשֶׂה שֶׁנַּעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ” (קהלת ב, יז) – וְנִפְטַר בְּשָׁלוֹם (קה"ר ב, טז).


דַּיָּנֶיךָ – הדיינים שאתה מינית.

שׁוֹתִים וגו' – והיא התנהגות שאינה ראויה לדיינים.

לֹא הֶאֱמִינָם – סירב להאמין.

נִפְטֵר בְּשָׁלוֹם – כי חש שאין טעם לחיות בעולם שכזה.


מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!

אנו שמחים שאתם משתמשים באתר פרויקט בן־יהודה

עד כה העלינו למאגר 56484 יצירות מאת 3597 יוצרים, בעברית ובתרגום מ־31 שפות. העלינו גם 22249 ערכים מילוניים. רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי.

בזכות תרומות מהציבור הוספנו לאחרונה אפשרות ליצירת מקראות הניתנות לשיתוף עם חברים או תלמידים, ממשק API לגישה ממוכנת לאתר, ואנו עובדים על פיתוחים רבים נוספים, כגון הוספת כתבי עת עבריים, לרבות עכשוויים.

נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!

רוב מוחלט של העבודה נעשה בהתנדבות, אולם אנו צריכים לממן שירותי אירוח ואחסון, פיתוח תוכנה, אפיון ממשק משתמש, ועיצוב גרפי. נשמח אם תעזרו לנו להמשיך לשרת אתכם!