רקע
סוול דה סנט־מרת

סוֹנֵטוֹת הֲדוּרוֹת, מוֹצַאֲכֶן

בְּאֶרֶץ הַמַּגָּף הָאֲדוּקָה,

אַךְ בְּצָרְפַת פְּרַחְתֶּן, וּבְחֵיקָהּ

נוֹצְקוּ בָּכֶן הַחֶסֶד וְהַחֵן.


קִלְּסוּ אֶתְכֶן רַבִּים כָּל כָּךְ: אָכֵן,

תְּהִלַּתְכֶן הוּשְׁרָה כְּבָר כָּל צָרְכָּהּ.

בָּאָרֶץ רַק לָכֶן הַחֲזָקָה.

כְּבוֹדְכֶן אַף בָּרְקִיעִים וַדַּאי שׁוֹכֵן.


אַךְ בּוֹאוּ אַף אַתֶּם, שִׁירֵי עֲשֶׂרֶת

וּמְתֻמָּנִים, בָּנֶיהָ שֶׁל צָרְפַת:

כְּסוּתְכֶם אוּלַי אֵינָהּ כֹּה מְפֹאֶרֶת,


אַךְ תַּחַת לְבוּשְׁכֶם הַמְרֻפָּט

חִנְּכֶם מֵהֲדָרָן אֵינוֹ פָּחוּת:

מוֹשְׁלוֹת בָּכֶן זָרוֹת, וְלֹא בִּזְכוּת!


טורים 9 ו־10: “שירי עשֶׂרֶת ומתומנים” (בצרפתית: Dizains, Huitains) הם שירים בני עשרה ושמונה טורים, שנחשבו לצורות צרפתיות “ילידיות”, בניגוד לסונטה המיובאת מאיטליה.


סֶווֹל דה סנט־מַרְת (Saincte-Marthe, ‏1536–1623) – משורר בן “תור הזהב” של הרנסַנס הצרפתי, הידוע בעיקר בשירים הניאו־לטיניים שחיבר, בתרגומו לספר איוב ובקשרי הידידוּת האמיצים שלו עם מיטב משוררי התקופה. הסונטה שלעיל נכתבה בשנת 1569, כשלושים שנה לאחר שצורת הסונטה יובאה לראשונה לשפה הצרפתית (על ידי המשוררים סן זֶ’לֶה ומארוֹ). צרפתית היתה השפה השלישית שבה נכתבו סונטות (יותר ממאתיים שנה לאחר שעמנואל הרומי כתב את הסונטות העבריות הראשונות). בתקופה זו נתפסה עדיין הסונטה כצורה איטלקית מובהקת, אך היתה כבר לצורה שירית משגשגת ומרכזית ביותר בשירה הצרפתית.

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!